<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; Reinhard Haupenthal</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/reinhard-haupenthal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Reinhard Haupenthal forpasis</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/10/haupenthal/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=haupenthal</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/10/haupenthal/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Oct 2016 14:13:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Eldonado]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[nekrologo]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9411</guid>
		<description><![CDATA[La 29an de septembro 2016 post longa suferiga malsano forpasis Reinhard Haupenthal (1945-2016) Reinhard Haupenthal naskiĝis la 17an de februaro 1945 en Kronach, studis lingvojn, teologion, filozofion kaj pedagogion en la Sarlanda Universitato, poste estis instruisto pri la germana lingvo kaj katolika religio en Saarbrücken. Esperantisto ekde 1961, li estis multjara afergvidanto de la Sarlanda [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La 29an de septembro 2016 post longa suferiga malsano forpasis</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Reinhard Haupenthal (1945-2016)</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/10/Rh-nekr.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-9412" title="Rh-nekr" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/10/Rh-nekr.jpg" alt="Reinhard Haupenthal" width="200" height="240" /></a><br />
<span id="more-9411"></span>Reinhard Haupenthal naskiĝis la 17an de februaro 1945 en Kronach, studis lingvojn, teologion, filozofion kaj pedagogion en la Sarlanda Universitato, poste estis instruisto pri la germana lingvo kaj katolika religio en Saarbrücken. Esperantisto ekde 1961, li estis multjara afergvidanto de la Sarlanda Esperanto-Ligo (SEL) kaj instrukomisiito pri esperantologio kaj interlingvistiko ĉe la Sarlanda Universitato. Dum 15 jaroj organizis Kulturajn Semajnfinojn  kun elstaraj prelegantoj (Auld, Boulton, de Diego, Duc Goninaz, Neergaard, Ragnarsson, Régulo Pérez, Szerdahelyi, Wells k. a.). Redaktis la revuojn <em>Dialogo</em> (1973-88), <em>Internacia Pedagogia Revuo</em> (1973-74), <em>Volapükabled</em> (1985-90), <em>Iltis-Forumo</em> (1989-95) k. a. Multe okupiĝis pri la vivo kaj verkoj de Zamenhof kaj Schleyer.</p>
<p>La ĉefa agadsfero de Haupenthal estis eldonado. De 1968 ĝis 2010 li eldonis 260 librojn kaj broŝurojn (poste aperis pli ol 30 pliaj libroj), plejparte en Esperanto, sed ankaŭ en la germana kaj aliaj lingvoj pri Esperanto, Volapuko kaj ingerlingvistiko; inter ĉi tiuj libroj estis ankaŭ liaj propraj verkoj originalaj kaj tradukitaj (plej laste <em>La suferoj de la juna Werther</em> de Goeto, 2015). Lia propra bibliografio, eldonita en 2006, enhavas 854 erojn, kaj la nombro de liaj publikaĵoj dum la posta jardeko certe superis milon.</p>
<p>Ni funebras okaze de la morto de Reinhard Haupenthal, kiu dum pluraj jaroj kontribuis prihistoriajn artikolojn, recenzojn kaj tradukojn al <em>La Ondo de Esperanto</em> kaj donis multajn valorajn konsilojn pri niaj esplora kaj eldona agadoj; kaj ni sincere kondolencas al lia edzino Irmi.</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong>Pacon al lia animo!</strong></em></p>
<p style="text-align: right;"><strong>Halina Gorecka<br />
Aleksander Korĵenkov</strong></p>
<p>Konstanta referenco: <a href="http://sezonoj.ru/2016/10/haupenthal/" target="_blank">http://sezonoj.ru/2016/10/haupenthal/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/10/haupenthal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Du novaj libroj de Edition Iltis</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/04/iltis/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=iltis</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/04/iltis/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2016 15:41:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Clelia Conterno Guglielminetti]]></category>
		<category><![CDATA[Eldonado]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[germana literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Goethe]]></category>
		<category><![CDATA[Iltis]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=8594</guid>
		<description><![CDATA[Johann Wolfgang von Goethe. La Suferoj de la Juna Werther / Tradukis Reinhard Haupenthal. Bad Bellingen: Edition Iltis, 2015. 139 p. Prezo: 18 eŭroj. Ekde sia apero (1774) la romano La Suferoj de la Juna Werther ne nur famigis sian aŭtoron Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832), sed rangigis la verkon en la tutmonda literaturo sur [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Johann Wolfgang von <a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/04/K-werther.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-8595" style="margin-left: 10px;" title="K-werther" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/04/K-werther.jpg" alt="Goethe" width="160" height="219" /></a>Goethe. <em>La Suferoj de la Juna Werther</em> / Tradukis Reinhard Haupenthal. Bad Bellingen: Edition Iltis, 2015. 139 p. Prezo: 18 eŭroj.</strong></p>
<p>Ekde sia apero (1774) la romano <em>La Suferoj de la Juna Werther</em> ne nur famigis sian aŭtoron Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832), sed rangigis la verkon en la tutmonda literaturo sur ĉiam altan lokon. Ĝi ne nur rakontas la historion de malfeliĉa amo, sed donas profundan rigardon en la epokon de la sentimentaleco, ties karakterizojn kaj strukturojn. En la germana beletro jam de 250 jaroj ĝi tenas sian pozicion de klasikaĵo.</p>
<p style="padding-bottom: 10px;"><span id="more-8594"></span>Post la eldono de 1984 la nun reviziita traduko de Reinhard Haupenthal donas vivan impreson pri la vervo kaj impeto de la originalo. Ankaŭ en la Esperanta beletro ĝi gardos elstaran lokon.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/04/K-conterno.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-8596" style="margin-right: 14px;" title="K-conterno" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/04/K-conterno.jpg" alt="Ho, tomboj de l' prapatroj" width="160" height="221" /></a><strong>Clelia Conterno Guglielminetti. <em>Ho, tomboj de l&#8217; prapatroj.</em> Bad Bellingen: Edition Iltis, 2015. 174 p. Prezo: 18 eŭroj.</strong></p>
<p>La originala romano <em>Ho, tomboj de l&#8217; prapatroj</em>, ĝis nun manuskripta, aperis okaze de la centjara datreveno de la naskiĝo de la aŭtorino (1915-1984). Temas pri familia romano deruliĝanta en la Novara de la 19a jarcento. Jardekojn poste tri gekuzoj, inter ili la rakontantino, malkovras en subtegmenta kofro kesteton kun leteroj kaj dokumentoj de kaj pri siaj prapatroj. Ili prezentas la rakontofadenon, kiun kompletigas rakontoj de ankoraŭ vivantaj atestantoj kaj vizitoj al la prapatraj tomboj en la Novara tombejo.</p>
<p>Mendu ĉe Edition Iltis:<br />
<strong>Poŝte</strong>: La Saousse, F-84340 Malaucène, Francio.<br />
<strong>Rete</strong>: <a href="mailto:editioniltis@aol.com">editioniltis@aol.com</a></p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu artikolo aperis en la marta kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2016).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2016, №3.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2016/04/iltis/">http://sezonoj.ru/2016/04/iltis</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/04/iltis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Johannes Bobrowski (1917–1965)</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/09/poezio/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=poezio</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/09/poezio/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2015 14:57:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[germana literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Germanio]]></category>
		<category><![CDATA[Johannes Bobrowski]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>
		<category><![CDATA[Tilzito]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=7361</guid>
		<description><![CDATA[Kune kun Hermann Sudermann (1857–1928) kaj Agnes Miegel (1879–1964) Johannes Bobrowski formas verkistan triopon devenintan kaj vivintan en la (ne plu ekzistanta) Orienta Prusujo. En siaj verkoj ili eternigas homojn kaj pejzaĝojn el regiono kies iamaj aŭtoktonoj malaperis. La 2an de septembro 2015 pasas 50 jaroj de la morto de la (orient-)germana aŭtoro Johannes Bobrowski. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/09/Bobrov.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-7363" style="margin-right: 14px;" title="Bobrov" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/09/Bobrov.jpg" alt="" width="160" height="238" /></a>Kune kun <a href="#Noto1">Hermann Sudermann</a> (1857–1928) kaj <a href="#Noto2">Agnes Miegel</a> (1879–1964) Johannes Bobrowski formas verkistan triopon devenintan kaj vivintan en la (ne plu ekzistanta) Orienta Prusujo. En siaj verkoj ili eternigas homojn kaj pejzaĝojn el regiono kies iamaj aŭtoktonoj malaperis.</p>
<p>La 2an de septembro 2015 pasas 50 jaroj de la morto de la (orient-)germana aŭtoro Johannes Bobrowski. Li naskiĝis la 9an de septembro 1917 en la Foso-Strato 7 (nun: Smolenskaja) en Tilzito (Sovetsk) kiel filo de fervoj-oficisto Gustav Bobrowski.</p>
<p><span id="more-7361"></span>En 1925 la familio translokiĝas al Ranenburg (en Mazurio) kie Bobrowski frekventas la gimnazion.</p>
<p>Tri jarojn poste ili ekloĝas en Königsberg (Kaliningrad), kie Bobrowski abiturientiĝas en 1937 kaj konatiĝas kun Johanna Budrus, la posta edzino. Dum la tuta milito li soldat-servas, iĝas sovetia milit-kaptito en 1945, sed revenas al Berlino en 1949. De tiam li laboras kiel lektoro. Lian verkaron konsistigas nur kelkaj volumoj: en 1961 li aperigas la unuan poemaron <em>Sarmatische Zeit</em> (Sarmata Tempo) sekvate en 1962 de <em>Schatten Land Ströme</em> (Ombro Lando Riveroj). En 1964 sekvas la romano <em>Levins Mühle</em> (La muelejo de Levin), jaron poste la rakontaro <em>Muso-festo kaj aliaj rakontoj.</em></p>
<p>Krom tio Johannes Bobrowski elpaŝis kiel lirikisto. La sekva eta selekto donu ideon pri lia stilo kaj pri liaj temoj.</p>
<p style="padding-left: 60px;"><em><strong>Sambuka floro</strong></em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Venas<br />
Babelo, Isaako.<br />
Li diras: Ĉe la pogromo,<br />
Kiam mi infanis,<br />
al mia kolombo<br />
oni deŝiris la kapon.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Domoj en ligna strato,<br />
kun bariloj, super ili sambuko.<br />
Blanke polurita la sojlo,<br />
Laŭ la eta ŝtuparo –<br />
Tiam, vi scias,<br />
la sango-spuro.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Homoj, vi diras: forgesi –<br />
Venas la junaj homoj,<br />
Ilia rido kiel sambukaj arbustoj.<br />
Homoj, la sambuko<br />
emas morti<br />
pro via forgesemo.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em><strong>Ebeno</strong></em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Lago.<br />
La lago.<br />
Dronintaj<br />
la bordoj. Sub la nubo<br />
la gruo. Blanka, ekluma<br />
la jar-miloj<br />
de paŝtisto-popoloj. Kun la vento</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>mi suprenvenis la monton.<br />
Jen mi vivos. Ĉasisto<br />
mi estis, sed min kaptis<br />
la herbo.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Instruu min paroli, herbo,<br />
Instruu min esti morta kaj aŭskulti,<br />
longe, kaj paroli, ŝtono,<br />
min instruu resti, akvo,<br />
ne demandu post mi, nek vento.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em><strong>Respondo</strong></em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Super la barilo<br />
via parolo:<br />
De la arboj falas la ŝarĝo,<br />
la neĝo.<br />
Ankaŭ en la renversita sambuko<br />
la sibla kanto merla, la grila<br />
voĉo herba<br />
fendas ŝirojn en la muron, hirunda flugo akra<br />
kontraŭ la pluvo. Konstelacioj<br />
iras surĉiele<br />
en roso.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Kiuj min enfosas<br />
sub la radikoj,<br />
aŭdas:<br />
li parolas,<br />
al sablo,<br />
pleniganta lian buŝon – tiel parolos<br />
la sablo kaj krios<br />
la ŝtono, kaj flugos<br />
la akvo.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em><strong>Vilaĝa kirko 1942</strong></em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Fumo<br />
ĉirkaŭ neĝ-tegmento kaj traba muro.<br />
Tra la deklivo<br />
kornikaj spuroj. Sed la rivero<br />
en glacio.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Tie<br />
vidiĝas, disfalinta<br />
ŝtono, muraĵo, la arko,<br />
krevinta la muro,</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>kie staris la vilaĝo<br />
kontraŭ la hilo, la rivero<br />
saltis en la frua jaro,<br />
ŝafido, antaŭ la pordo,<br />
ronda golfo<br />
Por la vento,</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>ĉirkaŭiranta sur la altoj,<br />
sombra, la propra<br />
ombro, ĝi vokas, raŭk-voĉe<br />
la korniko<br />
rekrias al ĝi.</em></p>
<p>Kompilis, selektis kaj tradukis <strong>Reinhard Haupenthal</strong></p>
<h3>Notoj</h3>
<p><a name="Noto1"></a>1. Sudermann H. <em>La ekskurso al Tilsit</em>: Litova rakonto. Bad Bellingen: Edition Iltis, 2012. 44 p.</p>
<p><a name="Noto2"></a>2. Miegel A. <em><a href="http://esperanto-ondo.ru/Ondo/154-lode.htm#154-16" target="_blank">La virinoj de Nidden</a></em> // <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2007, №8/9, p. 23.</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu teksto aperis en la julia kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2015).<br />
Oni rajtas represi la supran tekston plene aŭ parte nur kun la permeso de Reinhard Haupenthal.<br />
Konstanta referenco: <a href="http://sezonoj.ru/2015/09/poezio/">http://sezonoj.ru/2015/09/poezio/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/09/poezio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Atako de hakistoj</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/12/hakistoj/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=hakistoj</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/12/hakistoj/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Dec 2013 16:43:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[hakistoj]]></category>
		<category><![CDATA[Iltis]]></category>
		<category><![CDATA[interreto]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5001</guid>
		<description><![CDATA[Nia ret-adreso &#60;rihaupenthal@aol.com&#62; estis atakita de hakistoj kaj misuzita por dissendi pet-leteron plene senbazan. La adreso ne plu funkcias kaj evidente informoj tien sendataj revenas. Ni petas uzi provizore nur la adreson editioniltis@aol.com. Skribante tien vi povas redisponigi vian adreson same malaperintan. Irmi &#38; Reinhard Haupenthal La Saousse, F-84340 MALAUCENE, Francujo Tel. +33 (0) 4 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nia ret-adreso &lt;rihaupenthal@aol.com&gt; estis atakita de hakistoj kaj misuzita por dissendi pet-leteron plene senbazan. La adreso ne plu funkcias kaj evidente informoj tien sendataj revenas.</p>
<p>Ni petas uzi provizore nur la adreson <a href="mailto:editioniltis@aol.com" target="_blank">editioniltis@aol.com</a>.</p>
<p>Skribante tien vi povas redisponigi vian adreson same malaperintan.</p>
<p><span id="more-5001"></span><strong>Irmi &amp; Reinhard Haupenthal</strong><br />
La Saousse, F-84340 MALAUCENE, Francujo<br />
Tel. +33 (0) 4 90 65 28 33</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/12/hakistoj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Carlevaro tro facil-anime prognozis</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/05/223albault/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=223albault</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/05/223albault/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 May 2013 12:17:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Akademio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[André Albault]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[esperantologio]]></category>
		<category><![CDATA[Historio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[jubileo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[landnomoj]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4173</guid>
		<description><![CDATA[Intervjuo kun André Albault Unu el la grand-sinjoroj de la Esperanto-movado sendube estas d-ro André Albault en Tuluzo. Jam oni lin omaĝis per la fest-libro De A al B[1] okaze de lia 75-jariĝo. La redakcio de La Ondo volonte kaptis la okazon de lia 90-jariĝo por la intervjuo, kiun kun la jubileulo faris Reinhard Haupenthal. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/05/Albault.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4174" style="margin-left: 10px;" title="Albault" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/05/Albault.jpg" alt="Fotis Irmi Haupenthal" width="150" height="208" /></a>Intervjuo kun André Albault</h2>
<p>Unu el la grand-sinjoroj de la Esperanto-movado sendube estas d-ro André Albault en Tuluzo. Jam oni lin omaĝis per la fest-libro <em>De A al B</em><a href="#01">[1]</a> okaze de lia 75-jariĝo. La redakcio de <em>La Ondo</em> volonte kaptis la okazon de lia 90-jariĝo por la intervjuo, kiun kun la jubileulo faris Reinhard Haupenthal.</p>
<p><strong>La maljunulojn (tia vi estas sojle de via 90-jariĝo) oni kutimas demandi, ĉu ia viv-sekreto situas malantaŭ ilia aĝo. Ĉu tian vi havas kaj pretas ĝin riveli?</strong></p>
<p>En rilato al mia aĝo<a href="#02">[2]</a> kaj al eventuala vivo-sekreto, oni komprenu tiun terminon kiel “sekreto pri longa vivo”, mi emas respondi jene:<br />
<span id="more-4173"></span><br />
Jes ja! Mi naskiĝis la 14an de majo 1923 kaj ĉiu kalkulu mian aĝon! Sed la aĝo signifas malmulton. Ĉiu konas long-vivulojn, kiuj aspektas kaj estas junuloj. Inverse oni renkontas maljunulojn, kiuj ne travivis multajn printempojn.</p>
<p>Sekve estas tro frue serĉi ian sekreton, ian eliksiron pri longa vivo. Mi ne fin-vivis mian vivon kaj neniu povas antaŭdiri kia estos tiu fino. Persone mi ne volas scii antaŭe, sed entute tio ne okazos antaŭ sia horo!</p>
<p>Tamen kiel kuracisto kaj por plaĉi al la sindemandantoj mi provos analizi mian vivon por elserĉi la elementojn kiuj favorigas mian relativan long-vivecon.</p>
<p>Mia vivo-stilo: unue mi estas esperantisto kaj multaj akordiĝas opiniante, ke tiu aparteneco favorigas la long-vivecon. Due kiel kuracisto mi studis kaj ekzercis ankaŭ sofrologion<a href="#03">[3]</a>. Ne eblas ekzerci tiun fakon, ne profitante mem el ĝi. Kaj havi serenan vivon dank&#8217; al sofrologio valoras ĉiun eliksiron. Krom tio mi ĝuis sobran sintenon: ne drinkis alkoholaĵojn, ne manĝegis, ktp.</p>
<p>Mi notu, ke kiel infano mi ĝuis pri la sama instruisto en la tuta tempo de la elementa lernejo. Li donis al ni bonajn lecionojn pri ĉiu-taga vivo. Li instruis nin per rakontoj, per trafaj bildoj kiel ekzemple jena: “Jen homo, kiu fosas sian tombon per siaj dentoj!”</p>
<p>Ali-parte mi en stirado de aŭtomobilo neniam danĝere kondukis. Sed mi ne fieru pri tio, ĉar la vojoj estas pli kaj pli danĝeraj kaj mi ne scias, kio povos okazi morgaŭ!</p>
<p>Ekster tio mi ĵuras, ke mi ne havas sekretojn de longa vivo!</p>
<p><strong>Ĉu vi vidas rilaton inter via kuracisteco – kiel Zamenhof vi estis okul-kuracisto – kaj via nuna san-stato?</strong></p>
<p>Fakte mi jam respondis al tiu demando. Krom ke efektive mi tre admiris Zamenhofon! Sekve fine de miaj ĉefstudoj mi decidis imiti lin ankaŭ profesie.</p>
<p>Mi ne forgesu, ke kune kun mia unua edzino, Hélène, kiu estis instruistino en bub-lernejo, ni decidis esti vegetaranoj. Nia tuta familio, ni ambaŭ kune kun la tri infanoj ekde ilia alveno, sekvis tiun nutro-disciplinon, ĝis kiam Hélène forlasis nin! Post tiuj 21 jaroj da kuna vivo, dum kiu ŝi zorge kaj senmanke preparis al ni bonajn pladojn laŭ vegetaraj receptoj, ĉio estis bona kaj nenio mankis al ni. Iuj konfirmos, ke tiu viv-maniero bon-efikis al ni. Aliaj pridubos. Kiu scias?</p>
<p>Kun ŝia malapero la vivo rapide montris al mi, ke vegetare vivi estas tre malfacile. En nia granda urbo mi konis nur unu vegetaran restoracion. Mi rapidis al ĝi en ĉiu tag-mezo. Mi rapide devis reveni al tradicia manĝo-maniero. Kaj nun kiam mi, oldulo, aliĝis al entrepreno de hejmena manĝo-liverado, mi devis konstati, ke la legomaj kaj aliaj pladoj plej ofte entenas viando-pecojn kaj lardaĵojn, kiuj ja ne konvenas al vegetaranoj. Ba! Mi ne plu apartenas al ili!</p>
<p><strong>Oni povas diri, ke en la Esperanto-movado vi trapasis ĉiujn marojn kaj marĉojn: prezidanto de landa asocio, estrarano de UEA, membro kaj prezidanto (dum 12 jaroj) de la Akademio de Esperanto, por citi nur la ĉefajn. Kiu el ĉi agad-kampoj plej konvenis al vi?</strong></p>
<p>Mi efektive ascendis multajn ŝtupojn de nia movado. En ĉiu el ili mi sentis min hejme kaj gemute. Mi laboris kiel konvenas kaj taŭgas en ĉiu el ili kaj ne konfuzis la rolojn. Kiel prezidanto de asocio mi konsilis agadojn, mi aranĝis diverĝajn sintenojn kaj provis trovi solvojn al la mil kaj unu problemetoj, kiuj rezultas el kuna vivo kaj el la neceso iri antaŭen por movado, kiu volas diskonigi siajn ideojn, kiu volas disvastigi lingvon. Ĉar se ĉiuj hom-grupiĝoj de kelka gravo jam de tempoj nememoreblaj provis ion tian, la Esperanto-movado tion saman efektivigas, sed kun diferenco de skalo kaj de intenseco. En 1887 Ni estis Unu, hodiaŭ ni estas jam grupo en la tuta mondo, kun kiu Oni kalkulu. Morgaŭ ni volas esti plimulto, kiun oni ne povas preteri!</p>
<p>Vi pravas. Ne estis la samaj problemoj ĉe la tiam tre honorinda Akademio. Kvankam similaj problemoj ankaŭ ekzistis. Sed ili ne estas plej esencaj. Esencaj estas la rilatoj kun la lingvo mem! Do problemoj leksikaj, nomenklaturaj, gramatikaj k. a. Iu kvalifis min “rimarkinda leksikografo”<a href="#04">[4]</a>. Efektive mi ĉiam ŝatis ekkoni la valoron de vortoj, serĉi la rilatojn inter miaj francaj vortoj, ĉu mi diru “denaskaj”, kaj miaj Esperantaj vortoj. Nova nocio en mia denaska lingvo instigis min serĉi la taŭgan replikon en la Esperanta. La inversa faro okazis kvankam malpli ofte. Sekve, mi ofte proponis t. n. “neologismojn”, kiam ŝajnis al mi, ke io mankas en “mia” lingvo. Plie mi havas vere la senton, ke “mia”, nia lingvo devas konduti, kiel la posteulo de du grandaj lingvoj de la pasinteco: la antikva greka kaj latino. Anglezo pli kaj pli riĉiĝas, absorbante pli kaj pli multajn vortojn el latino! Ni ne lasu ĝin fari tion sola. Ni almenaŭ imitu ĝin!</p>
<p><strong>En intervjuo kun Lins kaj mi<a href="#05">[5]</a> jam en 1966 (t. e. longe antaŭ ol Auld proponiĝis kiel kandidato) vi sugestis, ke Kalocsay estu kandidato por la literatura Nobel-premio. Ĉu la ideon proponi Esperantan verkiston vi ankoraŭ trovas aktuala?</strong></p>
<p>La demando kun la Literatura Nobel-premio estas, ke rajtas kandidati nur vivantaj aŭtoroj. Nu, Kalocsay delonge forlasis nin, dum oni scias, ke la kandidato Auld ne havis la bonan ideon ĝisvivi sian elekton. Ni ne povas ŝanĝi la destinon de homoj, sed ni devas trovi alian kandidaton por simila posteno. Ni estas luktanta movado kaj estas nia devo elekti homon por tia grava loko en nia strategio.</p>
<p>Nu, vi demandas “Ĉu vi trovas tiun klopodon ankoraŭ aktuala?”</p>
<p>Ĝis iu el niaj vicoj ne ricevos tiun premion, la klopodo restos aperte aktuala. Estas la tasko de niaj gvidantoj, ne nur la centraj ĉe UEA, sed ankaŭ la periferiaj, ĉe la landaj asocioj, kaj nelaste la faka organizo de verkistoj, kiu fariĝis la Akademio Literatura de Esperanto, estas kolektiva tasko spuri niajn aŭtorojn kaj taksi, kiu el ili havas sufiĉe larĝan dorson, sufiĉe grandan enverguron, por lasi nin esperi, ke li ne ruĝiĝos pro honto inter ali-lingvaj eminentaj kandidatoj!<br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/05/Albault-knigi.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-4175" style="margin-top: 14px; margin-bottom: 14px;" title="Albault-knigi" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/05/Albault-knigi.jpg" alt="" width="480" height="228" /></a><br />
<strong>Vian nomon – prave aŭ malprave – oni ligas al du demandoj: la land-noma nomenklaturo<a href="#06">[6]</a> kaj la alfabet-reformo pro la bezonoj de interreto. Ĉu ambaŭ demandojn intertempe solvis la tempo?</strong></p>
<p>Prenu la germanan <em>Franzose</em>, kiu devenas el la oldfranca <em>françois</em> france: <em>français</em>. Ĝi sia-vice generis la rusan <em>француз</em>, legu: “francuz”. Zamenhof eltiris el tio la nomon de ano “franco”, senatente al la fakto, ke la rusa ~uz, germana ~ose, franca ~ois, ~ais same kiel ankaŭ la itala ~ese kaj la hispana ~és el la Latinidaj, ktp signifas nian <em>-ano.</em> Sekve la radiko <em>Franc-</em> envere nomas la landon, neniel la anon!</p>
<p>Ni nun do eliru el la germana <em>Frankreich</em>, landnomo, kaj ni ne bezonas esti tre kleraj por kompreni, ke temas pri tre olda vorto, kiu origine signifis “Ŝtato, lando de la Frankoj”, Latine <em>Francia</em>.</p>
<p>Tiu land-nomo pasis tra Alpoj kaj subiĝis al la franca palataligo klarigita de Dauzat [FRAN CI-YA], kiu iĝis en Mez-Epoko [FRAN CE] kaj finis moderne al [FRAn S.] kun la sama ortografio “France” ekde la 12a jc.</p>
<p>Pri Koreo oni sciu, ke Marco Polo simpligis la lokan landnomon <em>Gaoli</em> al <em>Kore</em>. Nu en tiu lingvo <em>l</em> kaj <em>r</em> estas unu fonemo (kaj unu grafemo de Hangul). Ĝi transskribiĝas per unu el ambaŭ likvidoj laŭ pozicia regulo. Do pro la fama navigatoro en la tuta mondo ekzistas nur unu landnomo, nome, <em>Kore-</em> por ĉi lando, krom en la lando mem kaj kelkaj el ties najbaroj. Sed enlande bone konata estas la <em>Korean Airlines</em> krom aliaj Anglaĵoj! Neniu uzas la radikon por nomi anon. La AdE eraris rilate tiun nomon. Ba! Neniu rimarkis tiun eraron! Divenu kial?</p>
<p>La 15a Regulo de la Fundamento ne povas esti tiel forte molestita de iu nomanta sin Zamenhofano. Kaj se tiu regulo ne ekzistus, tamen ekzistus la multaj lingvoj tra la mondo, kiuj klamus la saman veron. Ni povis dum la frua juneco de nia lingvo toleri kelkajn misajn nomojn, sed nun kiam ĝi adoltiĝis jam tempas por forbalai tiajn malsan-spurojn. <em>Jam temp&#8217; est!</em></p>
<p><strong>… kaj la bezonoj de la interreto</strong>?</p>
<p>En la historio de tio, kion vi nomas la alfabet-reformo, la bezonoj de Internet aperas tute laste! Tamen jam de la fruaj jaroj ekzistis la ĝeno kaj sekve la klopodo kontraŭ la supersignaj literoj. Nun ŝajne la plejmulto akomodiĝis kun tiuj literoj, sed ĉio ne estas perfekta kaj ĉie/ĉiam povos aperi okazoj en kiuj ni aŭ niaj amikoj estos ĝenataj.</p>
<p>Pro tio singardemo konsilas daŭre havi sub la mano iun help-alfabeton kiu pretas servi! Des pli ke niaj specialaj literoj estas uzataj cent-procente nur por nia lingvo! Se iu “instanco” iam trovus, ke nia lingvo, tiam konsiderinde disvolviĝinta, ĝenas ĝin per sia ekspansio, ĝi povus relative facile malhelpi <em>specife</em> nian lingvon per serĉo kaj forpelo de tiuj niaj grafemoj. Ne timu, ni ankoraŭ ne atingis la kritikan ekspansion!</p>
<p>Sed oni ne miskomprenu min! Absolute ne estas demando, kiel simplistoj ŝajnigas kredi, ke oni forbalau la Zamenhofan skribon. Tiu estas emblema por nia lingvo, ĝi estas agnoskita de Unikodo, tiu repertuaro de ĉiuj kaj ĉiaj skrib-signoj de la Homaro. Ĝi estas konata de la Reto. Prezentu demandon al ĝi uzante la supersignajn literojn, la Reto respondos al vi per sama skribo. Plie forlasi tiun skribon estus fortranĉi sin el nia tuta movado, el nia pli ol centjara vivo! Tio ne estas pensebla!</p>
<p>Restas, ke la konata NHA, kiu ali-nomiĝis al Ralfo (Racia Alfabeto) perfekte respondas al la Zamenhofa admono: “Necesas forigi tiujn literojn”. Oni atentu ke la digramoj kaj aliaj grafemoj uzataj de Ralfo estas uzataj de naŭ el la 12 plej parolataj lingvoj de la mondo. Ni omnomis ilin “la Mondaj Grafemoj”.</p>
<p><strong>En la politiko ni konas la fenomenon de <em>elder statesman</em>, kies konsilojn kaj opiniojn oni volonte aŭdas, sed ne nepre sekvas. Kian konsilon vi donus al la nuna UEA rigarde al ties rapide falanta membro-nombro?</strong></p>
<p>Se mi estus juna kaj se oni invitus min en la estraron de UEA, mi ĝenerale konsilus al ĝi tri agadojn:</p>
<p>a) serĉado de alianco kun simil-cela asocio ekster la movado;</p>
<p>b) akiri monon ekster la movado;</p>
<p>c) scienca interna studado por scii, ĉu eblus interesi al la internacia lingvo pli da homoj kaj kiuj?</p>
<p>Por <strong>a)</strong> mi studus per internaj konferencoj kaj per similaj aranĝoj estigataj en simil-celaj asocioj ĉu alianco estus akceptita de la koncernaj membroj ambaŭflanke. Mi komencus per la asocioj, kiuj proponas starigon de Mond-Registaro, konkrete la “Mond-Civitanoj”<a href="#07">[7]</a>. Efektive kio povus esti pli bona volbo-ŝlosilo por nia movado, ol Mond-Registaro obeanta la principojn evidentigitajn de tiu aŭtoro? Ĝi certe defendus nian lingvon, kiel ĉiu registaro sian nacian lingvon. Kaj kio estus pli bona volbo-ŝlosilo por movado proponanta tian Mond-Registaron, ol la lingvo de Zamenhof, kiu ebligus al ĉiu Terano libere paroli kun ĉiu alia?</p>
<p>Por <strong>b)</strong> mi provus trovi instituciojn kapablajn kaj emajn doni stipendiojn al movadoj kiaj la nia! Mi unue rekomencus studi la aferon apud la organismoj de la Nobel-premioj. Mi resendas vin al la punkto 4, kiu estas najbara sed malsama demando. Ĉar se kolego de Kalocsay aŭ de Auld estus premiita, UEA estus en pli bona pozicio por ricevi specifan premion.</p>
<p>Por <strong>c)</strong> oni certe trovus pli ol unu sektoron, kien ekzerci tian reserĉon sed mi citos nur unu, evidentan laŭ mi. De kiam nia lingvo ekzistas, ni daŭre estis ĝenataj pro la supersignaj literoj kaj Zamenhof mem pli ol unu fojon admonis nin: “Forigu tiujn literojn”. Estas vere, ke li ankaŭ montris al ni kial superas alfabeto kun po litero por ĉiu sono. Des pli ke tia ĝi estas emblema por nia lingvo kaj nedisigeble apartenas al nia movado. Ni do havu du alfabetojn: unu supera per siaj supersignaj literoj, dua malhavanta ilin sed ĝuanta nur grafemojn konatajn pro ilia uzado ne nur en naŭ el la plej parolataj lingvoj de la mondo sed ankaŭ en tre diversaj aliaj! Nome, en ilia alfabeto aŭ en ilia transskribo.</p>
<p><strong>Ĉu la t. n. Civito estas por vi serioza afero? Kian destinon vi antaŭvidas por ĝi?</strong></p>
<p>Mi tute ne konas tiun organismon!</p>
<p><strong>Vi edukis viajn infanojn en Esperanto longe antaŭ ol oni deliris pri “denaskismo”. Ĉu ĉi iom nekutiman uzon de la lingvo vi ankoraŭ juĝas dezirinda, necesa aŭ eĉ nepra?</strong></p>
<p>Oni unue komprenu la pozicion de Esperantisto, ŝatanta sian lingvon meze de oceano da dubantoj, kiuj vidas nur la anglan lingvon kiel help-lingvon. Ĉu vi opinias, ke la infanoj komforte travivas tian situacion? Ili havas siajn kamaradojn eksterhejme aŭ enlerneje. Ili amikiĝas kun ili. Ĉar ili estas nek blindaj nek surdaj, ili rapide konstatas, ke neniu parolas la lingvon de paĉjo kaj de panjo. Ili tamen ekparolas ĝin. Sed ĉar neniam ili amikiĝas kun samlingvaj infanoj, krom en la plej bona okazo, unu fojon jare ĉe la Infan-kongreseto, ili ne firme povas enradikiĝi en nia ĝenerala movado! Aŭ necesus trudi al ili la enbrigadiĝon en diversaj funkcioj de tiu movado! Sed kiel gepatroj ni ne deziras tion, ĉar ni volas antaŭ ĉio, ke iliaj vivonecesaj studoj estu enkalkulitaj en iliaj celoj kaj prioritatoj.</p>
<p>Mi ne bedaŭras, ke ni edukis ankaŭ Esperant-lingve, sed mi ne opinias, ke la afero povu esti ĝeneraligita. La tempoj ne estas sufiĉe maturaj por tio.</p>
<p><strong>Tazio Carlevaro diris, ke estas la destino de ĉiuj plan-lingvoj denove malaperi.<a href="#08">[8]</a> Ĉi sorton li prognozis ankaŭ por Esperanto. Ĉu vi dividas la vid-punkton de la tiĉina psikiatro?</strong></p>
<p>La prognozo de Tazio Carlevaro estis facile farita. Ĉiuj nun-tempaj lingvoj, kiel ĉio homa, estas destinita malaperi. Do ankaŭ Esperanto, sed nek pli nek malpli!</p>
<p>Cetere ĉiuj legintoj de tiu rara aŭtoro, certe rimarkis la ĉagrenan humoron de tiu aŭtoro, preta nigrigi ĉian lumon, ĉian esper-radion. Ili ankaŭ rimarkis la elektitan skribon tiel dissemitan per krucoj (x, x, x…), kiuj pensigas pri eterna tombejo, en kiun povas eniri nenia espero al pli bona tempo!</p>
<p>Male mi antaŭvidas epokon, en kiu nia lingvo plene disvolviĝos kaj plene disvastiĝos en nian mondon kunigante ne nur la popolojn, sed ankaŭ iliajn korojn kaj mensojn.</p>
<p>Sed eble tio ne okazos en la tuja estonteco, eble pasos ankoraŭ ia tempo… La tempoj maturiĝos, kiel ĉio kiam alvenas la Printempo! Fakte tiu Carlevaro portis al ni malbonon, malmobilizante la spiritojn de iuj el niaj batalantoj, la plej fragilaj, la plej elŝireblaj.</p>
<p><strong>D-ro Albault, <em>La Ondo</em> dankas pro la interparolo.</strong></p>
<p>Referencoj</p>
<p><a name="01"></a>1. <em>De A al B.</em> Fest-libro por la 75a naskiĝ-tago de D-ro André Albault. 1923 – 14 majo – 1998 / Ed. I. Haupenthal, R. Haupenthal. [Schliengen]: Edition Iltis, 2000.</p>
<p><a name="02"></a>2. <em>Kp.</em> la aŭtobiografion en la fest-libro, p. 13-18.</p>
<p><a name="03"></a>3. Albault A. <em>Sofrologio kaj la kuracanta vorto</em>. Avangarda psikosomata medicino en Tuluzo, Francio. Saarbrücken: Iltis, 1987.</p>
<p><a name="04"></a>4. Albault A., Léger R. <em>Dictionnaire Français-Espéranto.</em> Marmande: Ed. Françaises d&#8217;Espéranto, 1961.</p>
<p><a name="05"></a>5. Haupenthal R., Lins U. <em>Nobel-Premio por Kalocsay? Ni parolis kun D-ro André Albault</em> // Germana Esperanto-Revuo, 1967, №4, p. 44-45.</p>
<p><a name="06"></a>6. Albault A. <em>Vojaĝo tra la landoj</em>. Historia-lingva studo pri la land-nomoj. Saarbrücken: Iltis, 1991. – <em>Mult-lingva glosaro pri land-nomoj.</em> Komplemento al “Vojaĝo tra la landoj”. Saarbrücken: Iltis, 1991.</p>
<p><a name="07"></a>7. <em>Kp.</em> d&#8217;Argenlieu O. <em>La prodiĝa povo de la Mond-Civitanoj</em> / Tr. el la fr. André Albault. Paris: Éditions Le Manuscrit, [2012].</p>
<p><a name="08"></a>8. Carlevaro T. <em>Ĉu Esperanto postvivos la jaron 2045?</em> 2a eld. Bellinzona: Dubois, 2000.</p>
<p>Ĉi tiu intervjuo aperis en la aprila-maja kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
<strong>Atenton! Represo malpermesita!</strong> Ĉe referenco aŭ citado bonvolu nepre indiki la fonton:<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №4–5.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/05/223Albault/">http://sezonoj.ru/2013/05/223Albault/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/05/223albault/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2013: Dat-revene kaj rememore</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/12/219jubileoj/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=219jubileoj</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/12/219jubileoj/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Dec 2012 19:20:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[jubileoj]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=3596</guid>
		<description><![CDATA[Feliĉa estas, kiu kun plezuro Parolas pri la patroj, kiu ĝoje Rakontas pri iliaj grandaj agoj Kaj en la fino de la bela vico Sin mem fiere vidas. (Goethe, Ifigenio 5, 13) La jaro 2012 staris sub la signo de la 125-jara ekzisto de Esperanto kiu trovis sian plej brilan manifestiĝon en la ekspozicio de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="padding-left: 240px;"><em>Feliĉa estas, kiu kun plezuro<br />
Parolas pri la patroj, kiu ĝoje<br />
Rakontas pri iliaj grandaj agoj<br />
Kaj en la fino de la bela vico<br />
Sin mem fiere vidas.</em></p>
<p style="padding-left: 240px;">(Goethe, <em>Ifigenio</em> 5, 13)</p>
<p>La jaro 2012 staris sub la signo de la 125-jara ekzisto de Esperanto kiu trovis sian plej brilan manifestiĝon en la ekspozicio de Bavara Ŝtata Biblioteko.</p>
<p>Kiel en antaŭaj jaroj (<em>La Ondo</em>, 1/2010, 2/2011, 1/2012) ankaŭ sojle de 2013 ni retrovagigu la rigardon al la paseo, al la jaroj 1863 (150 jaroj), 1888 (125 jaroj), 1913 (100 jaroj), 1938 (75 jaroj) kaj 1963 (50 jaroj).</p>
<h2><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/Borovko.jpg"><img class="size-full wp-image-3597 alignright" style="margin-left: 10px;" title="Borovko" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/Borovko.jpg" alt="" width="150" height="175" /></a>1863</h2>
<p>Antaŭ 150 jaroj naskiĝis: Ernest Archdeacon (03-28), Nikolaj Borovko (08-15), Émile Grosjean-Maupin (02-19) kaj la aŭtoro de la Volapük-himno, la posta jezuito kaj orientalisto Franz Zorell (09-29).<span id="more-3596"></span></p>
<h2>1888</h2>
<p>Naskiĝis la filo de la aŭtoro de Esperanto, Adam Zamenhof (06-11), aperis la Dua Libro de Zamenhof kaj fondiĝis la unua Esperanto-grupo en Nürnberg.</p>
<h2>1913</h2>
<p style="text-align: left;">La 9a UK okazis en Berno en ĉeesto de Zamenhof retiriĝinta de sia publika rolo.<br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/Uk-1913.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3598" style="margin-top: 12px; margin-bottom: 12px;" title="Uk-1913" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/Uk-1913.jpg" alt="" width="480" height="352" /></a>Antaŭ 100 jaroj mortis: Borovko (02-07), Gabór Bálint (05-25), hungara pioniro, kaj la franca socia aganto Carlo Bourlet (08-12). La sama jaro vidis la naskiĝojn de Damjan Vahen-Svetinov, Miyamoto Masao (01-08), Ludmila Jevsejeva (08-14), Štěpán Urban (10-04), Nikolaj<br />
Rytjkov (12-03), Carl Støp-Bowitz (12-08).</p>
<p>Gravaj libro-titoloj elirintaj en 1913 estis: <em>El Parnaso de Popoloj</em> (Grabowski), <em>Tra l&#8217; silento</em> (poemaro de Privat), <em>Mirinda amo</em> (romano de Luyken) kaj du primovadaj verkoj: <em>Historio de Esperanto</em> (Zakrzewski) kaj <em>Historio kaj teorio de Ido</em> (Kotzin).</p>
<h2>1938</h2>
<p>La 30a UK okazis en Londono. Neniu historie grava verko aperis.</p>
<p>La jaro 1938 donacis al la Movado Perla Martinelli (06-30); kaj la morto forfalĉis el niaj vicoj: Stevan Živanović (01-20), Aleksandras Dambrauskas (02-19), Vasilij Devjatnin (03-28). Estis ekzekutitaj Vladimir Varankin (10-03) kaj Nikolaj Nekrasov (10-04).</p>
<h2>1963</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/K-andersen4.jpg"><img class="size-full wp-image-3599 alignleft" style="margin-right: 12px;" title="K-andersen4" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/K-andersen4.jpg" alt="" width="137" height="192" /></a>La 48a UK okazis en Sofio.</p>
<p>Mortis la hungara tradukisto Károly Bodo (01-21) (“Bodo – aspektas li infano”, – rondelis Kalocsay) kaj la hispana pioniro Frederic Pujulà (02-14).</p>
<p>La libro-merkato vidis la aperon de jenaj verkoj: <em>Fabeloj IV</em> (Andersen/Zamenhof), <em>La Dia Komedio</em> (Dante/Peterlongo), <em>Aventuroj de pioniro</em> (Privat), <em>Vivo kaj opinioj de majstro M&#8217;saud</em> (Ribillard), <em>La naŭzo</em> (Sartre/Bernard), <em>Kiel akvo de l&#8217; rivero</em> (Schwartz), <em>Duonvoĉe</em> (Maŭra-Waringhien), <em>Fundamento de Esperanto</em> (Zamenhof/Albault).</p>
<p><strong>Reinhard Haupenthal</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №1.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2012/12/219jubileoj/">http://sezonoj.ru/2012/12/219jubileoj/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/12/219jubileoj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inter utopio kaj realo: Ekspozicio kaj simpozio en Bavara Ŝtata Biblioteko</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/05/bavario/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=bavario</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/05/bavario/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 May 2012 16:46:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Historio]]></category>
		<category><![CDATA[Bavario]]></category>
		<category><![CDATA[Ekspozicio]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Germanio]]></category>
		<category><![CDATA[Johann Martin Schleyer]]></category>
		<category><![CDATA[Munkeno]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>
		<category><![CDATA[Volapük]]></category>
		<category><![CDATA[Volapuko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=2522</guid>
		<description><![CDATA[Okaze de la 100a dat-reveno de la morto de prelato Johann Martin Schleyer (1831–1912), la aŭtoro de Volapük, kaj la 125-jara ekzisto de Esperanto Bavara Ŝtata Biblioteko (BŜB) en Munkeno aranĝos ekspozicion sub la titolo Inter utopio kaj realo. Konstruitaj lingvoj en globalizita mondo. BŜB apartenas al la plej grandaj universalaj bibliotekoj de la mondo: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2524" class="wp-caption aligncenter" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/05/Cogabled.jpg"><img class="size-full wp-image-2524" title="Cogabled" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/05/Cogabled.jpg" alt="" width="470" height="233" /></a><p class="wp-caption-text">Eltriraĵo el la titol-folio de la revuo “Cogabled volapükelas”, ŝerc-revuo de la Munkena Volapüka Klubo, 1886, №1</p></div>
<p>Okaze de la 100a dat-reveno de la morto de prelato Johann Martin Schleyer (1831–1912), la aŭtoro de Volapük, kaj la 125-jara ekzisto de Esperanto Bavara Ŝtata Biblioteko (BŜB) en Munkeno aranĝos ekspozicion sub la titolo <em>Inter utopio kaj realo. Konstruitaj lingvoj en globalizita mondo.</em> BŜB apartenas al la plej grandaj universalaj bibliotekoj de la mondo: ĝi posedas unu el la la plej riĉaj plan-lingvaj sortimentoj.<br />
<span id="more-2522"></span><br />
La solena malfermo de la ekspozicio okazos ĵaŭdon, la 14an de junio 2012, je 19:00 en la biblioteko (Ludwigstr. 16, D-80539 München, Germanujo) far D-ro Rolf Griebel, ĝenerala direktoro de BŜB. La biblioteka koruso prezentos kantojn en Volapük kaj Esperanto. Enkonduka referato pritraktos la temon “Kio estas kaj kiu-cele oni okupiĝas pri interlingvistiko?”</p>
<p>Vendredon, la 15an de junio, okazos tut-taga simpozio kun prelegoj de</p>
<ul>
<li>Prof. D-ro Heiner <strong>Eichner</strong>, Universitato de Vieno</li>
<li>Reinhard <strong>Haupenthal</strong>, iama instru-komisiito por esperantologio kaj interlingvistiko, Universitato de Sarlando</li>
<li>D-ro Ulrich <strong>Lins</strong>, historiisto, Bad Godesberg</li>
<li>Mag. Herbert <strong>Mayer</strong>, gvidanto de la Kolekto por Planlingvoj kaj Esperanto-Muzeo de Aŭstria Nacia Biblioteko, Vieno</li>
<li>Prof. D-ro Gerhard F. <strong>Strasser</strong>, Pennsylvania State University, Ludwig-Maximilian-Universitato, Munkeno</li>
</ul>
<p>La prelegoj aperos libro-forme en volumo akompananta la ekspozicion (prezo: ĉ. 20 eŭroj).</p>
<p>Aliĝoj okazu jene:</p>
<p>1) por la solena malfermo: <a href="mailto:">veranstaltungen@bsb-muenchen.de</a><br />
2) por la simpozio: <a href="mailto:baes.sekretariat@bsb-muenchen.de">baes.sekretariat@bsb-muenchen.de</a></p>
<p>En la reto sam-tempe okazos virtuala ekspozicio.</p>
<p>Detaloj en la germana kaj en Esperanto:<br />
<a href="http://www.bsb-muenchen.de/Einzeldarstellung.403+M562baccbf1d.0.html">http://www.bsb-muenchen.de/Einzeldarstellung.403+M562baccbf1d.0.html</a></p>
<p>Detaloj en la angla:<br />
<a href="http://www.bsb-muenchen.de/Detailed-information.403+M55ef4ef2898.0.html">http://www.bsb-muenchen.de/Detailed-information.403+M55ef4ef2898.0.html</a></p>
<p><strong>Reinhard Haupenthal</strong></p>
<p>Ĉe represo bonvolu indiki la fonton<br />
La Balta Ondo: <a href="http://sezonoj.ru/2012/05/bavario">http://sezonoj.ru/2012/05/bavario</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/05/bavario/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dat-revene kaj rememore</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/01/rh207/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=rh207</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/01/rh207/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 17:14:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Haupenthal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=1950</guid>
		<description><![CDATA[Feliĉa estas, kiu kun plezuro Parolas pri la patroj, kiu ĝoje Rakontas pri iliaj grandaj agoj kaj en la fino de la bela vico Sin mem fiere vidas. (Goethe, Ifigenio 5, 3) 2012 portos du gravajn dat-revenojn: pasos 100 jaroj de la morto de Johann Martin Schleyer, la aŭtoro de Volapük, kaj 125 jaroj de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="Cito" style="padding-left: 180px;">Feliĉa estas, kiu kun plezuro<br />
Parolas pri la patroj, kiu ĝoje<br />
Rakontas pri iliaj grandaj agoj<br />
kaj en la fino de la bela vico<br />
Sin mem fiere vidas.<br />
(Goethe, <em>Ifigenio</em> 5, 3)</p>
<p>2012 portos du gravajn dat-revenojn: pasos <strong>100 jaroj de la morto de Johann Martin Schleyer</strong>, la aŭtoro de Volapük, kaj <strong>125 jaroj de la publikigo de la unua lerno-libro de Esperanto</strong>. Ambaŭ dat-revenoj estas kaŭzo por Bavara Ŝtata Biblioteko en Munkeno aranĝi tri-monatan ekspozicion pri planlingvoj kaj fakan simpozion.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/01/207volapuk.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1951" title="207volapuk" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/01/207volapuk.jpg" alt="" width="485" height="233" /></a></p>
<p><span style="color: #ff0000;">Eltriraĵo el la titol-folio de la revuo “Cogabled volapükelas”, ŝerc-revuo de la Munkena Volapuka Klubo, 1886, №1.</span><br />
<span id="more-1950"></span><br />
Ĉi-foje ni retrovagigas la rigardon al la jaroj 1837 (175 jaroj), 1862 (150 jaroj), 1887 (125 jaroj), 1912 (100 jaroj), 1937 (75 jaroj) kaj 1962 (50 jaroj).</p>
<p style="text-align: center;"><strong>1837</strong></p>
<p>Naskiĝis Mark Fabianoviĉ Zamenhof (01-27, Gregorie 02-8, Suwałki), la patro de Lazarj Markoviĉ Zamenhof.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><br />
1862</strong></p>
<p>En tiu jaro naskiĝis la poste konataj esperantistoj Alfred Edward<br />
Wackrill (02-11, London), Mavro Špicer (04-01, Našice), Albert<br />
Steche (09-09, Leipzig), Vasilij Devjatnin (?, Lisovo, Orjola gub.) kaj la<br />
idisto kaj posta deputito Wilhelm Heinrich Peus (07-24, Elberfeld).</p>
<p style="text-align: center;"><strong><br />
1887</strong></p>
<p>Naskiĝis Hector Hodler (1-10, Genève), kunfondinto de UEA.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><br />
1912</strong></p>
<p>La 8a UK okazis en Krakovo kaj Zamenhof retiriĝis en privatecon. V. N.<br />
Devjatnin pied-iris de Parizo al Krakovo kaj ludis gravan rolon en la<br />
propagando de la (fiaskinta) projekto “Parkurbo Esperanto” ĉe<br />
Munkeno.</p>
<p>Laŭlonge de la jaro 1912 naskiĝis: Tibor Sekelj (02-14, Spiška<br />
Sobota), Pol Denoel (02-22, Liège), Hasegawa Teru (03-07, Sarukaŝi),<br />
Jean-Jacques Mahé (pseŭd. Lorjak, 04-12, ?), Tadros Megalli (04-28,<br />
Fajun), Albert Goodheir (06-12, Utrecht), Boĵidar Popović; (10-26,<br />
Klivovac).</p>
<p>Mortis: Amatus van der Biest (01-22, Antwerpen), William Thomas Stead<br />
(04-15, dronis kun la ŝipo <em>Titanic</em>) kaj Henri Dor (10-20, Lyon). En<br />
Innsbruck forpasis 03-04 la aŭtoro de la cifer-lingvo, Ferdinand Hilbe.</p>
<p>Sur la libro-merkato aperis: originalaĵoj de H. A. Luyken (<em>Paŭlo<br />
Debenham</em>), John Merchant (<em>Tri angloj alilande</em>), G. Deŝkin<br />
(<em>Versaĵoj</em>) kaj du tradukoj de Grabowski (<em>Halka</em> de Wolski kaj<br />
<em>Mazepa</em> de Słowacki). Same eliris la unuaj historiografiaj<br />
verketoj de Fiŝer kaj Privat.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><br />
1937</strong></p>
<p>En la 50-jara jubileo de Esperanto la UK okazis en Varsovio. Tiu-jare<br />
forpasis:</p>
<p>Alfred Michaux (?, Boulogne-sur-Mer), Ernest Drezen (10-17, ekzekutita),<br />
la idisto Jules Gross (06-24, Martigny), Juliette Vatré-Baudin<br />
(01-11, Genève), Albert Schramm (10-25, Tübingen), Vovevolad<br />
Pavloviĉ Ivanov (11-24, Bulgario), Vladimir Sutkovoj (sam-tage).</p>
<p>Naskiĝis Roman Dobrzyński (11-04).</p>
<p>Inter la originalaĵoj de nia literaturo menciindas la furor-libro <em>La<br />
verda koro</em> de Baghy, <em>Juneca ardo</em> de Barthelmess kaj<br />
<em>Forgesitaj homoj</em> de Cicio Mar. Du memor-libroj gardis transtagan<br />
valoron: <em>Arĝenta duopo</em> (por Baghy kaj Kalocsay) kaj <em>Ora libro de<br />
la Esperanto-movado.</em> Eliris la serio “Muusses<br />
Esperanto-Biblioteko” en Nederlando.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><br />
1962</strong></p>
<p>Pasos duona jar-cento post la morto de Jean Ribillard (02-16, Papeete,<br />
Tahitio) kaj de Edmond Privat (08-28). Fariĝos 50-jara la fama aŭtoro<br />
helveta Andreas Erwin Künzli.</p>
<p>La eldonejo <em>Stafeto</em> publikigis la Zamenhof-biografion de Boulton,<br />
la poemaron <em>Ekzilo kaj azilo</em> de Baranyai kaj la pastiĉojn<br />
<em>Specimene</em> de H. Vatré.</p>
<p>La UK okazis en Kopenhago.</p>
<p><strong>Reinhard Haupenthal</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto (2012).</em><br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2012, №1 (207).<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2012/01/rh207/">http://sezonoj.ru/2012/01/rh207/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/01/rh207/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
