<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; Zamenhofologio</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/zamenhofologio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Nekonata Zamenhofa verko en nekonata mondlingvo</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/12/zamenhof-11/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=zamenhof-11</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/12/zamenhof-11/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2016 17:22:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Historio]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[Eldonado]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[Muziko]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9748</guid>
		<description><![CDATA[Serĉante materialon pri Zamenhofoj, mi vizitadis en Moskvo la Ruslandan Ŝtatan Bibliotekon (RGB), kiu antaŭe estis konata kiel la biblioteko Lenin. En ĝi estas pluraj verkoj de nia Ludoviko, de lia patro kaj de aliaj Zamenhofoj. Mi utiligis, speciale ĉe kompilado de la bibliografio de M. F. Zamenhof (parto 1, parto 2), ankaŭ la bibliotekan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Lz86.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-9749" title="Lz86" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Lz86.jpg" alt="Zamenhof" width="480" height="220" /></a></p>
<p style="padding-top: 3px;">Serĉante materialon pri Zamenhofoj, mi vizitadis en Moskvo la Ruslandan Ŝtatan Bibliotekon (RGB), kiu antaŭe estis konata kiel la biblioteko Lenin.  En ĝi estas pluraj verkoj de nia Ludoviko, de lia patro kaj de aliaj Zamenhofoj. Mi utiligis, speciale ĉe kompilado de la bibliografio de M. F. Zamenhof (<a href="http://sezonoj.ru/2012/02/motl1/" target="_blank">parto 1</a>, <a href="http://sezonoj.ru/2012/03/motl2/" target="_blank">parto 2</a>), ankaŭ la bibliotekan retkatalogon kaj, ricevinte la menditajn librojn mi plurfoje konstatis ke la katalogo enhavas erarojn.</p>
<p>Sciante pri oftaj eraroj, mi ne multe atentis jenan <a href="http://old.rsl.ru/view.jsp?f=1016&amp;amp;t=3&amp;amp;v0=%D0%97%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D1%84%2C+%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%BA&amp;amp;f=1003&amp;amp;t=1&amp;amp;v1=&amp;amp;f=4&amp;amp;t=2&amp;amp;v2=&amp;amp;f=21&amp;amp;t=3&amp;amp;v3=&amp;amp;f=1016&amp;amp;t=3&amp;amp;v4=&amp;amp;f=1016&amp;amp;t=3&amp;amp;v5=&amp;amp;cc=a1&amp;amp;ss=4&amp;amp;ce=4" target="_blank">muzikan eldonaĵeton</a>:</p>
<p>«Розеноер И. <em>Белла серо я л&#8217;урбетто</em>: Дума: Для голоса и ф.-п. / Слова Заменгофа. – СПб.: Иогансен, ценз. 1886. – 3 с. МЗ 188/1188».</p>
<p><span id="more-9748"></span>Dum kelkaj lastaj jaroj mi ne estis en Moskvo, kaj ĉar ĉi-somere mia edzino Halina pro siaj sociaj taskoj (ŝi estas vicprezidantino de Ruslanda asocio de renmalsanuloj) devis viziti Moskvon, mi petis ŝin, se ŝi trovos tempon, viziti la bibliotekon kaj trovi ĉi tiun verkon.</p>
<p>Post iom da aventura serĉado, ŝi ricevis ĝin. Temas pri grandformata tripaĝa “kajero”, kiu enhavas okversan kantaĵon de Zamenhof kun muziknotoj de I. Rozenoer. Ĝi estas verkita en unu plia Praesperanto, kiun ni nomu Praesperanto III, aldone al Praesperanto I (Lingwe Uniwersala, 1878) kaj Praesperanto II (Lingvo Universala, 1881). Kurioze, la tuta teksto estas presita per literoj de tiutempa rusa alfabeto, dum la muzikaj indikoj (italaj) estas latinliteraj.</p>
<p>Sur la kovropaĝo estas jena ruslingva teksto (por ne turmenti la nerusajn legantojn mi latinliterigas ĝin kun traduko/klarigo inter krampoj):</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Lz86obl.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-9750" style="margin-left: 8px;" title="Lz86obl" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Lz86obl.jpg" alt="Zamenhof" width="160" height="220" /></a><strong>La Mondo Lingo.</strong><br />
Vsemirnyj jazyk g-na Zamengofa. (Tutmonda lingvo de s-ro Zamenhof)<br />
Lá dinko. – Duma. (Penso)<br />
Bella sero ja l&#8217;urbetto.<br />
Prekrasnyj veĉer. (Belega vespero)<br />
Slova g. Zamengofa, (Vortoj de s-ro Zamenhof)<br />
Muzyka I. Rozenoera. (Muziko de I.Rozenoer)<br />
Sobstvennostj avtora. (Propraĵo de la aŭtoro)<br />
Cena 40 kop. (Prezo 40 kopekoj)<br />
S. Peterburg, u A. Iogansena (S. Peterburgo, ĉe [= eldonita de] A. Iohansen)<br />
Litografija g. Ŝmidta, Kirpiĉ. per. 1 (Presejo de s-ro Ŝmidt, str. Kirpiĉnyj. 1)</p>
<p>En la fino de la lasta paĝo oni legas, ke la 9an de aŭgusto 1886 ĝi estis permesita de la Peterburga cenzuro.</p>
<p>En la dua kaj la tria paĝoj estas kantoteksto, kiun mi reskribas per literoj Esperantaj.</p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Bella sero ja l&#8217;urbetto<br />
Lue njo brué<br />
E missino i rondetto<br />
Dolĉe deklamé<br />
Ŝo pri vivo detruatta<br />
Sente rakontá<br />
E ma vundo la kaŝatta<br />
Ree mon dolá.</em></p>
<p>Laŭ la ritmo, estas klare, ke lastaj vortoj en la parnombraj versoj havas akcenton je la lasta silabo, do, oni legu: brué, deklamé; rakontá, dolá. La lasta verso “Ree mon dolá” estas kantenda dufoje.</p>
<p>Sub la titolo, antaŭ la muziknotoj estas la ruslingva traduko, kiun mi laŭvorte tradukas al Esperanto.</p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Bela vespero ekster la urbeto –<br />
Ĉirkaŭe nenio bruas,<br />
Kaj fraŭlino en rondeto<br />
Dolĉe deklamas.<br />
Ŝi pri vivo detruita<br />
Kun sento rakontadis,<br />
Kaj mia vundo kaŝita<br />
Denove min ekdoloris.</em></p>
<p>Sed jam sen legi la tradukon, ĉiu esperantisto, kiu almenaŭ unu fojon legis la Unuan Libron, tuj konstatas, ke ĉi tiu <em>Dinko</em> (anglismo el “think”, same kiel “miss”ino por fraŭlino) estas nenio alia ol la ĝermo de la unua strofo de <em>Mia penso</em>, kiun, danke al Gaston Waringhien, ni bone konas laŭ <em>Pinto</em> de Hemza en Praesperanto II, verkita en aŭgusto 1882 (Vidu en <em>Lingvo kaj vivo</em>, p. 30-31).</p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Bella sero jal urbetto<br />
Lue fio brué<br />
E il rondo un puettaŭ<br />
Dolće deklamé.<br />
E pri vivo pri nantassa<br />
Sente śo pallá<br />
E ma blesso ne koprassa<br />
Plescie veksá.</em></p>
<p>Tiuj malmultaj el niaj legantoj, kiuj neniam legis la Unuan Libron, ĝuu fine la netan version el la jaro 1887a.</p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Sur la kampo, for de l&#8217; mondo,<br />
Antaŭ nokto de somero,<br />
Amikino en la rondo<br />
Kantas kanton pri l&#8217; espero.<br />
Kaj pri vivo detruita<br />
Ŝi rakontas kompatante, –<br />
Mia vundo refrapita<br />
Min doloras resangante.</em></p>
<p>Ĉu ĉio klaras? Preskaŭ ĉio, sed restas almenaŭ unu problemeto. Post la rusa traduko estas jena referenco: «“Novosti”, la 24a de julio 1886.» Temas pri <em>Novosti i Birĵevaja gazeta</em> (Novaĵoj kaj Borsa Ĵurnalo). Ĉi tiu Peterburga ĵurnalo aperis du fojojn ĉiutage, sed la atenta legado montris, ke en neniu el la du eldonoj (serĉitaj laŭ la Julia kaj Gregoria kalendaroj) estas informoj ligeblaj kun ĉi tiu Zamenhofa eldonaĵo (informoj pri apudurbaj koncertoj, en kiuj eble fraŭlinoj dolĉe deklamis, kaj anoncoj pri lingvaj kursoj, inter kiuj ne menciiĝas La Monda Lingvo, ne estas konsiderindaj).</p>
<p>Ni esperas, ke inter la esperantistoj – kiuj ŝajne estas tre muzikemaj – troviĝos kapablulo, kiu laŭ la originaj muziknotoj belvoĉe kantos la <em>Dinko</em>n kun pianakompano jam je la nuna Zamenhofa Tago.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Aleksander Korĵenkov</strong></p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĝi estas artikolo el la postkongresa aŭgusta-septembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2016).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2016, №8-9.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2016/12/zamenhof-11">http://sezonoj.ru/2016/12/zamenhof-11</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/12/zamenhof-11/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La plej fidinda</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/06/zamenhof-9/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=zamenhof-9</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/06/zamenhof-9/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2016 20:25:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Homarano]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[Paweł Fischer-Kotowski]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=8960</guid>
		<description><![CDATA[Homarano (1a eld., malmola kovrilo), foto: Paweł Fischer-Kotowski Korĵenkov, Aleksander. Homarano: La vivo, verkoj kaj ideoj de d-ro L. L. Zamenhof. – 2a eldono, korektita kaj ampleksigita. – Kaliningrado: Sezonoj; Kaunas: Litova Esperanto-Asocio, 2011. – 360 p.; 500 ekz. – (Serio Scio; №8). – ISBN 978-6099-5087-4-0. Prezo: Libroservo de UEA € 27,00; Retbutiko de FEL [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/06/Homarano-fiskot.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-8961" title="Homarano-fiskot" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/06/Homarano-fiskot.jpg" alt="Homarano" width="480" height="360" /></a></p>
<p style="padding-top: 10px;"><span style="color: #800000;"><strong><em>Homarano</em> (1a eld., malmola kovrilo), foto: Paweł Fischer-Kotowski</strong></span></p>
<p><strong>Korĵenkov, Aleksander. Homarano: La vivo, verkoj kaj ideoj de d-ro L. L. Zamenhof. – 2a eldono, korektita kaj ampleksigita. – Kaliningrado: Sezonoj; Kaunas: Litova Esperanto-Asocio, 2011. – 360 p.; 500 ekz. – (Serio Scio; №8). – ISBN 978-6099-5087-4-0. Prezo: <a href="http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=8253" target="_blank">Libroservo de UEA</a> € 27,00; <a href="http://www.retbutiko.net/ie/ero/hvvi" target="_blank">Retbutiko de FEL</a> € 25,76.</strong></p>
<p>Aleksander Korĵenkov faris grandiozan laboron por la biografio de L.L. Zamenhof. En <em>Homarano</em> la faktoj estas bone dokumentitaj. Duonmilo da notoj provizas nin per referencoj kaj aldonaj klarigoj. Kelkaj malveraĵoj ade ripetataj de la esperantistoj trovas ĝustigon sur la paĝoj de la libro. La aŭtoro faris seriozan esploron kaj por la bezonoj de la biografio konsultis plurajn arkivaĵojn, tiujn jam delonge konatajn sed ankaŭ novajn. Danke al tio ni  ricevas kelkajn ĝisdatigojn kaj ĝis nun nekonatajn detalojn pri la Zamenhofa vivokuro.</p>
<p><span id="more-8960"></span>La titolo de la libro estas trafa, adekvata al la enhavo – la internacia lingvo estis por Zamenhof nur unu el la vivostreboj kaj tute ne la plej grava. Oni bone komprenas tion post la tralego, ĉar Korĵenkov  ne limigis la rakonton al la lingvaj ambicioj, sed taŭge lokas ilin en la pli vasta perspektivo de la Zamenhofa idearo, precipe lia <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hilelismo" target="_blank">hilelismo</a>/<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Homaranismo" target="_blank">homaranismo</a>. Laŭ la ĉapitroj la aŭtoro sekvas kaj analizas la evoluon de la opinioj kaj la ŝanĝiĝantan formon de tiu politika-filozofia-religia projekto.</p>
<p>Korĵenkov metas la vivohistorion de la iniciatoro de Esperanto en pli vastan soci-politikan kadron de Rusia Imperio en la fino de la 19-a kaj komenco de la 20-a jarcentoj, kio faciligas kompreni iujn okazaĵojn kaj flari la guston de la tempo. Tiu, bedaŭrinde, ofte odoraĉas je furioza antisemitismo, kontraŭ kiu luktas la… “varsovia kuracisto” aŭ – por alfronti la fakton – la judo Zamenhof. Iuj daŭre kaŝas aŭ maskas lian judecon, dum – kiel montras en <em>Homarano</em> la koncernato mem – ĝi estas kerna por la tuta rakonto, kreo de la lingvo kaj kvazaŭ-religiaj konceptoj.</p>
<p>En la libro forestas la kutimaj laŭdoj kaj apologioj je kiuj ofte plenplenas la tekstoj pri D-ro Esperanto. <em>Homarano</em> ne celas (pli) sanktigi “la Majstron” sed nur prezenti objektivajn faktojn, eĉ se tie kaj aliloke ili estas iel malfavoraj al la senmakula famo de la ĉefheroo. La leganto mem konkludu la eksterordinarecon de la Homarano.</p>
<p>Mi trovas ĝena nur la situon de la notoj – publikigitaj en la fino, post la ĉefa teksto anstataŭ piede de la paĝoj al kiuj ili rilatas. Tio malfaciligas konsultadon de la notoj (plejparte bibliografiaj, sed ne sole!), sed ĉar ili estas tiom multaj kaj foje longaj, mi ne povas esti certa ke ŝanĝi ilin al piednotoj faciligus la legadon.</p>
<p><a href="http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=116" target="_blank"><em>Vivo de Zamenhof</em></a> (1920) verkita de Edmond Privat kaj <a href="http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=3181" target="_blank"><em>Zamenhof, aŭtoro de Esperanto</em></a> (1962) de Marjorie Boulton daŭre estas legindaj klasikaĵoj kaj <em>Homarano</em> (2009) forprenas neniom el ilia gloro. Tamen, danke al la novaj ebloj kaj esploroj, kun rigora obeo al la faktoj, la ĉi-lasta estas la plej fidinda. La libro ĵetas novan lumon – ne malgraŭ la paso de la tempo, sed ĝuste pro ĝi. Eĉ se oni legis jam kelkajn Zamenhofajn biografiojn, oni ne hezitu konsumi ankaŭ tiun ĉi de Aleksander Korĵenkov.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Paweł Fischer-Kotowski</strong></p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en <a href="http://parenteze.net/" target="_blank"><em>Parenteze</em></a>, persona retpaĝo de Paweł Fischer-Kotowski – esperantisto kaj hom-rajta aktivulo. En la blogo vi povas legi pri la lingvo kaj movado, libroj, homaj rajtoj, GLAT kaj aliaj…</p>
<p><strong>Fonto:</strong> <a href="http://parenteze.net/2016/homarano/" target="_blank">http://parenteze.net/2016/homarano/</a></p>
<p><strong>Konstanta referenco</strong>: <a href="http://sezonoj.ru/2016/06/zamenhof-9" target="_blank">http://sezonoj.ru/2016/06/zamenhof-9</a></p>
<h3>Legu ankaŭ:</h3>
<p><a href="http://esperanto-ondo.ru/Recenzoj/R-homarn.htm" target="_blank">Recenzo de Walter Żelazny</a> (1a eldono)<br />
<a href="http://esperanto-ondo.ru/Recenzoj/R-homar2.htm" target="_blank">Recenzo de Jean-Luc Tortel</a> (2a eldono)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/06/zamenhof-9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Profesoro Żelazny prelegos en Birštonas</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/03/bet-35/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=bet-35</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/03/bet-35/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2016 20:43:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Baltiaj Esperanto-Tagoj]]></category>
		<category><![CDATA[BET]]></category>
		<category><![CDATA[Birštonas]]></category>
		<category><![CDATA[Litovio]]></category>
		<category><![CDATA[Walter Żelazny]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=8514</guid>
		<description><![CDATA[Walter Żelazny naskiĝis en 1950 en Rzeszów. Li estas sociologo kaj okupiĝas pri etnismo, kultura antropologio, socilingvistiko kaj zamenhofologio, pri kiuj li publikigis kelkajn sciencajn librojn kaj plurajn studojn en la lingvoj pola, franca kaj Esperanto. Nun li estas profesoro pri sociaj sciencoj de la Bjalistoka Universitato kaj estro de la katedro pri kultura antropologio. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/03/Zelazny2016.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-8515" style="margin-left: 10px;" title="Zelazny2016" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/03/Zelazny2016.jpg" alt="Walter Żelazny" width="160" height="228" /></a>Walter Żelazny naskiĝis en 1950 en Rzeszów. Li estas sociologo kaj okupiĝas pri etnismo, kultura antropologio, socilingvistiko kaj zamenhofologio, pri kiuj li publikigis kelkajn sciencajn librojn kaj plurajn studojn en la lingvoj pola, franca kaj Esperanto. Nun li estas profesoro pri sociaj sciencoj de la Bjalistoka Universitato kaj estro de la katedro pri kultura antropologio. Esperantisto ekde 1968, Żelazny estis estrarano de TEJO (1976–77), vicprezidanto de la legenda Pola Studenta Esperanto-Komitato (PSEK, 1979–1981) kaj la unua Konsulo de la Esperanta Civito (2001–2006). Unu el la plej signifaj intelektuloj en la Esperanto-komunumo, en <a href="http://sezonoj.ru/2015/09/litovio-5/" target="_blank">BET-52</a>, okazonta komence de julio en <a href="http://sezonoj.ru/2015/06/litovio-11/" target="_blank">Birštonas</a>, li prelegos pri temo, kiun li mem prezentas jene:</p>
<p><span id="more-8514"></span><br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6520" style="border: 1px solid black; margin-right: 14px;" title="K-wz" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz.jpg" alt="Walter Żelazny" width="151" height="224" /></a>«Zamenhof strebis iusence ligi la akvon kun la fajro. Neniu katoliko kaj neniu judaisto en la epoko de Zamenhof imagis, ke eblas krei iun platformon de religia interkompreniĝo. Nur post la Dua Vatikana Konsilio venas ideo pri la ebleco interparoli (nenio pli) inter judoj kaj kristanoj (antaŭe la Dua Konsilio formetis la akuzon pri la murdo de Jesuo fare de judoj).</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz2.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-6517" style="margin-left: 10px;" title="K-wz2" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz2.jpg" alt="Walter Żelazny" width="150" height="210" /></a>« La proksimiĝo idea, religia kaj filozofia venis en la tempo de la papo Johano-Paŭlo II, kiam li anoncis, ke judoj “estas niaj pli aĝaj fratoj”. Tiuj vortoj vekas ĝis nun teologiajn diskutojn, sed ili estas eble la plej gravaj en la tuta historio de la rilatoj inter judoj kaj kristanoj.</p>
<p>« Zamenhof antaŭ pli ol cent jaroj iusence esprimis similan konvinkon en sia Hilelismo. Dum la prelegoj ni prikonsideros tiun aspekton de lia penso. Sume, celo de miaj prelegoj estos proksimigi al la aŭskultantoj ĉefajn religiajn ideojn de Zamenhof, ĝis nun ne komprenataj, kaj prikonsideri, ĉu iam eblos tio, kion li religie celis, do proksimiĝo de diversaj konfesioj. Ni ne forgesu, ke la lastan etapon de sia kreopova vivo (antaŭaj: la lingvo Esperanto, Hilelismo/Homaranismo) Zamenhof ne sukcesis realigi pro la eksplodo de la Unua Mondmilito. Ĝi koncernis unuigon de religioj.»</p>
<p style="padding-top: 6px;">Pliaj informoj pri BET-52 kaj pri BEToj ĝenerale estas legeblaj en<a href="http://sezonoj.ru/bet-52/" target="_blank"> speciala rubriko</a> de nia retejo.</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉe represo bonvolu indiki la fonton:<br />
La Balta Ondo: <a href="http://sezonoj.ru/2016/03/bet-35/" target="_blank">http://sezonoj.ru/2016/03/bet-35/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/03/bet-35/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unika Zamenhof-letero aŭkciata rete</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/07/zamenhof-4/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=zamenhof-4</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/07/zamenhof-4/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2015 10:55:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[aŭkcio]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[financo]]></category>
		<category><![CDATA[Gazetaraj Komunikoj de UEA]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Lillo]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=7089</guid>
		<description><![CDATA[Unu el la plej viglaj programeroj de ĉiu Universala Kongreso estas la aŭkcio. Ankaŭ en la 100-a UK en Lillo ĝi ne mankos. Kiel aŭkciestro funkcios denove Humphrey Tonkin, kies antaŭaj gvidadoj rikoltis karakterizojn kiel &#8216;spektaklo&#8217; kaj &#8216;piroteknikaĵo&#8217;. La ĉi-jara aŭkcio okazos vendredon, la 31-an de julio, de 16h30 ĝis 18h00. Oni proponos ĉirkaŭ 50 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/07/Zamenhof_letero.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-7090" style="margin-bottom: 12px;" title="Zamenhof_letero" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/07/Zamenhof_letero.jpg" alt="aŭkcio" width="480" height="240" /></a>Unu el la plej viglaj programeroj de ĉiu Universala Kongreso estas la aŭkcio. Ankaŭ en la 100-a UK en Lillo ĝi ne mankos. Kiel aŭkciestro funkcios denove Humphrey Tonkin, kies antaŭaj gvidadoj rikoltis karakterizojn kiel &#8216;spektaklo&#8217; kaj &#8216;piroteknikaĵo&#8217;. La ĉi-jara aŭkcio okazos vendredon, la 31-an de julio, de 16h30 ĝis 18h00. Oni proponos ĉirkaŭ 50 librojn k. a. esperantaĵojn, vendotajn profite al la Volontula Fondaĵo de UEA.</p>
<p>Inter la aŭkciaĵoj estos multaj raraĵoj, sed aparte elstaras originala letero (<a href="http://www.uea.org/bildoj/Zamenhof_letero1.jpg">1-a flanko</a>, <a href="http://www.uea.org/bildoj/Zamenhof_letero2.jpg">2-a flanko</a>) de d-ro Zamenhof, kiun donacis por la aŭkcio d-ro James Lieberman. Parto de ĝi estas skribita de Klara Zamenhof. Temas pri dankletero de ges-roj Zamenhof al siaj gastigantoj dum la 4a UK en Dresdeno en 1908.</p>
<p><span id="more-7089"></span>La ricevintoj ne estas menciitaj, sed d-ro Ulrich Lins, kiu konatiĝis kun la letero, konstatis, ke temas pri geedzoj <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Georg_Arnhold">Georg</a> kaj Anna Arnhold. Ilia filo <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Gustav_Arnhold">Heinrich</a> estis membro de la la t.n. Kvaro por la Kvara, la organiza komitato de la 4a UK. La letero, datita la 11an de septembro 1908, estas verŝajne ne publikigta antaŭe.</p>
<p>Ankaŭ tiuj, kiuj ne partoprenos en Lillo, havas la ŝancon akiri la unikan leteron, ĉar UEA malfermis retan aŭkcion pri tiu objekto. Se en la kongresa aŭkcio ne estos proponita pli alta prezo ol tiu proponita antaŭe en la reta aŭkcio, la reta kliento ricevos la leteron (sen aldono de la sendokostoj).</p>
<p>Oni sendu sian prezoferton per retmesaĝo al: <a class="retadreso" title="Zamenhof-letero (aŭkcio)" rel="co.uea.org">aukcio@<span class="nevidebla">.spamaĵo?</span>co.uea.org</a> kun la tem-indiko &#8220;Zamenhof-letero&#8221;.  Krom la proponata prezo, oni indiku siajn nomon kaj poŝtan adreson aŭ UEA-kodon, kaj ankaŭ la manieron, en kiu oni pagos kaze, ke oni venkos en la konkurso.</p>
<p>Oni konsideros la ofertojn ricevitajn plej laste la 31an de julio je 12h00 en Lillo (Mezeŭropa somera tempo). Oni povas vidi la aktualan plej altan prezon en la suba parto de tiu ĉi komuniko ĉe <a href="http://www.uea.org/gk/580a1">http://www.uea.org/gk/580a1</a> .</p>
<p>La aktuala prezo estas 50 eŭroj.</p>
<p>Fonto: <a href="http://uea.org/gk/580a1" target="_blank">Gazetaraj Komunikoj de UEA, 2015, №580</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/07/zamenhof-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La verko de Żelazny nun ankaŭ en Esperanto</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/02/recenzo-50/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-50</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/02/recenzo-50/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2015 09:43:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Carlo Minnaja]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Walter Żelazny]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=6516</guid>
		<description><![CDATA[Żelazny, Walter. Ludoviko Lazaro Zamenhof. Lia pensaro, sekvoj kaj konsideroj / Tradukis el la pola Tomasz Chmielik. – Zwierzyniec: Ostoja, – 189 p. Kio estis Lazaro Ludoviko Zamenhof? Se oni guglas (serĉas per “google”) unu el la plurdekoj da skriboj de lia nomo, krom aliaj kelkaj pseŭdonimoj, oni trovas, ke li estis kuracisto, okulisto, lingvisto, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Żelazny, Walter. <em>Ludoviko Lazaro Zamenhof. Lia pensaro, sekvoj kaj konsideroj</em> / Tradukis el la pola Tomasz Chmielik. – Zwierzyniec: Ostoja, – 189 p.</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6517" style="margin-right: 14px;" title="K-wz2" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz2.jpg" alt="" width="160" height="224" /></a>Kio estis Lazaro Ludoviko Zamenhof? Se oni guglas (serĉas per “google”) unu el la plurdekoj da skriboj de lia nomo, krom aliaj kelkaj pseŭdonimoj, oni trovas, ke li estis kuracisto, okulisto, lingvisto, esperantisto, kaj aliaj subfakoj de tiuj ĉeffakoj: nenie (aŭ preskaŭ, neeble kontroli la ĉ. 300.000 trafojn) oni trovas, ke li estis sociologo, filozofo, teologo. Se oni esploras pri lia genta, rasa, landa, nacia aparteno oni trovas pri poleco, judeco, ruseco, litova deveno, germandevena nomo kaj multo alia.</p>
<p>La subtitolo de la verko de Walter Żelazny, <em>Ludoviko Lazaro Zamenhof</em> estas: <em>Lia pensaro, sekvoj kaj konsideroj.</em> Do la ĉefa referenco estas al la penso, kaj se oni legas la prezentan paĝon oni trovas: “La verko tuŝas riĉan problemaron etikan, politikan, sociologian, historian, filozofian ĉefe de la juda, hilelisma, homaranisma mondo(j)”.</p>
<p><span id="more-6516"></span>Żelazny estas estro de la katedro pri sociaj sciencoj en la universitato en Bjalistoko, aŭtoro de pluraj sciencaj verkoj, kun neneglektinda esperantista kariero: estrarano de TEJO (1976-77), vicprezidanto de Pola Studenta Esperanto-Komitato (1979-81), unua konsulo de la Esperanta Civito (2001-06). Eldone la libro estas priskribenda tiel: traduko, fare de Tomasz Chmielik, de pollingva verko, adaptita al la esperantista komunumo (pluraj sciigoj kaj elementoj bone konataj inter ni estas ellasitaj); la originalo ricevis fortajn aprobojn de fakuloj de la universitatoj de Katowice kaj Bjalistoko.</p>
<p>Tiom riĉa ŝelo promesas riĉan enhavon. Kaj efektive multo estas plenumita, precipe el tio, kion la esperantista kulturo kutime ne scias aŭ intence forviŝas aŭ neglektas. Mi menciu nur, ke pri la ido-skismo oni kutime mencias kiel kaŭzon la fakton, ke la reformemuloj volis plisimpligi la lingvon, forigi la supersignojn, ŝanĝi la ne plaĉsonajn tabelvortojn, forigi la akuzativon; aŭ ke la ambicio de Beaufront, marĝenigita de Bourlet, volis ekspluati Couturat por reakiri prestiĝan rolon en la planlingvista rondo. Male, la idea flanko, kiun Zamenhof kaŝis en Bulonjo kaj nur parte, diluita, eldiris en Ĝenevo, estis ja la plej danĝera. La du grupoj, kiuj opoziciis al Zamenhof, kaj kiuj poste konkretiĝis en la ido-skismo, klasiĝas laŭ Żelazny tiel: unu estas la orienteŭropa, konsistanta el personoj sub imperioj, el kiuj ili volis eltiriĝi. Ĉi tiu grupo havis naciajn celojn, kaj la nemencio de ia nacia programo en la hilelismo ilin malvarmigis; ili ja esperis kvazaŭ je mesio, kiu redonu tra la internacia lingvo senton kaj fieron pri nacia aparteno, kaj tiun senton Zamenhof perfidis. En la okcidenta flanko eminentis francaj profesoroj, konservemaj ne tiom pri la lingvo sed pri la roloj en la socio: kunestis la kleristoj, kontraŭaj al ĉiuj religioj, eĉ pli al ĉi tiu nova stranga “hilelismo”, kiu simple celis aboli la eksterajn aspektojn kaj ritojn (kiuj ja en religio estas esencaj) kaj formi iun superreligion, kun hilelismaj temploj, kun rifuzo de sinatribuo al iu difinita nacio; paradokse, ĉi tiun klerisman pozicion flankumis la integrismaj katolikoj, kiel Beaufront, kiu kontraŭmetis la forton de la kristana tradicio al ĉi tiu novaĵo de ruslingva judo (epiteto ne tiom laŭte menciita, sed enkore sentata). Ja, judeco, kiu estis tiom kaŝita de Zamenhof, por ke ĝi ne risku detrui la aferon de internacia (senideologia) lingvo, se tro multaj el la ekstera publiko ekscius pri la judeco de la aŭtoro. En la popolo eŭropa antisemitismo subgrunde serpentumis ĉiam (eĉ nun), kun detempaltempaj eksplodoj kiel la carepokaj pogromoj aŭ la naziaj gaskameroj; ke esperanto povos dampi tiujn fenomenojn eĉ ne Zamenhof esperis. Sed ankaŭ judojn Zamenhof seniluziigis, donante tiom da graveco al Hillel, kiun la juda tradicio preferas pli ombrumi ol ekzalti. La esploro de Żelazny do estas tute malkaŝa kaj kuraĝa, venkante longe praktikatajn hipokritaĵojn: ankaŭ ne malgranda parto de la esperantistoj estis/as kontraŭjudaj.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-6520" style="margin-left: 10px; border: 1px solid black;" title="K-wz" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/K-wz.jpg" alt="" width="151" height="224" /></a>Malfacilas elekti, kiu estas la plej interesa temo aŭ ĉapitro, ĉar ĉiu estas ege interesa; la konsideroj pri la postzamenhofa sorto de liaj ideoj okupas preskaŭ duonon de la libro. Malforto estas, ke la aŭtoro ŝajne volas tuŝi ĉiujn temojn, kaj por tio la 190 paĝoj ne sufiĉas, tiel ke pri kelkaj temoj oni ŝatus lerni pli. Koncizaj historiaj notoj kun oportunaj geografiaj mapoj pri la iama disdividiteco de la nuna Pollando helpas kompreni la problemon de Zamenhof pri la lingvo kiel instrumento por ŝanĝi la socion. Ĉiupaŝe estas sekvata Zamenhof en sia sento pri aparteneco al la juda popolo, sed kun frua distanciĝo de ĝiaj naciismaj ekstremoj; zorgemo estas ankaŭ pri la elekto de vortoj kiel nacio, gento, popolo, raso.</p>
<p>Tre atenta estas la distingo inter la hilelismo de 1901, la homaranismo de 1906 kaj la fina versio de homaranismo de 1917; interesa la kontrastigo inter Zamenhof, kiu vidis konfliktojn ne klasajn, sed etnajn, kaj Roza Luksemburg, kiu vidis konfliktojn ne etnajn, sed klasajn. Ambaŭ ne sukcesis ĝisvivi la solvon de tiuj problemoj. Same interesa estas la analizo de la silenta konflikto inter Ludoviko kaj lia patro, kiu, veninte el minoritata subpremata lingvogrupo, estis pene konkerinta prestiĝon kaj salajron per konstanta strebo al integriĝo en la rusa socio, kaj ne volis riski ĉion perdi pro la strangeco de la ideo pri universala lingvo.</p>
<p>El la verko oni povas lerni multon pri tre diversaj temoj kaj sociologiaj kaj historiaj, ekzemple pri ebleco de ŝtato kiu havu esperanton sia lingvo. Plenaj kvar paĝoj estas dediĉitaj al “Amikejo”, alilingve nomita “neŭtrala Moresnet”, teritorio ekonomie flora pro zinko-minejo, kiun la kongreso de Vieno en 1815 starigis kiel sendependan (3,5 km², 3600 loĝantoj), kun la diversaj servoj mastrataj kune de Nederlando kaj Prusio (poste Germanio) kaj estroj kune deciditaj de la du ŝtatoj. En 1831 Belgio sendependiĝis de Nederlando kaj ĝin anstataŭis en la kontrolo de la teritorio. La minejo elĉerpiĝis en 1865, sed la teritorio restis jure en la sama situacio. Ke ĝi povis fariĝi esperantlingva ŝtato dependis de la hazarda fakto ke en la komenco de la dudeka jarcento la du estroj estis esperantistoj, kaj esperanto efektive estis lernigata al centoj da personoj, dum la loĝantoj parolis denaske unu el la aliaj lingvoj, germana, nederlanda, franca. Tiu revo ŝajnis konkretiĝi, eĉ la teritorio sin proklamis oficiale sendependa ŝtato en 1908, kun alveno de multaj esperantistoj el Eŭropo kaj kantado de himno, sed ĝuste tiam estis la ido-skismo, la francaj intelektuloj favoris Idon kiel simplan senideologian komunikilon kontraste al esperanto, kiu kuntrenis sian internan ideon pri paca kunekzistado. Zamenhof montris favoron al la iniciato per iu letero, sed dum la kongreso en Barcelono li neniam aludis al la temo, tute engaĝita por dampi la skismon. La packontrakto post la unua mondmilito atribuis tiun etan teritorion al Belgio. Żelazny citas hipotezon de Silfer, ke se la loĝantoj estus vokitaj al referendumo pri akcepto de la sendependa ŝtato, estus pli facile rezisti al la kancelarioj de la venkintaj potencoj. Sed per “se-oj” oni ne faras historion… Apenaŭa mencio estas pri alia kvazaŭŝtato, la Insulo de la Rozoj, petrolekstrakta platformo en la internacia akvo apud la itala Adriatika marbordo kaj kontraŭleĝe detruita de la itala mararmeo sub indiferenta rigardo de la aliaj ŝtatoj.</p>
<p>La aŭtoro intervenas ankaŭ en la problemon de lingva justeco, analizante la “raporton Grin” pri la lingvopolitiko de la Eŭropaj instancoj, kaj refutante la teorion de la flandra belgo Philippe van Parijs, ke kompleta anglalingviĝo de Eŭropo estas finfine la malplej ekskluda solvo de la lingvo-problemo.</p>
<p>Malfortan flankon la verko havas kiam priskribo de faktoj finiĝas, kaj oni alvenas al la sekvoj de la ideoj de Zamenhof kaj al la finaj konsideroj, tute personaj. La paragrafo titolita “Moderna Esperantio. Finvenkismo. Raŭmismo” alprenas iun dogman pozicion tiel resumeblan: “ni raŭmistoj pravas, vi finvenkistoj malpravas”. Ke certe iu partiano de ideologio opinias la sian prava kaj alian malprava estas normale; ja se iu konsiderus pli justa alian ideon li aliĝus al tiu. En la verko estas oportune reprenitaj kaj klarigitaj iuj ideoj de la Esperanta Civito, sed maloportunas la tono, kvazaŭ la raŭmistoj akuzus la finvenkistojn pri la stagno de esperanto en la mondo, kaj finvenkistoj reciprokus. Se propraj celoj ne estas atingitaj, doni la kulpon al alia estas kutima strategio, sed tre mallongperspektiva. Tamen proklami tiel laŭte teoriojn, kiuj en la ĝenerala movado estas rigardataj kiel strangaj aŭ mokindaj, estas salutinda kuraĝo.</p>
<p>Impona estas la dekpaĝa bibliografio; krom la konataj verkoj de Korĵenkov, pilastro por la kono de Zamenhof, troviĝas amaso da unuopaj artikoloj kolektitaj el plej diversaj fontoj.</p>
<p>Preseraroj, precipe en la citaĵoj (evidente transprenitaj per tranĉo-kaj-algluo el aliaj dosieroj) iom ĝenas la fluon de la legado.</p>
<p><strong>Carlo Minnaja</strong></p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en la februara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2015).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2015, №2.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2015/02/recenzo-50">http://sezonoj.ru/2015/02/recenzo-50/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/02/recenzo-50/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zamenhof kaj la movado</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/01/zamenhof-2/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=zamenhof-2</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/01/zamenhof-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2015 12:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historio]]></category>
		<category><![CDATA[Nia trezoro]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Nia Trezoro]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=6414</guid>
		<description><![CDATA[Nia trezoro Ni, esperantistoj, bone scias, ke Lazarj Markoviĉ Zamenhof (1859-1917) estas la aŭtoro de Esperanto, la kreinto de la homaranismo, la tradukinto de Biblio (pli ĝuste, de la Malnova Testamento, la Novan li lasis traduki al la kristanoj) kaj Hamleto, sed ni malofte memoras pri lia rolo en la organizado de la movado por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/07/Llz-bk.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-5778" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="Llz-bk" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/07/Llz-bk.jpg" alt="Zamenhof" width="151" height="192" /></a><span style="text-decoration: underline;"><strong>Nia trezoro</strong></span></p>
<p>Ni, esperantistoj, bone scias, ke Lazarj Markoviĉ Zamenhof (1859-1917) estas la aŭtoro de Esperanto, la kreinto de la homaranismo, la tradukinto de Biblio (pli ĝuste, de la Malnova Testamento, la Novan li lasis traduki al la kristanoj) kaj <em>Hamleto</em>, sed ni malofte memoras pri lia rolo en la organizado de la movado por disvastigo kaj utiligo de Esperanto.</p>
<h3>De la Unua Libro al la unua gazeto</h3>
<p><span id="more-6414"></span>En sia Unua Libro D-ro Esperanto skribis nenion pri la lingvouzantaro kiel movado kun asocioj kaj kluboj. Por la disvastigo de la lingvo en la libro estis presitaj ok slipoj kun jena teksto: “Mi, subskribita, promesas ellerni la proponitan de d-ro Esperanto lingvon internacian, se estos montrita, ke dek milionoj personoj donis publike tian saman promeson”. Li promesis, ke la adresaro de la 10 milionoj da promesintoj aperos en aparta libro (100 milpaĝaj adresaroj kun 100 adresoj ĉiupaĝe!).</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/07/Ul2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2792" style="margin-right: 14px;" title="Ul2" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/07/Ul2.jpg" alt="" width="160" height="238" /></a>Sian lingvon li intencis transdoni por prilaboro al “ia el la jam konataj instruitaj akademioj”. Li do konfidis la sorton de sia lingvo al la internacia kongreso, kiun proponis en 1888 la societo The American Philosophical Society (APS). Sed APS ricevis nur kelkajn kongresajn aliĝojn, kaj la planita kongreso ne povis okazi. Zamenhof estis devigita repreni la tutan aferon en siajn manojn.</p>
<p>Li ne ricevis dek milionojn da promesoj, sed al li venis centoj da plenigitaj slipoj kun deziresprimo lerni la lingvon sendepende de la nombro de la ricevitaj promesoj. Al la nova lingvo aliĝis pluraj volapukistoj kaj eĉ la tuta volapukista klubo en Nurenbergo. Ĝuste en Nurenbergo la 1an de septembro 1889 enmondiĝis la unua numero de <em>La Esperantisto</em> – la unua Esperanto-gazeto.</p>
<h3>“Absoluta leĝdonanto”, aŭ “Infano malvive naskita”</h3>
<p>Jam en la 3a numero de <em>La Esperantisto</em> (decembro 1889), kiam la lingvo aĝis nur du jarojn, Zamenhof proponis kreon de la Tutmonda Ligo de Esperantistoj: “la sola kaj absoluta leĝdonanto en nia afero”. En la 6a kajero (marto 1890) Zamenhof deklaris la ligon fondita. Samkajere aperis la regularo de la Ligo (ŝanĝita de nurenberganoj) kun la tripersona listo de la Provizora Administra Komitato en Nurenbergo.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/01/Ligo1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-6415" style="margin-top: 6px; margin-bottom: 12px;" title="Ligo1" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/01/Ligo1.jpg" alt="La Esperantisto" width="480" height="229" /></a></p>
<p>La arbitre formita Ligo preskaŭ ne trovis subtenon ekster Nurenbergo. Kontraŭis ĝin Grabowski, de Wahl, Majnov, Geoghegan kaj multaj aliaj.</p>
<p>Zamenhof amare komentis:</p>
<p style="padding-left: 30px; padding-right: 25px;">Apenaŭ la Regularo estis presita, en nia afero, ĝis nun tiel paca kaj regula, tuj komenciĝis malkompreniĝoj, disputoj kaj malagrablaĵoj&#8230; Ne estis ankoraŭ kreitaj la oficoj administraj, kaj jam multaj volis esti administrantoj; nenio estis ankoraŭ farita, kaj jam multaj estas malkontentaj aŭ ofendiĝis, ke oni forgesis pri ili en la Ligo; la kaso de la Ligo estas ankoraŭ malplena, kaj jam kelkaj timas, ke la mono publika estos perdita aŭ ne bone uzita.</p>
<p>Nominte en la decembra kajero de <em>La Esperantisto</em> la Ligon “infano malvive naskita” Zamenhof konkludis, ke la Ligo ne ekzistas.</p>
<h3>La dua Ligo voĉdonas kaj malaperas</h3>
<p>En januaro 1893 Zamenhof duafoje anoncis fondon de Ligo Esperantista. Malkiel en 1890, la duan Ligon konsistigis “ĉiuj efektivaj esperantistoj, t. e. abonantoj de nia centra oficiala gazeto”. La Ligo devis funkcii per voĉdonado pri proponoj de la abonantoj. Kiel la sekretarion de la Ligo Zamenhof nomumis sin mem – aliaj instancoj ne ekzistis.</p>
<p>En pluraj numeroj de la gazeto li publikigis reformprojekton de la lingvo, kaj en majo 1894 voĉdonigis sian projekton. La voĉdonado lasis Esperanton senŝanĝa, sed la voĉdonado krizigis la esperantistaron. Pluraj esperantistoj, inkluzive de la Nurenberga klubo, forlasis Esperanton, kaj post la voĉdonado Zamenhof en sia gazeto ne plu menciis la Ligon, kvankam ne aperis informo pri ĝia malfondo. Ĉiuokaze, eĉ se la Ligo plu ekzistis, ĝi malaperis en 1895 samtempe kun la gazeto. Perdinte la gazeton kaj la Ligon, Zamenhof ĉesis aktive okupiĝi pri Esperanto. Pro la senkuraĝiga sperto de la du Ligoj, dum la posta jardeko neniu kuraĝis proponi fondon de internacia organizo.</p>
<h3>La nova generacio en Francio</h3>
<p>Post kelkaj jaroj en Francio danke al Louis de Beaufront aperis nova movado kun plurmilmembra asocio SPPE (poste SFPE) kaj ties organo <em>L&#8217;Espérantiste.</em> Lian iniciaton evoluigis kaj lian influon reduktis novaj aktivuloj: Hippolyte Sebert, Émile Boirac, Carlo Bourlet, Théophile Cart. Esperanto ekpenetris al la franclingvaj Belgio kaj Svislando, poste al Britio, Italio kaj aliaj landoj.</p>
<p>Danke al iliaj klopodoj Zamenhof revenis al Esperanto kiel kunlaboranto de la Pariza eldonejo <em>Hachette</em>. Li baldaŭ konstatis, ke ĉiu el la novaj movadestroj havis siajn proprajn ideojn pri Esperanto. La malkonkordoj inter ili donis al Zamenhof motivon relanĉi la planon pri internacia organizo. Bona okazo por ĉi tiu lanĉo estis la unua Universala Kongreso (UK), kiun Alfred Michaux estis organizanta en Bulonjo-ĉe-Maro kun subteno de la movadestroj.</p>
<h3>La tria provo de Zamenhof</h3>
<p>Antaŭ la kongreso Zamenhof triafoje iniciatis esperantistan mondorganizon. Ĉi-foje li ne anoncis fondon, sed nur projektis regularon de Tutmonda Ligo Esperantista. Membroj de la Ligo estus ĉiuj abonantoj de la gazeto de la Ligo, sed la voĉdonrajton havus nur la grupoj de la Ligo.</p>
<p>La Ligon devus regi Centra Komitato, kunvenanta ĉiujare en UK, kaj interkongrese la laboron efektivigus kelkaj komitatoj. La Komitato de Agado estis la ĉefa komitato. En ĝiaj manoj devus esti la gazeto kaj la financo de la Ligo, ĝia prezidanto aŭtomate iĝus la sekretario de la Ligo. La unua Komitato de Agado laŭ la regularo estus la Pariza Grupo Esperantista sub la prezido de Bourlet. Krome devus funkcii la komitatoj pri lingvo (de Beaufront), kongresoj (Michaux), cenzuristoj (Cart), ekzamenistoj (Boirac).</p>
<p>Ĉar neniu el la movadestroj aprobis la projekton de Zamenhof, li forigis la nomojn de la gvidantoj, sed per tio li nur kreskigis reciprokajn suspektojn inter la gvidantoj, kiuj preferis plu agi en la organizoj kaj revuoj, kiujn ili mem fondis, sen kontrolo de iu Centra Komitato.</p>
<p>Zamenhof ŝanĝis sian koncepton kaj decidis unue voĉdonigi en Bulonjo la proponon pri dezirindeco de la Tutmonda Ligo. Se la kongreso malakceptos tion, en Bulonjo oni elektu por la provizora Centra Komitato: (1) la redaktorojn de ĉiuj gazetoj esperantistaj; (2) la prezidantojn de ĉiuj lokaj grupoj esperantistaj kun ne malpli ol cent membroj; (3) la prezidantojn de ĉiuj naciaj societoj (= landaj asocioj) esperantistaj.</p>
<p>La elektitoj poste mem dividu la postenojn kaj zorgu pri la estonta agado.</p>
<p>La unua UK (Bulonjo-ĉe-Maro, 1905) malakceptis la proponojn de Zamenhof pri la Ligo kaj Centra Komitato. Estis starigita provizora Lingva Komitato (LK) kun cento da membroj, proponitaj de Zamenhof (LK definitiviĝis en la 2a UK). Krome, oni decidis, ke la Kongresa Estraro estu la Organiza Komitato de la sekva kongreso. Laŭ propono de Sebert estis establita Centra Oficejo (CO), kiel bazo por la Lingva kaj Organiza Komitatoj. Ĉi tiu privata kontoro longe restis la sola funkcianta organo de la internacia movado. Zamenhof laŭeble subtenis ĝin.</p>
<h3>Esperantujo strukturiĝas</h3>
<p>En aŭtuno 1907 la Ido-skismo montris, ke la neorganizita esperantistaro ne kapablas efike rilati kun eksteraj grupoj. Zamenhof ne deziris reprezenti Esperanton kaj proponis al la idistoj trakti kun LK, kies gvidanto Boirac surpapere estis la sola legitima reprezentanto de Esperanto, sed li havis neniun realan povon; dum la efektive funkciantaj establoj – la Pariza grupo de Bourlet kaj la oficejo de Sebert – havis neniun rajton reprezenti la esperantistaron.</p>
<p>Kun aprobo de Zamenhof la afero pri LK estis solvita en la 4a UK (Dresdeno, 1908) per fondo de la 12-persona Akademio. La sama kongreso aprobis la fondon de la <em>Oficiala Gazeto Esperantista</em> ĉe la Pariza CO kaj starigis kotizadon por CO. En la sama 1908a jaro sen iu ajn ligo kun UK, LK kaj CO estis fondita Universala Esperanto-Asocio (UEA). Rezulte en Esperantujo klare distingiĝis kvar ĉefaj tendencoj:</p>
<ul>
<li>Sebert (CO, <em>Oficiala Gazeto Esperantista</em>) kaj Bourlet (Pariza grupo, <em>Hachette</em> kaj <em>La Revuo</em>) kun subteno de Zamenhof reguligis la kongresojn kaj elektojn, pensante iam fondi federacion de landaj asocioj.</li>
<li>Cart (prezidanto de SFPE kun ĉ. 10 mil membroj kaj redaktoro de <em>Lingvo Internacia</em>) opiniis, ke neniu internacia organizo necesas, ĉar LK estas sufiĉa por la esperantistaro, kaj pri la propagando zorgu la landaj asocioj.</li>
<li>Harold Bolingbroke Mudie, Hector Hodler kaj aliaj estroj de UEA deziris reorganizi la movadon laŭ la modelo de sia asocio, tamen ili komprenis, ke LK devas funkcii aparte de la movado.</li>
<li>Michaux deziris starigi nur unu asocion kun demokratie elektita parlamento, kiu mem elektus LKon.</li>
</ul>
<p>Inter la partioj daŭris senĉesa konkurado, kiun Zamenhof nomis “interna milito”. Li estis afliktita de tia sinteno de la ĉefadeptoj de lia lingvo: “Mi povas nur tre profunde bedaŭri, ke inter niaj samideanoj regas tia netoleremeco kaj malamikeco, kaj ĝuste en la nuna tempo, kiam unueco estas por ni tiel necesega!”</p>
<h3>La Antverpena solvo</h3>
<p>Por aranĝi ordon en Esperantujo, kie estis neniu internacia instanco krom LK kaj UK, Sebert kun konsento kaj helpo de Zamenhof, verkis aldonon al la kongresa regularo. Laŭ ĝi (1) ĉiuj kongresaj decidoj estas devigaj por la “komunaj esperantistaj institucioj aŭ personoj oficialaj”; (2) ĉiuj kongresanoj rajtas partopreni kongresajn diskutojn, sed voĉdoni rajtas nur la Rajtigitaj Delegitoj (RD) de esperantistaj grupoj kaj societoj.</p>
<p>En la 7a UK (Antverpeno, 1911) la kreon de la RDoj aprobis la RDoj mem, pagintaj la kotizon al CO. Ili estis elektitaj antaŭ la kongreso de la societoj, reprezentantaj 26 mil esperantistojn. Ekde tiam ordinaraj kongresanoj perdis la voĉdonrajton en la UKoj.</p>
<p>La kongreso diskutis la organizajn problemojn. Laŭ la propono de Mudie, UEA ofertis siajn servojn al la esperantistaro kaj deklaris sin preta malfondiĝi por faciligi fondon de nova internacia asocio. Michaux denove proponis fondi unu solan internacian komitaton, kiu anstataŭus ĉiujn nunajn internaciajn organizaĵojn. Sed la delegitoj akceptis neniun el tiuj proponoj kaj nur fondis komisionon por studi la organizan problemon kaj prezenti konkludon al RDoj post unu jaro. Kiel la komisionestro estis elektita generalo Sebert.</p>
<p>En Antverpeno definitiviĝis “oficialaj esperantistaj institucioj, t. e. institucioj kreitaj kaj subtenataj laŭ deziroj de Internaciaj Esperantistaj Kongresoj, aŭ decidoj de la Rajtigitaj Delegitoj”: LK, UK, CO kaj RD. La plano de Zamenhof kaj Sebert realiĝis, kaj Sebert povis pli trankvile plani la esperantistajn aferojn en sia oficejo, al kiu estis ligitaj la lingva kaj la kongresa komitatoj, kaj al kiu kotizis lokaj societoj por havi siajn delegitojn en la kongresoj.</p>
<p>Michaux kaj la gvidantoj de UEA estis seniluziigitaj.</p>
<p>Michaux kunvenigis la Bulonjan grupon kaj voĉdonigis ĝian likvidon proteste kontraŭ la Antverpenaj decidoj, inspiritaj de Sebert kaj Bourlet kaj subtenitaj de Zamenhof: tiel malaperis unu el la plej grandaj Esperantistaj grupoj en la mondo kun 850 membroj.</p>
<div id="attachment_6416" class="wp-caption alignnone" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/01/Bk_243.jpg"><img class="size-full wp-image-6416" title="Bk_243" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/01/Bk_243.jpg" alt="Мишо и Заменгоф" width="470" height="659" /></a><p class="wp-caption-text">Pro la akcepto de la Antvepena “konsitucio”, subtenita de Zamenhof, la organizinto de la unua mondkongreso Alfred Michaux forlasis ne nur la movadon, sed ankaŭ la lingvon Esperanto, favore al sia propra planlingvo Romanal.</p></div>
<p style="padding-top: 10px;">En la aprila kajero de la organo de UEA <em>Esperanto</em> (1912) Hodler aperigis la artikolon <em>Kion devas scii la esperantistaro?</em> Hodler kritikis la regosistemon de Sebert, kaj alvokis la esperantistojn ne pagi al CO.</p>
<p>Zamenhof subtenis la Centran Oficejon, kiu, laŭ li, esprimis la opinion de la plimulto, per sia artikolo <em>Pri Rajtigitaj Delegitoj kaj pri la Centra Organizo.</em> Defendinte la Antverpenan solvon, Zamenhof skribis en la fino, ke ĝi estas lia lasta artikolo pri la movadaj aferoj kaj promesis ne plu partopreni similajn diskutojn en kongresoj kaj gazetoj.</p>
<p>Zamenhof plenumis sian promeson. En la 8a UK (Krakovo, 1912) li deklaris sian foriron el la movado kaj ekokupiĝis pri evoluigo de la homaranismo kaj pri tradukado.</p>
<p><strong>Aleksander Korĵenkov</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo estas kompilita sur la bazo de la 2a eldono de la libro <a href="http://sezonoj.ru/2011/08/homarano2/" target="_blank">Homarano</a> (Kaliningrado, 2011) aĉetebla ĉe la <a href="http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=8253" target="_blank">libroservo de UEA</a> aŭ ĉe la <a href="http://esperanto-ondo.ru/Prezlist.htm" target="_blank">eldonejo</a>.</p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2015).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2015, №1.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2015/01/zamenhof-2/">http://sezonoj.ru/2015/01/zamenhof-2/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/01/zamenhof-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Post la Granda Milito</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/12/zamenhof/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=zamenhof</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/12/zamenhof/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2014 12:24:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historio]]></category>
		<category><![CDATA[eksteraj rilatoj]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[politiko]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=6284</guid>
		<description><![CDATA[Post la Granda Milito ALVOKO AL LA DIPLOMATOJ de D-ro L. L. Zamenhof Okaze de la Zamenhofa Tago ni publikigas la alvokon, kiu unue aperis Esperante kaj angle en The British Esperantist (1915, №123, p. 51–55), poste en Esperanto (1915, №4, p. 42-43 kun iom ŝanĝita subtitolo (“Alvoko al diplomatio. Letero de doktoro L. L. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Lbe-p51.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-6285" title="Lbe-p51" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Lbe-p51.jpg" alt="Zamenhof" width="480" height="195" /></a></p>
<h2>Post la Granda Milito</h2>
<h3>ALVOKO AL LA DIPLOMATOJ</h3>
<h3>de D-ro L. L. Zamenhof</h3>
<p><span style="color: #0000ff;">Okaze de la Zamenhofa Tago ni publikigas la alvokon, kiu unue aperis Esperante kaj angle en <em>The British Esperantist</em> (1915, №123, p. 51–55), poste en <em>Esperanto</em> (1915, №4, p. 42-43 kun iom ŝanĝita subtitolo (“Alvoko al diplomatio. Letero de doktoro L.  L. Zamenhof”). Probable ĝi estis verkita verkita ĝuste antaŭ cent jaroj, fine de 1914 – <em>vd.</em> leterojn de Zamenhof al Sebert de la 30a de decembro 1914 (Orig3: 2686) kaj de 6 feb 1915 (Orig3: 2697–2698). Atentu, ke en ĉi tiu alvoko Zamenhof ne uzis la vorton “Esperanto”.</span></p>
<p style="padding-top: 10px;"><strong>T</strong>erura milito ekkaptis nun preskaŭ la tutan Eŭropon. Kiam finiĝos la grandamasa reciproka buĉado, kiu tiel forte malhonoras la civilizitan mondon, kunvenos la diplomatoj kaj penos reordigi la rilatojn inter la popoloj. Al vi, al tiuj estontaj reordigantoj, mi nun min turnas.</p>
<p><span id="more-6284"></span>Kiam vi kunvenos post la plej ekstermanta milito, kiun iam konis la historio, vi havos antaŭ vi eksterordinare grandan kaj gravan taskon. De vi dependos, ĉu la mondo havu de nun fortikan pacon por tre longa tempo kaj eble por ĉiam, aŭ ĉu ni havu nur kelktempan silenton, kiun baldaŭ denove interrompos diversaj eksplodoj de intergentaj bataloj aŭ eĉ novaj militoj. Pripensu do frutempe kaj tre zorge vian taskon, ĉar nun, kiam por via laboro estas oferitaj multaj centmiloj da homaj vivoj kaj milionoj da tre malfacile akiritaj homaj bonstatoj, vi havos sur vi tre grandan moralan respondecon. Zorgu do, ke via laboro ne estu sencela kaj senfrukta, kaj ke post la fino de viaj laboroj la homaro povu diri: ni ne vane elportis la grandegajn kaj terurajn oferojn.</p>
<p>Ĉu vi komencos simple refaradi kaj flikadi la karton de Eŭropo? Ĉu vi simple decidos, ke la terpeco A devas aparteni al la gento X kaj la terpeco B al la gento Y? Estas vero, ke tian laboron vi devos fari; sed ĝi devas esti nur negrava <em>parto</em> de viaj laboroj; gardu vin, ke la refarado de la karto ne fariĝu la tuta <em>esenco</em> de viaj laboroj, ĉar tiam viaj laboroj restus tute senvaloraj, kaj la grandegaj sangaj oferoj, kiujn la homaro elportis, restus vanaj.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Lbe-cover.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6286" style="margin-right: 14px;" title="Lbe-cover" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Lbe-cover.jpg" alt="La Brita Esperantisto" width="160" height="216" /></a>Kiom ajn vi volos kontentigi la popolojn, kiom ajn justaj vi penos esti kontraŭ diversaj gentoj, vi nenion atingos per refarado de la karto, ĉar ĉiu ŝajna justeco koncerne unu genton estos samtempe maljusteco koncerne alian genton. La nuna tempo ne estas simila al la tempo antikva: sur ĉiu disputebla peco da tero laboris kaj verŝis sian sangon ne <em>unu</em> gento, sed ankaŭ <em>aliaj</em> gentoj; kaj se vi decidos, ke tiu aŭ alia terpeco devas aparteni al tiu aŭ alia gento, vi ne sole ne faros agon justan, sed vi ankaŭ ne forigos sur tiu terpeco la kaŭzon de estonta batalado. La “liberigo”, kiun vi donos al tiu aŭ alia terpeco, estos nur sofismo, ĉar ĝi signifos nur, ke al tiu aŭ alia gento vi donos la rajton, esti sur tiu terpeco mastroj super homoj de aliaj gentoj, kiuj ankaŭ tie naskiĝis, laboris kaj suferis kaj havas koncerne sian patrujon la samajn naturajn rajtojn, kiujn ĉiu infano havas koncerne sian patrinon. Estas vero, ke tiu gento, kiun vi privilegios, entuziasme krios: “Vivu la diplomatoj!” kaj se tiu gento sur la koncerna terpeco prezentos la plimulton, ĝi per teroro silentigos la aliajn, kaj ĉiuj gazetoj en la mondo diros, ke “la tuta loĝantaro de la terpeco A sentas sin tre feliĉa” … Sed tio estos mensogo, simpla mensogo, kiun la mondo ne komprenos nur pro tio, ke la ĝemado de la terore silentigitaj prematoj, de homoj, kiuj en sia patrujo fariĝis “fremduloj”, ne venos al ĝiaj oreloj.</p>
<p>Transdonante ian terpecon al la homoj de tiu aŭ alia gento, vi ĉiam faros maljustaĵon kontraŭ aliaj homoj, kiuj havas la samajn naturajn rajtojn koncerne tiun terpecon. La sola efektive justa decido, kiun vi povas fari, estas: laŭte proklami kiel oficialan, firme interkonsentitan kaj plene garantiitan decidon de ĉiuj eŭropaj regnoj, la sekvantan elemente naturan, sed ĝis nun bedaŭrinde ne observatan principon:</p>
<p><em>Ĉiu lando morale kaj materiale plene egalrajte apartenas al ĉiuj siaj filoj.</em></p>
<p>Tio estas, ke en sia privata vivo ĉiu civitano en ĉiu regno havas plenan rajton paroli tiun lingvon aŭ dialekton, kiun li volas, kaj konfesi tiun religion, kiun li volas; ke, se en la institucioj publikaj estas uzata unu sola regna aŭ loka lingvo, tio estas nur poroportuneca cedo de la malplimulto al la plimulto, sed ne humiliga tributo de gentoj mastrataj al gento mastranta. Ĉar la gentaj nomoj, kiujn portos ankoraŭ multaj regnoj kaj provincoj, estas la ĉefa kaŭzo, pro kiu la loĝantoj de unu supozata deveno rigardas sin kiel mastrojn super la loĝantoj de alia supozata deveno, tial ĉiu regno kaj ĉiu provinco devas porti ne la nomon de ia gento, sed nur nomon neŭtrale-geografian.</p>
<p>Plej bone estus, se anstataŭ diversaj grandaj kaj malgrandaj eŭropaj regnoj ni havus iam proporcie kaj geografie aranĝitajn “Unuigitajn Ŝtatojn de Eŭropo”. Sed se nun estas ankoraŭ tro frue, por paroli pri tio, oni devas almenaŭ per oficiala kaj interkonsentita akcepto de la supre dirita principo forigi tiun grandegan malbonon, tiun senfinan fonton de konstantaj bataloj, kiun prezentas la identigado de lando kun gento.</p>
<p>Kiam la supre dirita principo estos oficiale fiksita per garantiita decido de ĉiuj eŭropaj regnoj, tiam malaperos la ĉefa kaŭzo de militoj kaj de konstanta reciproka timado kaj senfina armiĝado, ĉar tiam oni jam neniam kaj nenie povos diri, ke “la patrujo estas en danĝero”. Oni scias ja tre bone, ke la vortoj “patrujo en danĝero” ne signifas, ke iu volas deŝiri parton de nia patrujo kaj ĵeti ĝin en la maron, aŭ ke iu volas rabi por si la havon de ĝiaj loĝantoj, sed plej ordinare tiuj vortoj signifas simple: “Minacas danĝero, ke sur ia terpeco, kie ĝis nun <em>mia</em> gento estis mastro kaj aliaj homoj estis nur pli aŭ malpli tolerataj, morgaŭ eble <em>alia</em> gento fariĝos mastro kaj mia gento estos nur tolerata”.</p>
<p>Kiam en la tuta Eŭropo regos politika justeco <em>absoluta,</em> t. e. natura, ĉie kaj por ĉiuj egala, kiam en ĉiu lando ĉiuj loĝantoj estos morale kaj materiale plene egalrajtaj, kiam la landoj ne portos plu gentajn nomojn, kiam la regna lingvo ne havos plu karakteron gente-ŝovinisman kaj humiligan kaj ne ekzistos plu gentoj-mastroj kaj gentoj-servantoj – tiam ne ekzistos plu kaŭzo por intergentaj militoj; tiam ĉiu homo povos sidi tute trankvile en sia natura, sole vera kaj sincere amata patrujo, li ne bezonos plu timi, ke iu povas “forpreni” ĝin de li, kaj li ne bezonos revi pri forpreno de la patrujo de aliaj homoj.</p>
<p>Mi scias tre bone, ke la malamo inter la gentoj ne malaperos <em>subite,</em> en unu tago, kian ajn aranĝon la diplomatoj farus. Sed por tio poste laboros jam personoj <em>privataj,</em> per predikado, edukado, alkutimigado ktp.; de vi, diplomatoj, ni atendas nur, ke vi donu al ni la <em>eblon</em> tion fari. Reciproka malamo inter la diversaj gentoj de la homaro ne estas io natura, kiel ne estus natura ia reciproka malamo inter la diversaj familioj de unu gento: la malamon kaŭzas nur – krom la facile forigebla reciproka nekomprenado kaj nekonado – la ekzistado de gentoj premantaj kaj gentoj premataj, la blinda egoismo, fiereco kaj kalumniemeco de la unuaj, la natura reagemeco de la lastaj. Estas facile interfratigi homojn liberajn kaj egalrajtajn, sed estas nefareble interfratigi homojn, el kiuj unuj rigardas sin kiel rajtajn mastrojn super la aliaj.</p>
<p>Se vi eĉ farus nenion alian, <em>se vi nur forigus la gentajn nomojn de la landoj</em> (afero tre facile farebla), vi jam farus per tio agon eksterordinare gravan, vi kreus novan eron en la historio de Eŭropo. Ĉar en lando kun neŭtrala nomo la tuta natura plena egalrajteco de ĉiuj ĝiaj loĝantoj pli aŭ malpli frue nepre estos atingita, sed en lando kun nomo genta la egalrajteco neniam estos plena kaj daŭra, ĉar la malfeliĉa nomo ne sole kvazaŭ pravigos la plej malnoblajn intergentajn maljustaĵojn en la diversgentaj landoj de la orienta Eŭropo, sed eĉ en landoj pli civilizitaj ĝi ĉiam konfuzos la kapojn eĉ de la plej honestaj civitanoj, subtenante en ili ĉiam la opinion kaj senton, ke la lando apartenas nur al tiu gento, kies nomon ĝi portas, kaj ĉiuj aliaj gentoj estas en ĝi nur fremduloj. Eĉ ĉe la plej bona volo la civitanoj de tiu lando ne povas alkutimiĝi al la ideo, ke ili ĉiuj prezentas unu nacion, ĉar por tia nacio simple ne ekzistas <em>vorto,</em> kaj, demandite pri tio, al kiu popolo li apartenas, la loĝanto de tia lando pro manko de tiu vorto estas <em>devigata</em> nomi ian <em>genton</em>; kaj ĉi tiu devigata konstanta alkalkulado sin al ia speciala gento anstataŭ al la komuna nacio de la lando forte subtenas la gentan ŝovinismon kaj malpacon inter la samlandanoj.</p>
<p style="padding-top: 20px;">Resumante ĉion, kion mi diris, mi ripetas:</p>
<p>Kiam post la fino de la milito kunvenos la diplomatoj, ili povos fari ŝanĝojn en la karto de Eŭropo; sed tio ne devas esti ilia <em>ĉefa</em> laboro. Ilia <em>ĉefa</em> laboro devas esti: starigi en la nomo kaj sub la garantio de siaj registaroj pli-malpli la sekvantajn leĝojn:</p>
<p>1. Ĉiu regno apartenas morale kaj materiale al ĉiuj siaj naturaj kaj naturigitaj loĝantoj, kian ajn lingvon, religion aŭ supozatan devenon ili havas; neniu gento en la regno devas havi pli grandajn aŭ pli malgrandajn rajtojn aŭ devojn ol la aliaj gentoj.</p>
<p>2. Ĉiu regnano havas plenan rajton uzi tiun lingvon aŭ dialekton, kiun li volas, kaj konfesi tiun religion, kiun li volas. Nur en la institucioj publikaj, kiuj ne estas destinitaj speciale por unu gento, devas esti uzata tiu lingvo, kiu per komuna interkonsento de la regnanoj estas akceptita kiel lingvo regna. En tiuj publikaj institucioj, kiuj havas karakteron speciale lokan, anstataŭ la regna lingvo povas esti uzata alia lingvo, se ne malpli ol 9/10 de la urbanoj donis por ĝi sian konsenton. Sed la lingvo regna aŭ urba devas esti rigardata ne kiel humiliga tributo, kiun ŝuldas gentoj mastrataj al gento mastranta, sed nur kiel propravola poroportuneca cedo de la malplimulto al la plimulto.</p>
<p>3. Pro ĉiuj maljustaĵoj, farataj en ia regno, la registaro de tiu regno estas responda antaŭ Konstanta Tut-Eŭropa Tribunalo, starigita per interkonsento de ĉiuj eŭropaj regnoj.</p>
<p>4. Ĉiu regno kaj ĉiu provinco devas porti ne la nomon de ia gento, sed nur nomon neŭtrale-geografian, akceptitan per komuna interkonsento de ĉiuj regnoj.</p>
<p>Sinjoroj diplomatoj! Post la terura eksterma milito, kiu starigis la homaron pli malalten ol la plej sovaĝaj bestoj, Eŭropo atendas de vi pacon. Ĝi atendas ne kelktempan interpaciĝon, sed pacon konstantan, kiu sola konvenas al civilizita homa raso. Sed memoru, memoru, memoru, ke la sola rimedo, por atingi tian pacon, estas: forigi unu fojon por ĉiam la <em>ĉefan kaŭzon</em> de la militoj, la barbaran restaĵon el la plej antikva antaŭcivilizacia tempo, <em>la regadon de unuj gentoj super aliaj gentoj.</em></p>
<p>Ĉi tiu teksto aperis en la decembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №12.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/12/zamenhof/">http://sezonoj.ru/2014/12/zamenhof/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/12/zamenhof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Homarano: Nepre havenda libro</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/10/recenzo-25/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-25</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/10/recenzo-25/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Oct 2013 17:10:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Luc Tortel]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Sezonoj]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4822</guid>
		<description><![CDATA[Korĵenkov, Aleksander. Homarano: La vivo, verkoj kaj ideoj de d-ro L. L. Zamenhof. – 2a eldono, korektita kaj ampleksigita. – Kaliningrado: Sezonoj; Kaunas: Litova Esperanto-Asocio, 2011. – 360 p.; 500 ekz. – (Serio Scio; №8). La dua eldono de tiu vivo, verkoj kaj ideoj de Zamenhof aperis nur du jarojn post la unua eldono de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/10/K-homarano.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4823" style="border: 1px solid black; margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="K-homarano" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/10/K-homarano.jpg" alt="Homarano" width="156" height="224" /></a><strong>Korĵenkov, Aleksander. <em>Homarano</em>: La vivo, verkoj kaj ideoj de d-ro L. L. Zamenhof. – 2a eldono, korektita kaj ampleksigita. – Kaliningrado: Sezonoj; Kaunas: Litova Esperanto-Asocio, 2011. – 360 p.; 500 ekz. – (Serio <em>Scio</em>; №8).</strong></p>
<p>La dua eldono de tiu <em>vivo, verkoj kaj ideoj de Zamenhof</em> aperis nur du jarojn post la unua eldono de 2009, kio en Esperantujo atestas brilan sukceson de vendo. Jam ĉe la unua apero, la legantaro komprenis, ke la hagiografia tempo forpasis, kaj ke venis tiu de objektiva biografio. Dubindas, ke estonte naskiĝos studo pli kompleta, escepte se aperos nova(j) dokumento(j), afero pli kaj pli neverŝajna, kun la paso de l&#8217;  jaroj.</p>
<p><span id="more-4822"></span>La <a href="http://sezonoj.ru/2011/08/homarano2/" target="_blank">dua eldono</a> de <em>Homarano</em> ne estas nura represo de l&#8217; antaŭa: ĝi numeras 360 paĝojn, kaj la antaŭa 320. La titoloj de kelkaj ĉapitroj ŝanĝiĝis; ilia enteno konsideras novajn vidpunktojn, kaj kelkajn eltrovojn aperintajn post 2009; la stilo en pluraj lokoj iĝis, se eble, pli “objektiva” kaj malpli “subjektiva”.</p>
<p>La ĉefa rezulto de tiu preskaŭ definitiva studo, estas montri, ke se ni estas “Esperantistoj”, ni neniel estas “Zamenhofanoj”. La ĉefa ideo de Zamenhof estis lia hilelismo-homaranismo. La lingvo estis en lia animo afero nur flanka, akcesora; la spirita unuiĝo de la homaro per la hilielismo-homaranismo ĉiam restis por li la granda celo (“Hilelismo estas la plej grava el ĉiuj miajn laboroj”).</p>
<p>Kiel lia vivo influis al nia Esperanto, ni povas ekscii, ekzemple, legante ke, se la <em>Unua Libro</em> estus aperinta kelkajn monatojn antaŭe, ni havus verban formon kun ~es por imperfekto kaj ne havus la akuzativon… Tio verŝajne klarigas, kial li facile proponis kaj estis preta akcepti ŝanĝojn en la lingvo: da Esperantoj li sendube havis pli ol dek en la kapo, sed ĉiu speco restis la sama persono sub malsama vesto, t. e. gramatiko simpla, radikoj senŝanĝaj, plejeble internaciaj, leksiko simpligita per afiksoj…</p>
<p>Antaŭ tiu verko, kiu laŭ la ŝablona diro “legiĝas kiel romano”, oni restas senvoĉa, kiam oni konsideras la gigantan laboron kiun ĝi necesigis. Evidente Aleksander Korĵenkov estis “surloke” kompare, ekzemple, kun Gaston Waringhien, kiu eldonis la korespondadon Zamenhofan.</p>
<p>Sed kion signifas “surloke”, kiam centoj kaj miloj da kilometroj disigas bibliotekojn, arkivejojn aŭ dokumentejojn en Grodno, Peterburgo, Moskvo por tiu, kiu vivas en la iama “Emanuel-Kant-urbo”?</p>
<p>Sed malgraŭ tiu taskego, kiu pelis la aŭtoron al la unua rango de la zamenhofologoj, eble eĉ al la trono, ni restas malsataj pri pluraj “misteroj” en la Lazara vivo (Post la legado de la unua ĉapitro oni ne plu emas skribi “Ludoviko”).</p>
<p>Kial li iris studi medicinon je pli ol mil kilometroj de sia hejmo? Ĉu parizano facile irus studi medicinon en Romo? Berlinano en Barcelono? Tio estas proksimume la distanco inter Varsovio, kie staris brila universitato, kaj Moskvo. Ĉu patra deziro forigi lin de la politikemo? Patrina zorgo pri rilato kun netaŭga knabino? Deziro de Lazaro proksimiĝi al alia loko, kaj do al alia persono? (Li komence celis studi en Tartu!). Iu romantika esperantistino iam deklaris al mi: “Amafero, certe amafero!” Ni verŝajne neniam scios. (Amuze estas aldoni, ke la samon ŝi asertis pri Kabe: “Kabe certe kabeis pro amafero!” Je mia miro, ŝi pludiris: “Vidu lian portreton en <em>Esperanto en perspektivo</em>! Kia belulo!” Ni lasu ŝin al ŝiaj imagoj…)</p>
<p>Alia demando, pli grava: kio estis la malsano, kiu dum pluraj semajnoj detenis la knabon Zamenhof for de la lernejo? Se konsideri la severon de lia patro Marko, ĝi devis esti sufero klare videbla, elĉerpiga, febra, daŭra. Je tiuj kriterioj, post elimino de la flava malsano, facile videbla, restas nur unu el la pluraj tifaj febroj, aŭ rikeciozoj, transdonataj de puloj, cimoj sed ĉefe de korpaj pedikoj. Oni nun forgesis, kiel familiaraj kaj abundaj estis homaj parazitoj en la pasintaj jarcentoj. Rikeciozo povas mortigi, precipe infanon (fratineto de Lazaro mortis ankaŭ pro nenomita malsano). Sed pli grave, oni konsideris, ke tifa febro povis sekvaĵe doni al posta plenkreskulo tre gravan arteriton, la malsanon de Bürger (aŭ Buerger), kiu tre oftis en judaj homgrupoj tiutempaj. Mi priprelegis en Bureso, kaj montris histologiajn vidojn pri ĝi. Nuntempe oni simple sin turnu al Vikipedio por spekti tiajn bildojn kaj havi kontentigajn informojn pri la “Buerger-malsano” en multaj naciaj lingvoj. Ĉu Zamenhof suferis tiun tipon de arterito, tiam oftega ĉe orienteŭropaj judoj “helpe” de tabako? Ni neniam scios, ĉar ne ekzistis liatempe arteraj radiografioj. Sed ni neniam forgesu, ke Zamenhof havis du vivojn – la tagan de kuracisto kaj la noktan de esperantisto – aktiveco jam neeltenebla de bonfarta homo; krome li estis tre grava malsanulo, kiu jam en siaj kvardekaj jaroj apenaŭ povis simple paŝi.</p>
<p>Alia demando, flanka; onidiro sufloris en Francujo, ke ankaŭ Alfred Michaux estis juda. Sed nenia skriba aŭ atesta pruvo de tio ekzistas. Estas nun nur unu persono kun tiu nomo en Bulonjo; altelefonita, ŝi respondis, ke nenian rilaton ŝi havas kun tiu advokato, kies sekvaĵo malaperis en Bulonjo. La prezidanto de la loka juda asocio ankaŭ telefone respondis, ke li konas neniun judon kun tiu nomo, kiu cetere ne aspektas juda (Kio nenion pruvas: Klein, Bernard, Wolf, Picard kaj aliaj oftaj francaj familiaj nomoj povas esti judaj aŭ nejudaj). Li aldonis, ke pro la dummilita preskaŭ kompleta bombodetruo de la urbo, ne restas familiaj arkivoj en la Bulonjaj urbodomo aŭ sinagogo.</p>
<p>Resume, kvankam bedaŭrinde restas truoj en la puzlo, ĉio konebla en la vivo kaj idearo de Zamenhof troviĝas en tiu nepre havenda libro. Do senatende mendu ĝin, se vi ankoraŭ ne posedas.</p>
<p><strong>Jean-Luc Tortel</strong></p>
<p>Legu ankaŭ la <a href="http://esperanto.org/Ondo/Recenzoj/R-homarn.htm" target="_blank">recenzon</a> de la unua eldono (recenzis Walter Żelazny).</p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en la novembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №11.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/10/recenzo-25/">http://sezonoj.ru/2013/10/recenzo-25/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/10/recenzo-25/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Serioza libro pri la vivo de Zamenhof</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/05/recenzo-15/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-15</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/05/recenzo-15/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 May 2013 14:39:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[Ian M. Richmond]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Farris]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4213</guid>
		<description><![CDATA[Korzhenkov, Aleksander. Zamenhof: The life, works and ideas of the autor of Esperanto / Trans. Ian M. Richmond, Edited by Humphrey Tonkin. – New York: Mondial, 2010. – 100 p, il. Por tiu, kiu serioze okupiĝas pri lingvoscienco kaj lingvopolitiko kaj pensas, ke esperanto povas ludi gravan rolon en interetna kaj internacia komunikado, la figuro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Korzhenkov, Aleksander. <em>Zamenhof: The life, works and ideas of the autor of Esperanto</em> / Trans. Ian M. Richmond, Edited by Humphrey Tonkin. – New York: Mondial, 2010. – 100 p, il.</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/01/Zambio-angla.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1967" style="margin-right: 12px;" title="Zambio-angla" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/01/Zambio-angla.jpg" alt="" width="150" height="232" /></a>Por tiu, kiu serioze okupiĝas pri lingvoscienco kaj lingvopolitiko kaj pensas, ke esperanto povas ludi gravan rolon en interetna kaj internacia komunikado, la figuro de Zamenhof povas esti iom problema. Ĝi eĉ povas esti obstaklo, kiam oni provas priskribi potencialajn avantaĝojn de esperanto kiel internacia pontlingvo. La ĉefa problemo estas, ke li ne havis specialan edukadon pri lingvosciencoj, sed li provis plenumi taskon, kiu timigus eĉ kadron de la plej altkvalitaj aplikataj lingvistoj. Kaj, por plimalbonigi la aferon, li plejparte sukcesis.<br />
<span id="more-4213"></span><br />
Konvinki la tradician fakularon pri atingo de nefakulo ĉiam estas tikla afero. Sed ĝi estas farebla. Sed tiam aperos dua problemo – la aliro de multaj esperantistoj al Zamenhof. Portretoj kaj aliaj bildoj estas ĉie kaj ĉiam, kvazaŭ li estus nordkorea diktatoro. Iuj parolas pri li kiel “la Majstro” kaj uzas esprimojn kiel “la Zamenhofa lingvo” kaj kantas kantojn pri li. Tio ĉio povas krei en hazarda observanto ideon, ke temas pri sekto kaj ne pri praktika solvo de kelkaj (kvankam ne ĉiuj) gravaj lingvaj problemoj.</p>
<p>Do la apero de serioza libro pri la vivo de Zamenhof, kiu ne estas hagiografio kaj kiu ne daŭrigas popularajn mitojn, estas longe atendita. Feliĉe, ĉi tiu libro povas servi kiel enkonduko pri la vivo kaj verkoj de Zamenhof por lingvistikaj fakuloj same kiel laikoj.</p>
<p>La libro, kiu estas mallongigita versio de <em><a href="http://sezonoj.ru/2011/08/homarano2/" target="_blank">Homarano</a></em> de la sama aŭtoro, enhavas 16 ĉapitrojn, enkondukon de Humphrey Tonkin, liston de cititaj verkoj, liston de kolektoj de verkoj de Zamenhof kaj bibliografiojn de verkoj pri Zamenhof kaj esperanto. Krome, estas aldonitaj kelkaj skizoj pri la nuna stato de esperanto: esperanto kaj universitatoj, librejo, profesiaj kontaktoj inter esperantistoj ktp.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/01/K-zambio.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1966" style="margin-right: 12px;" title="K-zambio" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/01/K-zambio.jpg" alt="" width="150" height="210" /></a>Kiel enkonduka teksto pri Zamenhof la verko de Korĵenkov havas multajn avantaĝojn. La aŭtoro havas evidentan simpation al Zamenhof, sed ne hezitas paroli pri liaj miskalkuloj pri politikaj, religiaj kaj lingvaj aferoj. Li malkaŝe admiris liajn atingojn, sed ne traktis Zamenhof-on kiel sanktulon aŭ la plej grandan geniulon en la historio de lingvistiko.</p>
<p>La bildo, kiu aperas, ankaŭ ne estas precize tiu, kiun oni kutime trovas inter esperantistoj. Okazas, ekzemple, ke la ĉefaj celoj de la nuna movado ne tre kongruas kun liaj. Povas esti ŝoko ekscii, ke multaj kritikoj de esperanto aŭ la movado, kvankam maltrafaj nun, ja aplikiĝas al iuj celoj de Zamenhof, kiu unue volis, ke esperanto iĝu pontlingvo ene de multlingvaj landoj kaj ne inter landoj. Aldone iuj el liaj ideoj (renomo de landoj kaj idealo pri universala homa religio) ne plaĉus al multaj nunaj esperantistoj. Tamen, la konciza sed ĝisfunda klarigo de Korĵenkov pri la politika, kultura, religia kaj lingva kuntekstoj, en kiuj naskiĝis kaj vivis Zamenhof ebligas la leganton kompreni la motivojn de Zamenhof eĉ tiam, kiam tiu ne dividas ĉiujn liajn celojn.</p>
<p>La ordo de la ĉapitroj estas parte kronologia kaj parte laŭtema. Iam estas iuj malklarecoj kiam aperas katafora referenco al ideo, kiu estas pli detale priskribita nur poste. Ekzemple, en la 56a paĝo estas skribita, ke kiam Zamenhof estis en Usono, li troviĝis en lando, kiun li antaŭ 30 jaroj proponis kiel lokon de juda hejmlando. Nur en la sekva ĉapitro (p. 60) estas klarigo pri kio temis.</p>
<p>La traduko de la libro fare de Ian M.Richmond estas preskaŭ ĉiam flua, agrabla, kaj rezulte ĝi ne legiĝas kiel traduko. Espereble estos sekvaj tradukoj al aliaj nacilingvoj kaj ili estos tiom taŭgaj stile, kiom tiu ĉi. Ekzistas, tamen kelkaj detaloj, pri kiuj oni povus diskuti.</p>
<p>En la 23a paĝo oni legas pri la unua nekrologo en esperanto, ke ĝi estis “Esperanto&#8217;s first hagiographic text”. En la nuna angla <em>hagiographic</em> sugestas, ke temas pri sanktulo (kaj en tiu kazo certe devas aperi la nomo de la forpasinto) aŭ pri troigo de entuziasmo kaj senkritikeco de la aŭtoro.</p>
<p>En la 72a paĝo, oni lernas, ke la laŭvorta traduko anglen de homaranismo estas <em>humanityism</em>, kiu sonas kaj malbele kaj ankaŭ maltrafe. Tiu neologismo ŝajnas pli esti traduko de homarecismo aŭ homecismo. Eble pli bona traduko de homaranismo estus <em>humanitism</em> (eĉ pli bone estus <em>humanitarianism</em>, kiu bedaŭrinde jam estas uzata pri alia afero).</p>
<p>En la 83a paĝo oni trovas “Zamenhof&#8217;s heart stopped beating”, kiu sonas angle pli kiel medicina taksado ol eŭfemia esprimo pri la fino de vivo. Sed sume tiuj problemoj estas malmultaj kaj malgrandaj.</p>
<p>Alia malforta punkto, estas la listo de verkoj de Zamenhof. Ĝi estas ĉefe malgranda (sume nur tri pozicioj) kaj temas pri kolektoj. Ĝi ne donas ideon pri la kvanto, rango aŭ kvalito de liaj verkoj.</p>
<p>Tamen la plej grava problemo estas la malkongrueco de la titoloj en la kovrilo kaj titolpaĝo. La kovrilo anoncas <em>The Life of Zamenhof</em> (La vivo de Zamenhof), sed la titolpaĝo estas <em>Zamenhof: The Life, Works and Ideas of the Author of Esperanto</em> (Zamenhof: La vivo, verkoj kaj ideoj de la aŭtoro de esperanto), titolo, kiun oni ne trovas en la kovrilo. Aldona problemo estas, ke kvankam la libro estas trovebla en google books, la nomo de la aŭtoro estas skribita Korženkov kaj ne Korzhenkov (kiel en la libro) aŭ Korĵenkov (kiel li mem kutime skribas esperante). Tiuj malakordoj povas kaŭzi, ke la libro ne trafas al ĉiuj, kiuj devas legi ĝin.</p>
<p>Kaj tio estus domaĝa. La libro devas esti deviga pozicio ne nur en anglalingva interlingvistiko sed ankaŭ en aplikata lingvistiko. Esperanto estas, finfine, unu el la plej grandaj kaj plej sukcesaj projektoj en la historio de lingvistiko. Espereble tiu ĉi libro helpos iujn ekster la movado kompreni tion.</p>
<p><strong>Michael Farris</strong></p>
<p>Legu ankaŭ: Katarína Nosková. <a href="http://sezonoj.ru/2012/01/zambio3/" target="_blank">Biografia skizo “Zamenhof” aperis en la slovaka</a></p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en la junia kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №6.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/05/recenzo-15/">http://sezonoj.ru/2013/05/recenzo-15/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/05/recenzo-15/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Novaj kampoj por esplorado</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/03/recenzo-11/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-11</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/03/recenzo-11/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Mar 2013 08:28:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Agnieszka Jagodzińska]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[judoj]]></category>
		<category><![CDATA[Katarzyna Tempczyk]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhofologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=3825</guid>
		<description><![CDATA[Ludwik Zamehnof wobec &#8220;kwestii żydowskiej&#8221;. Wybór źródeł / Opracowała Agnieszka Jagodzińska. – Kraków; Budapeszt: Austeria, 2012. – 292 s., ill. Ĉiujare aperas novaj studoj pri Ludoviko Zamenhof. Iliaj aŭtoroj, eĉ elstaraj esploristoj kun profesoraj kaj doktoraj titoloj, estas plejparte esperantistoj, kaj ĝuste tio estas ĉefa kaŭzo de iliaj esploroj pri la kreinto de la lingvo. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Ludwik Zamehnof wobec &#8220;kwestii żydowskiej&#8221;. Wybór źródeł</em> / Opracowała Agnieszka Jagodzińska. – Kraków; Budapeszt: Austeria, 2012. – 292 s., ill.</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/03/K-jagodzinska.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-3826" style="margin-right: 12px; border: 1px solid black;" title="K-jagodzinska" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/03/K-jagodzinska.jpg" alt="" width="150" height="210" /></a>Ĉiujare aperas novaj studoj pri Ludoviko Zamenhof. Iliaj aŭtoroj, eĉ elstaraj esploristoj kun profesoraj kaj doktoraj titoloj, estas plejparte esperantistoj, kaj ĝuste tio estas ĉefa kaŭzo de iliaj esploroj pri la kreinto de la lingvo. Des pli meritas atenton la pollingva libro <em>Ludwik Zamehnof wobec &#8220;kwestii żydowskiej&#8221;. Wybór źródeł</em> (Ludoviko Zamenhof rilate al la juda demando. Elektitaj tekstoj), eldonita en la fino de 2012.<br />
<span id="more-3825"></span><br />
Ĝia aŭtorino, d-rino Agnieszka Jagodzińska, estas juna specialistino pri judaj studoj kaj instruistino pri la jida lingvo ĉe la Vroclava Universitato. Ĉefaj temoj de ŝia scienca esploro estas historio de kulturo kaj religio de Pollandaj judoj en la 19a jarcento, historio de judaj komunumoj en Azio kaj Afriko, nuntempaj Israelaj literaturo kaj kino. En ŝia doktora tezo – honorita de la Pollanda Nacia Centro de Kulturo kiel unu inter la plej elstaraj doktoraj tezoj de 2007 jaro – ŝi esploris <a name="noto">akulturaciajn</a>procezojn inter Varsoviaj judoj en la 19a jarcento. Ŝia monografio <em>Pomiędzy. Akulturacja żydów Warszawy w drugiej połowie XIX wieku</em> (Inter. Akulturacio de la Varsoviaj judoj en la dua duono de la 19a jarcento), eldonita en 2008, gajnis specialan premion en la 13aj Poznanaj Tagoj de la Akademiaj Libroj en 2009. Unu ĉapitro de la libro estas dediĉita al la problemo de multlingveco de Varsoviaj judoj. Analizante la diversajn kulturajn sintenojn kaj mondkonceptojn de Varsoviaj judoj, Jagodzińska malkovris ankaŭ la ideojn de Ludoviko Zamenhof. Esplorinte verkojn de Zamenhof pri la juda problemo, ŝi trovis liajn konceptojn – ĝis nun neglektitaj en la judaj studoj – tre originalaj kaj indaj je pli detala esploro, kies rezulto estas ŝia nova libro <em>Ludwik Zamenhof wobec &#8220;kwestii żydowskiej&#8221;.</em></p>
<p>En la skiza kaj devige neplena prezentado de la libro mi fokusiĝos je tiuj ĝiaj elementoj, kiuj ŝajnas al mi la plej malkovraj kaj pro tio ankaŭ kompletigaj al ankoraŭ ekzistantaj studoj pri Zamenhof verkitaj el la esperantologia perspektivo.</p>
<p>La libro estas dividita je tri partoj. Ĉiu en ili estas konstruita laŭ la sama skemo. Komence troviĝas enkonduka artikolo kaj poste la pollingvaj tradukoj de elektitaj tekstoj de Zamenhof. La libro prezentas pollingvajn tradukojn de kune 6 tekstoj de Zamenhof, elektitaj de Jagodzińska kiel la plej gravaj, mejloŝtonaj por la temo.</p>
<p>La unua parto traktas pri Ludoviko Zamenhof kiel gramatikisto de la jida lingvo. Por mi ĝuste tiu ĉi parto estas la plej malkovra kaj interesa. Kiel notas aŭtorino de la enkonduka artikolo al la parto – specialistino pri la jida lingvo prof. Ewa Geller el la Varsovia Universitato – la Zamenhofa propono de reformo de la jida lingvo ĝis nun estis tute forgesita en la lingvistikaj studoj, kvankam eĉ de la hodiaŭa perspektivo la normigaj postuloj, formulitaj de Zamenhof, ŝajnas ne nur tre interesaj, sed ankaŭ pioniraj. Paradokse, la Zamenhofa propono de reformo de la jida lingvo ĝis nun vekis pli grandan intereson inter esperantistoj ol inter la esploristoj de la jida lingvo mem. Laŭ Geller, la manko de mencioj pri la Zamenhofa reformprojekto povas esti rezulto de antipatio, observata en la tiutempa jida gazetaro, al Doktoro Esperanto, akuzata tie je malsolidareco kun sia nacia grupo. Rigardante la projekton el la nuntempa vidpunkto, Geller notas, ke plejmulto de la postuloj de Zamenhof formulitaj en 1880 iĝis fakto dum reformoj de la jida okazigitaj en la sekvintaj jaroj, kio montras la lingvistikan intuicion de la kreinto de Esperanto. Geller starigas demandon: en kiu grado la proponoj de Zamenhof havis veran influon al la sekvintaj reformoj de la jida lingvo? Laŭ ŝi ĉi tiu grava demando meritas iĝi temo de aparta studo. Geller provas ankaŭ situigi la lingvistikajn verkojn de Zamenhof en la pli vasta lingvistika kunteksto de lia epoko.</p>
<p>La dua parto de la libro prezentas ligojn inter la Zamenhofa ideo de la universala lingvo kaj la &#8220;juda problemo&#8221;. En la enkonduka artikolo troviĝas tre interesaj prezentadoj pri reagoj de Pollanda judaro al la Zamenhofa projekto de la internacia lingvo kaj pri diferencoj inter la judaj kaj alilingvaj tradukoj de la Unua Libro, sed ankaŭ inter ĝiaj tradukoj en la hebrea kaj la jida. La aŭtorino starigas demandon, ĉu la Zamenhofa propono de universala lingvo vekis pli grandan intereson inter la judoj kompare kun la resto de la Pollanda socio? Provante respondi, ŝi uzas diversajn metodojn por pritaksi la procentaĵon de jud-devenaj Varsoviaj esperantistoj en la unuaj jaroj post la publikigo de Esperanto.</p>
<p>La tria parto, <em>De hilelismo al homaranismo</em>, pritraktas la religiajn ideojn de Zamenhof, prezentante la vojon kiun li faris de la juda reformisto al homarano. La komenco de la enkonduka artikolo prezenas aktivaĵojn de Zamenhof en la juda movado. En tiu ĉi kunteksto Jagodzińska komentas – malkritike kopiatajn de diversaj aŭtoroj – vortojn de Zamenhof de la intervjuo por <em>Jewish Chronicle</em> laŭ kiuj lia cionisma agado estis pli frua ol la agado de Herzl, havante pioniran karakteron. Responde la aŭtorino provas situigi la cionisman aktivadon de Zamenhof inter aliaj similaj iniciativoj de la sama tempo.</p>
<p>Laŭ mi, la plej granda avantaĝo de la libro de Jagodzińska estas la fakto, ke ĝi malfermas novajn kampojn por esplorado por la akademiaj judaj studoj kaj ankaŭ por la esperantologiaj studoj pri Zamenhof. Por esplorantoj de la juda kulturo ĝi malkovras la personon kaj konceptojn de Zamenhof – ĝis nun praktike nekonatajn kaj, kiel skribas la aŭtorino, samtempe tipajn kaj maltipajn por lia epoko. Por esperantistoj ĝi helpas pli bone kompreni la vivon kaj ideojn de Zamenhof, metante ilin en pli vastan perspektivon de juda intelekta vivo de lia tempo.</p>
<p><strong>Katarzyna Tempczyk</strong></p>
<p><a name="noto"></a></p>
<h3>Noto</h3>
<p><strong>Akulturacio</strong>, aŭ alkulturiĝo (Angle kaj france: Acculturation; Germane: Akkulturation; Pole: akulturacja, Ruse: Akkelturacoja. Procezo, en kiu popolo parte aŭ plene akceptas la normojn, valorojn kaj tradiciojn de la kulturo de alia popolo, sen perdo de sia identeco. Akulturacio povas konduki al la asimiliĝo.</p>
<p>Legu ankaŭ <a href="http://sezonoj.ru/2012/12/recenzo-7/" target="_blank">recenzon</a> pri la libro de Walter Żelazny <em>Ludwik Zamenhof. Życie i dzieło. Recepcja i reminiscencje. Wybór pism i listów.</em></p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en la marta kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №3.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/03/recenzo-11/">http://sezonoj.ru/2013/03/recenzo-11/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/03/recenzo-11/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
