<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; Tolkien</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/tolkien/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>La hobito reaperis</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/06/hobito/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=hobito</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/06/hobito/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 16:12:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Halina Gorecka]]></category>
		<category><![CDATA[Anglalingva literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Auld]]></category>
		<category><![CDATA[Christopher Gledhill]]></category>
		<category><![CDATA[Eldonado]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[La hobito]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[Mondliteraturo]]></category>
		<category><![CDATA[Sezonoj]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkien]]></category>
		<category><![CDATA[Tradukoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4259</guid>
		<description><![CDATA[John Ronald Reuel Tolkien. La hobito, aŭ tien kaj reen: Fabelo / Tradukis el la angla Christopher Gledhill kaj William Auld (poemoj). – Represo de la 2a eldono (2005). – Kaliningrado: Sezonoj, [2013]. – 224 paĝoj, il. – (Serio Mondliteraturo; Volumo 9). – Prezo: 18 eŭroj. Fine de majo samtempe kun La aventuroj de Ŝerloko [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/06/K-hobito3.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4260" style="margin-left: 10px;" title="K-hobito3" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/06/K-hobito3.jpg" alt="La hobito" width="160" height="224" /></a><strong>John Ronald Reuel Tolkien. <em>La hobito, aŭ tien kaj reen</em>: Fabelo / Tradukis el la angla Christopher Gledhill kaj William Auld (poemoj). – Represo de la 2a eldono (2005). – Kaliningrado: Sezonoj, [2013]. – 224 paĝoj, il. – (Serio <em>Mondliteraturo</em>; Volumo 9). – Prezo: 18 eŭroj.</strong></p>
<p>Fine de majo samtempe kun <a href="http://sezonoj.ru/2013/06/holmso/" target="_blank"><em>La aventuroj de Ŝerloko Holsmo</em></a> la eldonejo <em>Sezonoj</em> aperigis represon de <em>La hobito</em> de John Ronald Reuel Tolkien.</p>
<p><em>La Hobito</em> estas unu el la plej konataj mirfabeloj en la mondo. Ĝi rakontas pri la aventuroj de la hobito Bilbo Baginzo, dek du gnomoj kaj magiisto Gandalfo. William Auld, la tradukinto de la trivoluma <a href="http://esperanto.org/Ondo/Ind-jrrt.htm" target="_blank"><em>La Mastro de l&#8217; Ringoj</em></a>, tradukis la poemojn de <em>La hobito</em>, kaj Christopher Gledhill tradukis la ĉefan parton.<br />
<span id="more-4259"></span><br />
<em>Sezonoj</em> eldonis <em>La hobiton</em> kiel la naŭan volumon en la libroserio <em>Mondliteraturo</em>, en kiu antaŭe aperis ankaŭ <em>La Mastro de l&#8217; Ringoj</em>. La libro havas 224 paĝojn, fortikan bindon kaj trikoloran kovrilon de Maŝa Baĵenova. Ŝi kreis ankaŭ bildojn por ĉiu ĉapitro (entute 19). La libro entenas ankaŭ mapon kaj etimologian klarigon pri la nomoj en la verkoj de Tolkien.</p>
<p>La unua Esperanto-eldono de <em>La hobito</em> aperis en 2000 kaj rapidege disvendiĝis, same kiel la dua eldono (2005). Nun <em>Sezonoj</em> aperigis represon de la dua eldono kun korekto de kelkaj komposteraroj. Certe, ankaŭ ĉi tiu eldono havos bonan debiton, danke al la nova filmserio, kies unua filmo nun furoras en la mondo.</p>
<p><em>La hobito</em> jam estas aĉetebla kontraŭ 18 eŭroj ĉe la <a href="http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=6363" target="_blank">libroservo de UEA</a> kaj ĉe pluraj grandaj Esperanto-libroservoj. Ruslandaj esperantistoj povas aĉeti ĝin rekte ĉe <em>Sezonoj</em> en Kaliningrado, aŭ ĉe Svetlana Smetanina en Moskvo. Ĝi estos vendata je rabatita prezo en <a href="http://sezonoj.ru/2013/06/bet-49/" target="_blank">BET-49</a> (julio 2013 en Utena) kaj en ARKONES XXIX (septembro 2013, Poznano).</p>
<p>En nia arkiva retejo estas legebla <a href="http://esperanto.org/Ondo/Tolkien/Hobito.htm" target="_blank">la kvina ĉapitro</a> de <em>La hobito</em></p>
<p>Legu pli pri la projekto<a href="http://esperanto.org/Ondo/Ind-jrrt.htm" target="_blank"> Tolkien en Esperanto</a>.</p>
<p><strong>Halina Gorecka</strong></p>
<hr />Ĉe represo bonvolu indiki la fonton<br />
La Balta Ondo: <a href="http://sezonoj.ru/2013/06/hobito">http://sezonoj.ru/2013/06/hobito</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/06/hobito/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tolkien en Esperanto: Nova e-libro</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/03/unuringo/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=unuringo</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/03/unuringo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Mar 2012 19:49:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[Auld]]></category>
		<category><![CDATA[e-libroj]]></category>
		<category><![CDATA[epub]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[pdf]]></category>
		<category><![CDATA[Sed ne el katedro]]></category>
		<category><![CDATA[Sezonoj]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkien]]></category>
		<category><![CDATA[Virtuala biblioteko de Sezonoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=2301</guid>
		<description><![CDATA[En 1997 BBC informis, ke, en enketo pri 100 plej gravaj literaturaj verkoj de la 20a jarcento, la unuan lokon gajnis La Mastro de l’ Ringoj, per trione pli da voĉoj ol la plej proksima konkuranto. Kvankam ankaŭ la vendostatistiko pruvas, ke tiu enketo ne trompas kaj ke la romano de Tolkien fariĝis apartenaĵo de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/03/K-vb10.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2302" style="margin-right: 12px;" title="K-vb10" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/03/K-vb10.jpg" alt="" width="150" height="200" /></a>En 1997 BBC informis, ke, en enketo pri 100 plej gravaj literaturaj verkoj de la 20a jarcento, la unuan lokon gajnis <em>La Mastro de l’ Ringoj</em>, per trione pli da voĉoj ol la plej proksima konkuranto. Kvankam ankaŭ la vendostatistiko pruvas, ke tiu enketo ne trompas kaj ke la romano de Tolkien fariĝis apartenaĵo de la homara kulturo, iujn doktajn literatur-fakulojn agacas, ke la verkojn de “veraj klasikuloj” najbaras hazarde eldonita mirfabelo, kiun oksforda filologo John Ronald Reuel Tolkien komencis kiel ĉekamenan rakonton <em>La Hobito</em> al la propraj infanoj.</p>
<p>Sed <em>La Mastro</em> fariĝis kulta romano, unu el tiuj, kiujn oni ne nur legas, sed ankaŭ vivas malgraŭ la banala enhavo, jene resumita en <em>Silmariliono</em>:</p>
<p style="padding-left: 30px; padding-right: 30px;">Laŭ konsilo de Mitrandiro, duonulo Frodo surprenis la pezan taskon, kaj sole kun sia servisto, pasis tra la danĝeroj kaj mallumo, atingis la Monton de Sorto kaj tie li ĵetis la Ringon de l’ Potenco en la Fajron, en kiu ĝi estis forĝita; tiel la Ringo estis neniigita kaj ĝiaj misfaroj malaperis.</p>
<p><span id="more-2301"></span>– ĉi tiel komenciĝas la eseo <em>Unu Ringo ilin regas</em> de Aleksander Korĵenkov, kiu verkis ĝin por klarigi la kialon kaj kielon de la realigo de la projekto <em>Tolkien en Esperanto.</em> Ĉi tiu eseo aperis origine kiel la teksto de la prelego, kiu estis plurfoje prezentita en esperantistaj renkontiĝoj kaj kongresoj. Unu el pli fruaj versioj de la prelegoteksto aperis en Lingva Arto, jubilea libro omaĝe al William Auld kaj Marjorie Boulton (Rotterdam: UEA, 1999, pĝ. 92–100), sed la presita versio aperis kiel aparta broŝuro en la 2008a jaro kiel la kvara volumo en la serio <em>Sed ne el katedro.</em></p>
<p>Same kiel ĉiuj eroj de la serio <em>Sed ne el katedro</em>, ĉi tiu eseo estas kleriga, ne scienca. Ĝi nur celas rakonti al la ĝenerala esperantista legantaro (ne al literaturologoj kaj kritikistoj) pri la ĉefverko de Tolkien kaj pri ties Esperanta traduko de Bill (William) Auld.</p>
<p>La elektronika eldono de <em>Unu ringo ilin regas</em> estas la dek-kvara eldonaĵo en la e-libra kolekto de <em>Sezonoj</em> kaj la deka ero en la serio <em>Virtuala Biblioteko.</em></p>
<p>Ĝi estas senpage elŝutebla en la formatoj (prezentomanieroj, dosierformoj) pdf kaj epub:<br />
<a href="http://esperanto-ondo.ru/Libroj/Libroj.php">http://esperanto-ondo.ru/Libroj/Libroj.php</a></p>
<p>La e-libroj de Sezonoj estas nur por privata legado, ne por pludistribuo. Se niaj libroj plaĉas al vi, rekomendu ilin al aliaj kaj diskonigu la adreson: http://esperanto.org/Ondo/Libroj/Libroj.php. Vi ankaŭ povas per la pagosistemo PayPal fari donacon.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/03/unuringo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bill Auld: “Tute alia mondo kuŝas antaŭ vi”</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2011/11/auld/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=auld</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2011/11/auld/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 20:15:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[Auld]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Esperantisto de la Jaro]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=1595</guid>
		<description><![CDATA[Por mi, la 6a de novembro estas aparte grava dato. La 6an de novembro naskiĝis mia filino Tatjana (en 1981) kaj mia edzino Halina (en 1959). Nu, mi ne mencius ĉi tiun daton, se ĝi ne estus grava ankaŭ por la tuta Esperantujo, ĉar la 6an de novembro 1924 naskiĝis Bill (literature: William) Auld, eble [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/11/Auld.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1596" style="margin-right: 12px;" title="Auld" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/11/Auld.jpg" alt="Bill Auld" width="152" height="204" /></a>Por mi, la 6a de novembro estas aparte grava dato. La 6an de novembro naskiĝis mia filino Tatjana (en 1981) kaj mia edzino Halina (en 1959).<br />
Nu, mi ne mencius ĉi tiun daton, se ĝi ne estus grava ankaŭ por la tuta Esperantujo, ĉar la 6an de novembro 1924 naskiĝis Bill (literature: William) Auld, eble la plej ŝatata kaj populara esperantisto en la lastaj jardekoj de la 20a jarcento. Okaze de la naskiĝdatreveno de la aŭtoro de <em>La infana raso</em> ni reaperigas la intervjuon, kiu aperis en <em>La Ondo de Esperanto</em> post lia elekto kiel <a href="http://esperanto.org/Ondo/Ind-jaro.htm">la Esperantisto de la jaro</a> 1998. Li estis la unua, kiu ricevis ĉi tiun honoran titolon.<br />
<em><strong>(AlKo)</strong></em><br />
<span id="more-1595"></span></p>
<h2><span style="color: #ff6600;">“TUTE ALIA MONDO KUŜAS ANTAŬ VI”</span></h2>
<p><strong>Kion sentis la unua persono, proklamita la Esperantisto de la Jaro, eksciinte pri la proklamo?</strong></p>
<p>Nu fakte, grandan plezuron. Kion mi faras, mi faras apoge al la grandioza koncepto de la majstro, kaj mi ne aparte serĉas propran renomon. Tamen ne estus nature, se mi ne plezuriĝus pro la honorigo fare de miaj kunkulturanoj.</p>
<p><strong>La decido de la internacia elektantaro emfazis tri kialojn de la “honorigo”: kandidatigo por la Nobel-premio; giganta projekto <em>Tolkien en Esperanto</em>; prudento kaj volfirmo en la kazo <em>La Manto</em>. Bonvolu komenti ĉiun el ili.</strong></p>
<p>Mi ĝojas pri la kandidatigo por la Nobel-premio, ĉar tio rezultiĝis en reala kaj senĉikana raportado pri nia literaturo en la vasta eŭropa informilaro. Konsternis min la rapidega disvastiĝo de la raporto disde nia tute negrava loka semajna ĵurnalo tra la gravaj naciaj tagĵurnaloj ĝis grandaj eksterlandaj gazetoj! Kaj la multoblaj mencioj kaj intervjuoj en ĉefaj BBC-programoj! Kaj ĉiam kun plena akcepto de la seriozeco de nia afero. Vere, ia trarompo, dank&#8217; al Manuel de Seabra, la internacia PEN-klubo k.a.</p>
<p>Mia traduko de la kompleta <a href="http://esperanto.org/Ondo/Ind-jrrt.htm"><em>Mastro de l&#8217; Ringoj</em></a> estas iasence mia ĉefplenumo. Mi bone memoras la tagon en Madrido, kiam Liven Dek el la plena aero proponis al mi tiun komision. Ĉiama ŝatanto de defioj, mi post momenta hezito respondis, ke mi pretas fari provan komencon kaj ni vidos. Ĝis tiam mi eĉ ne legis la koncernan verkon! Sed feliĉe ĝi tuj imponis min pro la rakonta talento de Tolkien kaj pro la bela angla lingvaĵo. Kelkaj alilandanoj nomis tiun lingvaĵon “malfacila”, sed fakte ĝi estas bele klasika angla stilo, kiu bele konvenas al esperantigo. Kiam la eldonejo <em>Sezonoj</em> promesis senprokrastan eldonon de la verko, mi trovis la necesan elanon por kompletigi la unuan volumon, poste la duan, poste la trian.</p>
<p>La afero <em>La Manto</em> prezentas malluman flankon de la esperantismo: personaj atakoj kontraŭ valoraj kaj laboremaj “samideanoj”. Tiu libro celis atenci la reputacion de Perla Martinelli ŝajnigante, ke la aŭtoro estas ŝi kaj ke temas pri speco de aŭtobiografio. Kaj tiun atencon partoprenis homoj, kiuj sciis tute bone, ke tio estas mensogo! Kaj poste ili rifuzis agnoski tion, kvankam tio estis ilia jura devo! Cetere, pseŭdonimeco en certaj cirkonstancoj estas tolerebla (ekzemple ĉe Zamenhof) — sed kiam aŭtoro kaŝas sin pseŭdonime por sin savi de pravaj riproĉoj kaj eventualaj reagoj, tio estas anonimeco kovarda kaj poltrona. Tiu tuta afero estas hontindaĵo en nia movado, kaj feliĉe mi ne estas la sola, kiu protestis.</p>
<p><strong>Al kiu(j) vi donus via(j)n voĉo(j)n, se vi estus elektanto ĉi-jare?</strong></p>
<p>Al Giorgio Silfer, pro la gravaj sukcesoj ĉe la tutmonde gravaj PEN-kluboj.</p>
<p><strong>Kaj la Esperantistoj de la jaroj 1990aj (nu, krom vi, kompreneble)?</strong></p>
<p>Du virinoj meritas tion, laŭ mi. Kvankam Marjorie Boulton ja estas amiko mia, ŝiaj laboroj en la kadro de nia afero — ofte ne ĝenerale rimarkataj, kiam ili helpas individuajn samideanojn tra la mondo — estas valoregaj kaj nepre en la spirito de Zamenhof. Kaj estas jam tempo, ke oni proklamu la meritojn de Cathy Schulze el Sanfrancisko, kiu dum jardekoj taskegis en la usona movado kaj kiu ĉefmotoris la tre gravajn somerajn kursojn en la Sanfranciska Ŝtata Universitato.</p>
<p><strong>Iam populara demando: kiujn tri librojn en Esperanto vi kunprenus, estante ekzilota al neloĝata insulo?</strong></p>
<p><em>Esperanta antologio</em> por ne perdi kontakton kun nia poezio; <em>Leteroj de Zamenhof</em> — se mi rajtus kunporti ambaŭ volumojn, aŭ se ne: <em>Originala verkaro</em> de L.L. Zamenhof, kaj — nu, ĉu mi estu honesta? — <em>La infana raso</em> por memorigi min pri kio mi iam kapablis.</p>
<p><strong>Ĉu, laŭ vi, oni povas paroli pri (mal)progreso de Esperanto? Kiuj pozitivaj kaj negativaj tendencoj aperis en Esperantujo post la Centjariĝo de Esperanto?</strong></p>
<p>Ŝajnas al mi, ke el tutmonda vidpunkto Esperanto restas relative stabila. Malprogreson en unu loko kompensas progreso en alia. Mortintojn kaj kabeintojn anstataŭas novaj adeptoj (ofte tamen en alia mondparto). La sukceso de Esperanto, manke de la “fina venko”, troviĝas en tio, ke tiuj homoj, kiuj bezonas aŭ deziras ĝin, ofte trovas ĝin kaj profitas el ĝiaj mirindaj proprecoj. Ni ne forgesu, ke tre multaj homoj kapablas kontentiĝi pri, kaj eĉ fieri pri, tute supraĵa kaj piĝina posedo de iu fremda lingvo kaj eĉ ne imagas ion pli perfektan! Sed serĉantoj por vera internacia intimeco salutas kaj uzas nian lingvon. Kaj tial Esperanto estas sekura, ĝis kiam la evoluo de la socioj devigos la registarojn finfine rekoni ĝin.</p>
<p><strong>Neevitebla demando — viaj planoj?</strong></p>
<p>Aktuale preskaŭ mankas. Al vi mem, sinjoro eldonisto, mi promesis tradukon de la Dikensa verko <em>La postlasitaj paperoj de la Klubo Pikvika</em>, kaj espereble tiun mi sukcesos liveri. Krom tio, hodiaŭ mem oni parolis al mi telefone pri projekto pretigi ampleksan historion de la Esperanta literaturo, kaj se tiu propono maturiĝos, mi verŝajne konsentos kontribui.</p>
<p><strong>Bonvolu doni konsilon al junaj samideanoj, kiuj lernis la bazon de la lingvo kaj nun staras sojle de Esperantujo.</strong></p>
<p>Al tiuj homoj, mi diras: Uzu ĝin! Profitu el ĝiaj mirindaj eblecoj! Korespondu kaj, se eble, vojaĝu. Legu gravajn kaj interesajn (al vi) verkojn en Esperanto por plifirmigi vian lingvoposedon, kaj — se libroj ne allogas vin — utiligu la modernajn alternativojn, kiel la tutmondan reton ktp. Tute alia mondo kuŝas antaŭ vi.</p>
<p>Intervjuis <strong>Aleksander Korĵenkov</strong></p>
<div id="attachment_1599" class="wp-caption alignleft" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/11/1996-bill-alko1.jpg"><img class="size-full wp-image-1599" title="1996-bill-alko" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/11/1996-bill-alko1.jpg" alt="Foto de Halina Gorecka" width="470" height="310" /></a><p class="wp-caption-text">Bill Auld kaj Aleksander Korĵenkov kvaronhoron post la premiera prezento de La du turegoj en Prago en julio 1996 (Fotis Halina Gorecka)</p></div>
<p><em>La Ondo de Esperanto</em>. 1999. №2 (52).</p>
<hr />Ĉe represo bonvolu referenci al <em>La Balta Ondo</em><br />
<a href="http://sezonoj.ru/2011/11/auld/">http://sezonoj.ru/2011/11/auld/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2011/11/auld/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
