-
Abonu “La Ondon”
Aŭskultu nin
Demonstraj versioj de “La Ondo”
La Ondo de Esperanto.
2020, №3. 123 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
La Ondo de Esperanto.
2020, №2. 110 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
La Ondo de Esperanto.
2020, №1. 122 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
La Ondo de Esperanto.
2019, №12. 76 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
El niaj libroj
Musklaku la kovrilon por legi pliajn informojn.
Etikedaj arkivoj: Anglalingva literaturo
Artisto en ŝanĝiĝanta mondo
Kazuo Iŝiguro, nobelpremiito pri literaturo 2017 Malfacilas esti kandidato. Kutime la favoratoj por la Nobel-premio pri literaturo en la profesiaj vetlistoj gajnas nenion. Alternative oni povas atribui la premion al si mem (aŭ almenaŭ sian fikcian alian “mi”), kiel faris … Legi plu
Afiŝita en Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Kazuo Iŝiguro, literaturo, Nobel-premio, nobelpremio, Wolfgang Kirschstein
Lasi komenton
Zamenhof kaj Shakespeare
La 23a de aprilo markas la kvarcentan datrevenon de la morto de William Shakespeare – kaj la 452an de lia naskiĝo: li naskiĝis kaj mortis en la sama tago de la jaro. Jen taŭga okazo por pritaksi lian influon – … Legi plu
Afiŝita en Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Hamleto, historio, Humphrey Tonkin, jubileoj, La Ondo de Esperanto, libroj, literaturo, Ŝekspiro, Shakespeare, teatro, Tradukoj, Zamenhof
2 Komentoj
Rudyard Kipling: Poeto de brita imperiismo
Antaŭ 150 jaroj naskiĝis Rudyard Kipling En la jaro 2015 oni celebras la 150-jariĝon de Joseph Rudyard Kipling – verkisto kaj poeto, literatura Nobelpremiito (1907) kaj “prikantisto” de la brita koloniismo. Kaj krome Kipling sendube estis ankaŭ elstara vojaĝanto. Malfacilas … Legi plu
Afiŝita en Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Britio, Grigorij Arosev, Grigorij Arosev, historio, jubileoj, Kipling, kulturo, La Ondo de Esperanto, literaturo, nobelpremio, poezio
1 komento
La plej akra detektivo
Conan Doyle, Arthur. La aventuroj de Ŝerloko Holmso: Novelaro / Tradukis el la angla István Ertl, Hoss Firooznia, Reinhard Fössmeier, Edmund Grimley Evans, Paul Gubbins, Sten Johansson, Trevor Steele, Russ Williams; Antaŭparolo kaj notoj de Aleksander Korĵenkov. – Kaliningrado: Sezonoj, … Legi plu
Afiŝita en Recenzoj
Etikedigita Anglalingva literaturo, Arthur Conan Doyle, Esperanto, La Ondo de Esperanto, libroj, literaturo, Mondliteraturo, Recenzo, Ŝerloko Holmso, Sezonoj, Tradukoj, Wolfgang Kirschstein
Lasi komenton
O. Henry. La vojoj, kiujn ni iras
Dudek mejlojn okcidente de Tusono la “Sunsubira Ekspreso” haltis ĉe cisterno por preni akvon. Krom la akvokompletigon la lokomotivo de tiu reputacia rapidtrajno ricevis iom da aliaĵoj, ne tre bonaj por ĝi. Dum la hejtisto malsuprentiris la akvotubon, Robĉjo Tidbalo, … Legi plu
Afiŝita en Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Esperanto, La Ondo de Esperanto, Liro, Literatura konkurso, O Henry, Reinhard Fössmeier, Tradukoj, usona literaturo
Lasi komenton
La familio McWilliams kaj la kontraŭŝtelista alarmilo
Rakonto de Mark Twain La konversacio drivis glate kaj agrable de vetero al rikoltoj, de rikoltoj al literaturo, de literaturo al skandalo, de skandalo al religio, kaj poste hazarde saltis sur la temon kontraŭŝtelistaj alarmiloj. Kaj nun por la unua … Legi plu
Afiŝita en Beletro, Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, La Ondo de Esperanto, Liro, Literatura konkurso, literaturo, Mark Twain, Russ Williams, Tradukoj, usona literaturo
Lasi komenton
La 13a virino
Alice Munro, Nobel-premiito pri literaturo en 2013 Bone, ke la svedoj denove kapablas elekti kandidaton nur pro literaturaj meritoj. Alice Munro estas preter politiko kaj ideologio – verkistino, kiu retrovas la grandan socion densigita en vilaĝo. Kaj por si mem … Legi plu
Afiŝita en Beletro, Kulturo
Etikedigita Alice Munro, Anglalingva literaturo, Kanada literaturo, La Ondo de Esperanto, literaturo, Nobel-premio, Tradukoj, Wolfgang Kirschstein
1 komento
La viro kiu volis direkti
Rakonto de Jerome K. Jerome Mi informiĝis de homoj, kiuj devus scii – kaj mi povas kredi tion – ke en la aĝo de dek naŭ monatoj, li ploris ĉar lia avino ne permesis al li manĝigi ŝin per kulero, … Legi plu
Afiŝita en Beletro, Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Jerome K. Jerome, La Ondo de Esperanto, Liro, Literatura konkurso, literaturo, Russ Williams, Tradukoj
3 Komentoj
La hobito reaperis
John Ronald Reuel Tolkien. La hobito, aŭ tien kaj reen: Fabelo / Tradukis el la angla Christopher Gledhill kaj William Auld (poemoj). – Represo de la 2a eldono (2005). – Kaliningrado: Sezonoj, [2013]. – 224 paĝoj, il. – (Serio Mondliteraturo; … Legi plu
Afiŝita en Halina Gorecka
Etikedigita Anglalingva literaturo, Auld, Christopher Gledhill, Eldonado, Esperanto, Esperanto-Kulturo, Esperanto-literaturo, Halina Gorecka, La hobito, libroj, Mondliteraturo, Sezonoj, Tolkien, Tradukoj
4 Komentoj
La aventuroj de Ŝerloko Holmso – finfine en Esperanto!
Arthur Conan Doyle. La aventuroj de Ŝerloko Holmso: Novelaro / Tradukis el la angla István Ertl, Hoss Firooznia, Reinhard Fössmeier, Edmund Grimley Evans, Paul Gubbins, Sten Johansson, Trevor Steele, Russ Williams; Antaŭparolo kaj notoj de Aleksander Korĵenkov. – Kaliningrado: Sezonoj, … Legi plu
Quo vadimus, homines?
Orwell, George. Mil naŭcent okdek kvar / Tradukis el la angla Donald Broadribb. – 2a eld. – Nov-Jorko: Mondial, 2012. – 288 paĝoj. «Ne diru kun sopir’: “ne plu” / Sed kun dankemo: “estis ili”»*Donald Broadribb, brila esperantologo, vortaristo, recenzisto, … Legi plu
Afiŝita en Recenzoj
Etikedigita 1984, Andrej Peĉonkin, Anglalingva literaturo, Donald Broadribb, George Orwell, La Ondo de Esperanto, literaturo, Recenzo
Lasi komenton
O. Henry: La donaco de la magoj
Unu dolaro kaj okdek sep cendoj. Jen ĉio. Kaj inter ili sesdek cendoj per unucenderoj. Unucenderoj konservitaj po unu-du per trudado al la spicisto, legomisto kaj buĉisto ĝis la vangoj brulruĝis pro la silenta memkulpigo de avareco, kiun implicis tiel … Legi plu
Afiŝita en Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Donald Harlow, Esperanto, Kristnasko, La Ondo de Esperanto, O Henry, The Gift of the Magi
2 Komentoj
Pikviko: La lasta traduko de Bill Auld
Bill Auld (la nomo William estis uzata nur en dokumentoj kaj sur titolpaĝoj de libroj), kun kiu ni aktive korespondis ekde la mezo de la 1980aj jaroj, komencis kunlabori kun nia eldonejo preskaŭ tuj post la unua publika prezentiĝo de … Legi plu
“Liro”: Survoje al nova antologieto
Ekde la 2001a jaro en la literatura konkurso Liro ĉiujare (escepte de la 2009a jaro, kiam en Liro estis nur originalaj branĉoj) estas proponata konkurs-branĉo pri proza tradukado el la angla lingvo. Preskaŭ ĉiuj premiitaj tradukoj jam aperis en La … Legi plu
Afiŝita en Halina Gorecka, Kulturo
Etikedigita Anglalingva literaturo, Esperanto, Esperanto-Kulturo, Halina Gorecka, La Ondo de Esperanto, Liro, Literatura konkurso, literaturo, Tradukoj
Lasi komenton