<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; planlingvoj</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/planlingvoj/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Kio estas GIL</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/06/235gil/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=235gil</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/06/235gil/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jun 2014 22:11:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Detlev Blanke]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[esperantologio]]></category>
		<category><![CDATA[Germanio]]></category>
		<category><![CDATA[GIL]]></category>
		<category><![CDATA[interlingvistiko]]></category>
		<category><![CDATA[lingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[planlingvoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5589</guid>
		<description><![CDATA[En la februara Ondo aperis raporto pri la 23a konferenco de GIL (Interlingvistiko en la 21a jarcento), kiu okazis fine de 2013 en Berlin. Kiel tie menciite, GIL estas la akronimo de Gesellschaft für Interlinguistik (Societo pri Interlingvistiko). Mi prezentu ĝin iom pli detale. La fondo La 6an de aprilo 1991 en Berlino 14 orientgermanaj [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_5590" class="wp-caption alignnone" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil2010-noskova.jpg"><img class="size-full wp-image-5590" title="Gil2010-noskova" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil2010-noskova.jpg" alt="" width="470" height="339" /></a><p class="wp-caption-text">Katarína Nosková prelegas pri diverslingvaj verboj kompare al Esperanto en la 20a konferenco de GIL (2010)</p></div>
<p style="padding-top: 12px;">En la februara <em>Ondo</em> aperis raporto pri la 23a konferenco de GIL (<em>Interlingvistiko en la 21a jarcento</em>), kiu okazis fine de 2013 en Berlin. Kiel tie menciite, GIL estas la akronimo de Gesellschaft für Interlinguistik (Societo pri Interlingvistiko). Mi prezentu ĝin iom pli detale.</p>
<p><span id="more-5589"></span></p>
<h3>La fondo</h3>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil-logo.jpg"><img class="size-full wp-image-5594 alignright" style="margin-left: 10px;" title="Gil-logo" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil-logo.jpg" alt="" width="140" height="104" /></a>La 6an de aprilo 1991 en Berlino 14 orientgermanaj interlingvistoj (ne nur esperantistoj) fondis GIL. Ilin kunigis la konvinko, ke sen scienca bazigo ne eblas atingi efiko-daŭran plibonigon de la prestiĝo de planlingvo en sciencaj kaj politikaj decidopovaj medioj. Tio estas sperto farita i. a. en GDR. La ĉi-rilatajn orientgermanajn rezultojn mi resumis en la festlibro por A. Duliĉenko.</p>
<p>GIL ĉefe celas:</p>
<ul>
<li>kontribui al la evoluigo de interlingvistiko kaj esperantologio;</li>
<li>kontribui al la konatigo de la fakoj al neinformitaj lingvistoj kaj aliaj fakuloj kaj tie varbi kunlaborantojn kaj subtenantojn;</li>
<li>aktivigi kapablajn personojn, interlingvistike kaj esperantologie interesatajn aŭ interesigeblajn, ebligi al ili fake prelegi, publikigi kaj alimaniere science aktiviĝi;</li>
<li>kaj fine per ĉio ĉi doni kontribuon al la internacia interlingvistika kaj esperantologia medio.</li>
</ul>
<h3>Objekto de interlingvistiko</h3>
<p>Laŭ GIL interlingvistiko studu la internacian lingvan komunikadon kaj ties optimumigon per planlingvoj, etnaj lingvoj kaj aliaj rimedoj. Krom (ĉefe) Esperanto de GIL estis traktitaj i. a. Ido, Interlingua, Interlingue, la Latino, Latino sine flexione, Loglan, Novial, Spelin, Toki Pona, Volapuko, sciencfikciaj lingvoj (i. a. la Klingona) kaj aliaj produktoj de lingvo-inventado. Oni krome traktis problemojn de tradukado, de lingvafrankaoj, de bibliotekoj kaj arkivoj pri planlingvoj kaj aliajn aspektojn de interlingvistiko.</p>
<h3>Germana organizaĵo kun eksterlandaj membroj</h3>
<p>GIL, leĝe registrita en Germanio, uzas la germanan kiel laborlingvon. Inter la aktuale 83 membroj de GIL krom germanoj ankaŭ estas personoj kun jenaj gepatraj lingvoj: angla, ĉeĥa, finna, franca, hungara, irlanda, itala, japana, kataluna, kroata, nederlanda kaj sveda. Inter la 206 publikigitaj tekstoj en la 20 aktoj nur estas po 1 en la angla, Esperanto, Ido kaj Interlingua.</p>
<p>GIL havas certagrade akademian karakteron. Inter ĝiaj membroj, ĉefe lingvistoj/filologoj kaj lingvo-instruistoj, preskaŭ ĉiuj finis diplomnivelajn universitatajn studojn. 38 personoj havas akademiajn gradojn (17 universitataj profesoroj kaj 21 doktoroj).</p>
<h3>La konferencoj kaj la aktoj</h3>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil-libro.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-5591" style="margin-left: 10px;" title="Gil-libro" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil-libro.jpg" alt="" width="150" height="221" /></a>Inter la ĉefaj agadoj de GIL estas la ĉiujaraj konferencoj, publikigo de la aktoj, eldono de la informa bulteno, eksteraj prelegoj, disponigo de materialoj por universitataj kaj aliaj studoj. La konferencojn, kiuj ĝis nun ĉiuj okazis en Berlino, partoprenis po 30-45 personoj. Oni kutime prezentas 10-14 prelegojn. La aktoj (120-160 paĝaj) ne nur iras al la membroj sed estas dissendataj al 20 germanaj bibliotekoj kaj 10 interlingvistikaj kolektoj, krome al kelkaj gravaj lingvistoj kaj interlingvistoj. La 20 volumoj, aperigitaj ĝis la fino de 2013, sume ampleksas pli ol 2800 paĝojn, verkitajn de 77 diversaj aŭtoroj.</p>
<p>Jen la temoj de la ĝisnunaj konferencoj (la unua, 1991, estis la fondo-aranĝo, sen temo)</p>
<p style="padding-left: 30px;">(2)	Interlingvistikaj aspektoj de la eŭropa lingvo-politiko (1992)<br />
(3)	Lingvistiko kaj interlingvistiko (1993)<br />
(4)	Esperantologio (1994)<br />
(5)	Tradukado kaj interpretado en planlingvoj (1995)<br />
(6)	Terminologi-sciencaj aspektoj de interlingvistiko (1996)<br />
(7)	Soci-kulturaj aspektoj de planlingvoj (1997)<br />
(8)	Interlingvistiko kaj leksikografio (1998)<br />
(9)	Lingvo-politiko por Eŭropo (1999)<br />
(10)	Pri la strukturo de planlingvoj (2000)<br />
(11)	Planlingvoj kaj iliaj komunumoj (2001)<br />
(12)	Planlingvoj kaj elektronikaj medioj (2002)<br />
(13)	Lingvo-inventado – lingvo-planado – planlingvoj (2003)<br />
(14)	Internaciaj planlingvoj – evoluo kaj 	komparo (2004)<br />
(15)	Lingvo-politiko kaj lingvo-kulturo (2005)<br />
(16)	Esperanto – kiel el projekto fariĝis lingvo 	(2006)<br />
(17)	Planlingvaj bibliotekoj kaj arkivoj (2007)<br />
(18)	Esperanto kaj aliaj lingvoj en komparo (2008)<br />
(19)	La rolo de personuloj en la historio de planlingvoj (2009)<br />
(20)	Lingvo-inventado kaj ĝiaj celoj (2010)<br />
(21)	Faka komunikado – interlingvistikaj aspektoj (2011)<br />
(22)	Planlingvoj – ide-historiaj aspektoj (2012)<br />
(23)	Interlingvistiko en la 21a jarcento (2013)</p>
<h3>IntI – la Bulteno de GIL</h3>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil-gazeto.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5592" style="margin-right: 13px;" title="Gil-gazeto" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil-gazeto.jpg" alt="" width="150" height="209" /></a>Ekde 1992 aperadas la A5-formata bulteno <em>Interlinguistische Informationen</em> (IntI, Interlingvistikaj Informoj). En ĝis nun 89 kajeroj (la lasta 4/2013) sume aperis pli ol 1400 paĝoj. Se oni volas orientiĝi pri la ĉefaj eventoj, fakuloj kaj publicaĵoj en Germanio kaj internaciskale (kaj scipovas la germanan) dum la lastaj 20 jaroj (1992-2012), trarigardo de la bultenoj donas sufiĉajn informojn.</p>
<p>IntI informas i. a. pri la agado de GIL, pri pasintaj kaj estontaj aranĝoj en kaj ekster GIL, bibliotekoj kaj katalogoj, personaj kaj aliaj bibliografioj, novaj publicaĵoj pri interlingvistiko kaj esperantologio, krom tio pri lingvopolitiko (aparte pri la eŭropa), instruado de interlingvistiko en altlernejoj, akiro de altlernejaj kaj universitataj akademiaj gradoj pro interlingvistikaj studoj kaj lige al tio pri la defenditaj disertacioj (bakalaŭriĝo, magistriĝo, doktoriĝo ktp.), interlingvistiko en la Interreto, recenzoj, fakaj artikoloj.</p>
<p>Frato de la blukovrila IntI estas la flavkovrila IpI (Informilo por Interlingvistoj), redaktata por pli esperantista celgrupo (vidu <a href="http://esperantic.org/en/communications/ipi/archive" target="_blank">http://esperantic.org/en/communications/ipi/archive</a>).</p>
<h3>La retpaĝaro</h3>
<p>La retpaĝaro <a href="http://www.interlinguistik-gil.de/wb/pages/startseite.php" target="_blank">http://www.interlinguistik-gil.de/wb/pages/startseite.php</a> enhavas krom la bazajn informojn (celoj, ĉefaj agadoj, statuto, estraro, GIL-aliĝilo, kontaktadreso ktp.) ankaŭ ĉiujn tekstojn de la 20 volumoj de la aktoj (PDF-dosieroj), krome multajn enhavtabelojn de IntI (ekde №82 ankaŭ la kompletajn kajerojn). Oni trovas informojn pri la sekva konferenco kaj aliĝilon. Bazaj informoj ankaŭ troviĝas en la angla.</p>
<h3>La estraro</h3>
<div id="attachment_5593" class="wp-caption alignnone" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil2013-fiedler.jpg"><img class="size-full wp-image-5593" title="Gil2013-fiedler" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Gil2013-fiedler.jpg" alt="" width="470" height="353" /></a><p class="wp-caption-text">Prof. d-ro Sabine Fiedler, anglisto, prezidanto de GIL, en 23a konferenco (2013)</p></div>
<p style="padding-top: 12px;">GIL estis fondita laŭ mia iniciato. Mi gvidis la organizaĵon 1991-2011. La nova prezidanto estas Sabine Fiedler (anglistino, Universitato Leipzig), mi fariĝis honora prezidanto kaj daŭre redaktadas IntI. Al la estraro apartenas Rudolf Fischer (Universitato Münster, informadikisto kaj lingvisto, vicprezidanto), Cornelia Mannewitz (slavistino, Universitato Greifswald), Velimir Piškorec (germanisto, Universitato Zagreb) kaj Cyril Brosch (hindoĝermanisto, Freie Universität Berlin).</p>
<h3>Finvorte</h3>
<p>Estus dezirinde, ke en multaj landoj estiĝu organizaj kadroj, similaj aŭ malsimilaj al GIL, por iniciati kaj kunordigadi sisteman interlingvistikan agadon. Tia evoluo povus pozitive influi ne nur la naciskalan sed ankaŭ la internacian sciencan agadon.</p>
<p><strong>Detlev Blanke</strong></p>
<h3><em>Literaturo</em></h3>
<p>Blanke D. <em>Interlingvistiko en GDR // Mikrojazyki, jazyki, inter&#8217;jazyki.</em> In honorem professori Alexandro D. Duliĉenko. Sbornik v ĉest&#8217; ordinarnogo professora Aleksandra Dmitrieviĉa Duliĉenko. Tartu: Universitas Tartuensis, 2006, p. 502–512.</p>
<p>Blanke D. <em>Kiel organizi interlingvistikan agadon? Kelkaj spertoj de GIL // La arto labori kune. Festlibro por Humphrey Tonkin.</em> Rotterdam: UEA, 2010, p. 241–256.</p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la aprila-maja kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №4–5.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/06/235gil/">http://sezonoj.ru/2014/06/235gil/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/06/235gil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Volapuko havas novan Cifal!</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/05/volapuko/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=volapuko</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/05/volapuko/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2014 09:23:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Brian Bishop]]></category>
		<category><![CDATA[Hermann Philipps]]></category>
		<category><![CDATA[interlingvistiko]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[lingvistiko]]></category>
		<category><![CDATA[lingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[planlingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Volapük]]></category>
		<category><![CDATA[Volapuko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5573</guid>
		<description><![CDATA[La 1an de majo la Volapuka movado ekhavis sian okan Cifal (prezidanton): Hermann Philipps, kiu loĝas en Bonn (Germanujo) transprenas la bridon de Brian Bishop (Anglujo). La nomo Volapük (kion Zamenhof esperantigis Volapuko) signifas “monda lingvo”. Ĝi estis la unua internacia lingvo, parolata inter homoj de multegaj nacioj. Johann Martin Schleyer (1831-1912), germana pastro, la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/05/Cifal.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-5574" style="margin-bottom: 12px;" title="Cifal" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/05/Cifal.jpg" alt="" width="480" height="308" /></a>La 1an de majo la Volapuka movado ekhavis sian okan Cifal (prezidanton): <strong>Hermann Philipps</strong>, kiu loĝas en Bonn (Germanujo) transprenas la bridon de Brian Bishop (Anglujo).</p>
<p><span id="more-5573"></span>La nomo Volapük (kion Zamenhof esperantigis Volapuko) signifas “monda lingvo”. Ĝi estis la unua internacia lingvo, parolata inter homoj de multegaj nacioj. Johann Martin Schleyer (1831-1912), germana pastro, la unua Cifal, kreis la lingvon en 1879. Subtenantoj baldaŭ havis movadon tra Eŭropo. Post dek jaroj estis anoj ĉie, ekzemple en Japanujo, Ĉinujo, Afriko, Usono, Aŭstralio. Estis pli ol 250 kluboj, pli ol 50 revuoj, kaj pli ol 500 eldonaĵoj. Ĝi estis tiel populara, ke du vaporŝipoj en Rejno nomiĝis <em>Volapük.</em> Multaj el la unuaj esperantistoj estis antaŭe entuziasmaj volapukistoj.</p>
<p>La Volapuka movado malfortiĝis post la morto de Schleyer, ĝis en 1931 d-ro Arie de Jong eldonis gramatikon kaj vortaron, kaj restarigis la lingvon. Li ankaŭ fondis internacian revuon, kiu aperis ĝis la 1960aj jaroj.</p>
<p>Brian Bishop, la sepa Cifal ekde 1984, starigis novan Zänabür Volapüka (Centra Oficejo pri Volapuko) por kunigi kaj disponigi ĉiuspecajn Volapukajn materialojn, inter kiuj multaj eroj estis hereditaj de antaŭaj prezidantoj. La havaĵo de la Centra Oficejo nun restas ĉe la biblioteko Butler de la Esperanto-Asocio de Britio. Krome, troviĝas multaj volapukaĵoj en la Bavara Ŝtata Biblioteko en Munkeno, en la Internacia Esperanto-Muzeo en Vieno kaj aliloke. Reinhard Haupenthal eldonas multajn librojn pri kaj en la lingvo ĉe sia Iltis Verlag. Post la centjara datreveno de Volapuko en 1979, Ralph Midgley fondis novan organon <em>Vög Volapüka</em> (Voĉo de Volapuko). En 2007 la movado oficialiĝis kiel Sog Bevünetik Volapüka (Internacia Societo de Volapuko).</p>
<p><strong>Brian Bishop</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la junia kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №6.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/05/volapuko/">http://sezonoj.ru/2014/05/volapuko/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/05/volapuko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Christer Kiselman – nova prezidanto de la Akademio de Esperanto</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/10/kiselman/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=kiselman</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/10/kiselman/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Oct 2013 08:55:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aleksander Korĵenkov]]></category>
		<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Akademio de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Christer Kiselman]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[esperantologio]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[planlingvoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4688</guid>
		<description><![CDATA[Profesoro Christer Kiselman [prononcu: Ĉiselman] el la Matematika instituto de la Upsala Universitato (Svedio) estas elektita kiel la nova prezidanto de la Akademio de Esperanto (AdE) rezulte de la voĉdonado de 37 akademianoj. Christer Kiselman ekde 1989 estas membro de AdE; lastatempe li oficis en AdE kiel direktoro de la sekcio pri faka lingvo kaj [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/10/Kiselman.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-4689" style="margin-right: 12px;" title="Kiselman" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/10/Kiselman.jpg" alt="" width="146" height="159" /></a>Profesoro <strong>Christer Kiselman</strong> [prononcu: Ĉiselman] el la Matematika instituto de la Upsala Universitato (Svedio) estas elektita kiel la nova prezidanto de la Akademio de Esperanto (AdE) rezulte de la voĉdonado de 37 akademianoj.</p>
<p>Christer Kiselman ekde 1989 estas membro de AdE; lastatempe li oficis en AdE kiel direktoro de la sekcio pri faka lingvo kaj membro en la sekcioj pri gramatiko, pri la ĝenerala vortaro kaj pri prononco. En Esperantujo li estas konata ankaŭ pro la organizado de la esperantologiaj konferencoj en la Universalaj Kongresoj, pro redaktado de la revuo <em>Esperantologio / Esperanto Studies</em> kaj pro la multaj prelegoj kaj artikoloj pri temoj esperantologiaj.</p>
<p>La nova estraro de AdE estas kvarpersona:<br />
<span id="more-4688"></span>
<p style="padding-left: 60px;"><strong>Christer Kiselman</strong>, prezidanto<br />
<strong>Probal Dasgupta</strong>, vicprezidanto<br />
<strong>Brian Moon</strong>, vicprezidanto<br />
<strong>Renato Corsetti</strong>, sekretario</p>
<p>Kiel direktoroj estis elektitaj:</p>
<p style="padding-left: 60px;"><strong>Sergio Pokrovskij</strong>, Faka Lingvo<br />
<strong>Bertilo Wennergren</strong>, Gramatiko<br />
<strong>Markos Kramer</strong>, Ĝenerala Vortaro<br />
<strong>Anna Lowenstein</strong>, Kontrolado de lerniloj<br />
<strong>Alexander Shlafer</strong>, Lingva Konsultejo<br />
<strong>Paul Gubbins</strong>, Literaturo<br />
<strong>Probal Dasgupta</strong>, Prononco<br />
<strong>Carlo Minnaja</strong>, Komisiono Historio de AdE<br />
<strong>Nguyen Xuan Thu</strong>, Komisiono pri homaj nomoj</p>
<p>Profesoro Christer Kiselman prezentis kvar proponojn por la laborplano de la Akademio. La unua estas <em><strong>Priskribo de la lingvo esperanto</strong>.</em> Li prezentas ĝin jene: “Mi volas provi prezenti pli taŭgan priskribon de esperanto, se eble kun helpo de elstaraj lingvistoj sendepende de tio, ĉu ili membras en AdE aŭ ne”.</p>
<p><strong>Aleksander Korĵenkov</strong></p>
<p>Laŭ <a href="http://akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_21_2013.html" target="_blank">Oficialaj Informoj, №21</a> (2013 10 01) kaj <a href="http://www2.math.uu.se/~kiselman/eo.html" target="_blank">retejo de Christer Kiselman</a></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperos en la novembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №11.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/10/kiselman/">http://sezonoj.ru/2013/10/kiselman/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/10/kiselman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kontribuo al la mondlingva historio</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/08/recenzo-2/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-2</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/08/recenzo-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Aug 2012 19:44:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Donald Gaspar]]></category>
		<category><![CDATA[Hans-Dieter Kuhn]]></category>
		<category><![CDATA[interlingvistiko]]></category>
		<category><![CDATA[Johann Martin Schleyer]]></category>
		<category><![CDATA[Konstanco]]></category>
		<category><![CDATA[planlingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Volapük]]></category>
		<category><![CDATA[Volapuko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=2954</guid>
		<description><![CDATA[Kuhn, Hans-Dieter. Die Plansprachen Volapük und Esperanto in Konstanz. Geschichte und lokale Ereignisse. – Konstanz: Hartung-Gorre Verlag, 2010. – 133 p., il. Antaŭ cent jaroj, la 16an de aŭgusto 1912, mortis Johann Martin Schleyer, la germana prelato kiu kreis Volapükon, la unuan planlingvon kiu estis grandskale praktikita. Por honori tiun datrevenon la Bavaria Ŝtata Biblioteko [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/K-kuhn.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2955" style="margin-right: 12px;" title="K-kuhn" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/K-kuhn.jpg" alt="" width="162" height="238" /></a><strong>Kuhn, Hans-Dieter. <em>Die Plansprachen Volapük und Esperanto in Konstanz. Geschichte und lokale Ereignisse.</em> – Konstanz: Hartung-Gorre Verlag, 2010. – 133 p., il.</strong></p>
<p>Antaŭ cent jaroj, la 16an de aŭgusto 1912, mortis Johann Martin Schleyer, la germana prelato kiu kreis Volapükon, la unuan planlingvon kiu estis grandskale praktikita. Por honori tiun datrevenon la Bavaria Ŝtata Biblioteko ĉi-somere okazigas specialan ekspozicion <em>Inter Utopio kaj Realeco: Konstruitaj Lingvoj por la Tutmondiĝo.</em> Ĝuste pro tio la antaŭnelonga publikigo de la nuna verko estas aparte aktuala kaj bonvena.<br />
<span id="more-2954"></span><br />
Fakte la volapuka parto de la libro estis nur hazardo. Origine la aŭtoro, Hans-Dieter Kuhn, kiu mem loĝas en la urbo Konstanco en suda Germanio kie mortis Schleyer, pensis nur pri malgranda kroniko kiu prezentus nur la Esperanto-historion de la urbo. Pro la multnombraj artikoloj pri Volapük kiujn li malkovris dum sia plurjara esplorado li plilarĝigis la temaron de la libro al ĉi tiu pionira planlingvo kiu estis tiom grava por la urbo.</p>
<p>Tio estis bonŝanca hazardo, ĉar la historio de la Esperanto-movado en Konstanco, kvankam sendube interesa por lokanoj, ne estas tiom rimarkinda por aliaj legantoj. Male ekzistas malmultaj verkoj kiuj tiel detale skizas la historion de Volapük. Ĝi skribas pri la movado ne nur en Konstanco sed tutmonde.</p>
<p>La aŭtoro ĝuste diras, ke la gramatiko kaj vortaro de la mondlingvo de Schleyer estas kompare kun multaj aliaj lingvoj lernebla sen granda peno. Li priskribis kiel la lingvo fulmorapide disvastiĝis kaj kiel ĝi forvelkis.</p>
<p>Per la libro la leganto povas konatiĝi kun multaj interesaj faktoj pri la vivo de Schleyer kaj lia lingvo – interalie pri lia renkontiĝo kun Papo Pius IX en aprilo 1875, pri liaj kvar monatoj en malliberejo en Rastatt en la sama jaro (pro prediko kontraŭ la socialismo!), pri liaj kontaktoj kun la Grandduko Friederich I de Badeno kaj kun la germana imperiestro Wilhelm I (kies filino Luise multe intereiĝis pri liaj predikoj).</p>
<p>Oni legas pri la lojaleco de Schleyer al la nova dogmo de Papa neeraripovo kaj pri lia malamikeco al la Malnovkatolikoj (kiuj malakceptis tiun doktrinon) kaj al la Liberaluloj dum la tempo de la Kulturkampf (Kulturbatalo) en Germanio. Kuhn fakte sugestas ke la streĉitaj rilatoj inter Schleyer kaj la membroj de lia preĝejo en Krumbach, kie li estis pastro inter 1867 kaj 1875, donis al li pli da libertempo por okupiĝi pri siaj lingvaj studoj – li studis onidire 55 lingvojn.</p>
<p>Laŭ Kuhn, la kreinto de Volapük faris en Krumbach la plej grandan parton de la preparaj laboroj por la unua mondlingvo. En Litzelstetten, la parokio apud Konstanco kien li translokiĝis je la fino de 1875, sekvis la detala laboro kiu finiĝis per la publikigo de la lingvo.</p>
<p>En 1888 Schleyer mem diris, ke li ekhavis la ideon de mondortografio kaj mondlingvo dum sia tempo en Krumbach. Estis je la fino de tiu periodo ke okazis la privata renkontiĝo kun la Papo, al kiu, laŭ Kuhn (sen citi fontojn), li anoncis sian planon por krei mondlingvon.</p>
<p>Tamen Kuhn ne donas pruvaĵojn por sia aserto ke Schleyer komencis sian lingvon jam antaŭ sia periodo en Litzelstetten. Li mencias lian pli fruan projekton Völkerdolmetsch (Interpretistoj de la Nacioj), sed tio estiĝis nur en 1877.</p>
<p>Kuhn ĝuste skribas ke Schleyer aktive laboris je sia lingvo ĝis la fino de sia vivo, sed, sekvante aliajn esploristojn, li diras ke la <em>Datuval</em> (granda inventisto) devis en 1908 haltigi la aperon de sia gazeto <em>Volapükabled</em>, speco de centra organo de la Volapük-movado. Tamen en la kolekto pri planlingvoj en Vieno ekzistas listo de abonantoj al la revuo post 1908, manskribita de Schleyer mem. Ĝi interrompiĝis nur en aŭgusto 1912, la monato en kiu li mortis.</p>
<p>Kuhn mencias ke la volapüka movado postvivis sian kreinton, kaj ke depost 1984 la brito Brian Bishop estas la sepa <em>cifal</em> (ĉefo) de la lingvo, tamen li eraras dirante ke ĉiuj nunaj parolantoj estas ankaŭ esperantistoj. Li skribas surbaze de ne plu aktuala artikolo en Vikipedio ke Bishop havas problemojn trovi posteulon. Fakte la nuna <em>cifal</em> jam antaŭ pluraj jaroj elektis la personon kiu transprenos la oficon.</p>
<p>La Esperanto-movado heredis multajn elementojn de sia antaŭulo, kvankam la plejmulto de esperantistoj ne konscias pri tio. Kiel indikis la Volapükologo Reinhard Haupenthal, Volapük havis sian centran organon, siajn mondkongresojn, siajn landajn kaj lokajn organizaĵojn, sian akademion, sian kulton pri la kreinto de la lingvo kaj sian propran himnon. Iuj sugestas ke Zamenhof eĉ tiris iujn elementojn de sia lingvo de tiu de Schleyer.</p>
<p>Pri sia libro Kuhn skribas ke ĝi eble vekos la intereson de iuj legantoj okupiĝi pli profunde pri iu planlingvo kaj tiel mem havigi al si internaciajn kontaktojn. Espereble ĝi kontribuos al tiu meritplena celo.</p>
<p><strong>Donald Gasper</strong></p>
<p>Ĉe represo bonvolu indiki la fonton:<br />
La Balta Ondo: <a href="http://sezonoj.ru/2012/08/recenzo-2/">http://sezonoj.ru/2012/08/recenzo-2/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/08/recenzo-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zamenhof kaj ties emocioj pri Volapük</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/08/213ak/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=213ak</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/08/213ak/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Aug 2012 10:22:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historio]]></category>
		<category><![CDATA[Lingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Andreas Künzli]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[interlingvistiko]]></category>
		<category><![CDATA[Johann Martin Schleyer]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[planlingvoj]]></category>
		<category><![CDATA[Volapük]]></category>
		<category><![CDATA[Volapuko]]></category>
		<category><![CDATA[Zamenhof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=2938</guid>
		<description><![CDATA[Ĉi-somere la amikoj de la internacilingva ideo havas du gravajn datrevenojn: 125-jariĝo de Esperanto (la Unua Libro de Zamenhof aperis la 26an de julio 1887) kaj la 100a mortodato de Johann Martin Schleyer (la aŭtoro de Volapük forpasis la 16an de aŭgusto 1912). Schleyer kaj lia lingvo Volapük estis plurfoje menciitaj en la verkaro de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/Schleyar.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2939" style="margin-right: 12px;" title="Schleyer" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/Schleyar.jpg" alt="" width="160" height="208" /></a><strong>Ĉi-somere la amikoj de la internacilingva ideo havas du gravajn datrevenojn: 125-jariĝo de Esperanto (la Unua Libro de Zamenhof aperis la 26an de julio 1887) kaj la 100a mortodato de Johann Martin Schleyer (la aŭtoro de Volapük forpasis la 16an de aŭgusto 1912).</strong></p>
<p>Schleyer kaj lia lingvo Volapük estis plurfoje menciitaj en la verkaro de Zamenhof, ĉar la aŭtoro de Esperanto evidente forte emociiĝis, kiam li eksciis, ke antaŭ li alia homo jam publikigis internacian neŭtralan planlingvon, kiu ŝajnis plenumi la mondlingvan revon de la homaro, arigante ĉirkaŭ si certan nombron da apogantoj, simpatiantoj kaj lernantoj. Sed Zamenhof baldaŭ komprenis, ke Volapük pro sia troa artefariteco tute ne taŭgas kiel mondlingvo kaj ankaŭ ne hezitis diri tion al Schleyer kaj al la publiko. Sed Schleyer malŝatis kaj rifuzis ĉian kritikon kontraŭ Volapük kaj lia persono, do varma rilato inter li kaj Zamenhof, kiun Schleyer probable konsideris kiel rivalon, ne povis estiĝi.<br />
<span id="more-2938"></span><br />
Zamenhof skribis, ke li sentis sin feliĉa, ke iu antaŭ li sukcesis solvi la demandon de la mondlingvo kaj realigi lian propran revon. En letero de 2-III-1907 Zamenhof konfesis al Julius Riegel: “kreante mian lingvon mi ne sciis pri Volapük, ĉar ĝi tiam ankoraŭ ne ekzistis”.</p>
<p>Ŝajnas, ke Zamenhof eksciis pri la apero de Volapük per gazeta anonco. Samtempe li deprimiĝis, ĉar lin ĉirkaŭis la malagrabla sento, ke iu estis pli rapida ol li kaj ke lia propra vivocelo elvaporiĝis. Sed kiam li pli atente analizis la Ŝlejeran lingvon, li ne kredis, ke tiu idiomo povas esti la vera solvo de la mondlingva problemo kaj daŭrigis dediĉi sin al sia propra projekto.</p>
<p>Unuafoje Zamenhof menciis Volapukon eksplicite jam en la antaŭparolo de sia <em>Unua libro de la Internacia Lingvo</em> de 1887, klarigante la eksterajn cirkonstancojn de la apero de Esperanto. Li eble iom cinike komentis ilin tiel, ke Volapük “akiris certan nombron da adeptoj, la ideo mem de lingvo &#8216;tutmonda&#8217; estas tiel alta kaj alloga, ke homoj, kiuj havas la inklinon entuziasmiĝi kaj dediĉi sin al pionireco, oferas sian tempon en la espero, ke <em>eble</em> la afero sukcesos”. Sed ĉar “la malvarma indiferenta mondo (jam Schleyer plendis pro tio) ne volos oferi sian tempon por tio [...], tiu ĉi lingvo, simile al la antaŭaj provoj, mortos, alportinte absolute nenian utilon”. Ĉar Zamenhof ne estis konvinkita pri Volapük, kiel alternativon li do prezentis sian Esperanton, kvankam li sentis sin “nek pli talenta, nek pli energia” ol la antaŭaj aŭtoroj de “ĉiuj senfrukte pereintaj provoj”.</p>
<p><strong>Unua letero de Zamenhof al Schleyer</strong></p>
<p>Tamen, en letero de 27-XI-1887 al Schleyer Zamenhof montris sin diplomatia, adorema kaj afabla, tamen ne senkritika. Verkante sian leteron en Esperanto, Zamenhof proponis sian personan amikecon kaj esprimis la volon ne kontraŭbatali Volapukon, sed labori por la mondlingva ideo:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Estimata kaj estiminda sinjoro! Mi sendas al Vi la frukton de mia longa laborado; ĝi estu signo de mia profunda estimo por la nobla idealisto, kiu laboris por la homaro, ne timante la ridegon de l&#8217; amaso. Mi mem plej bone komprenas kiom Vi devis suferi, ĉar mi mem trairis similan vojon [...] Kiam mi antaŭ 5 jaroj aŭdis pri la Volapük, mi ne forĵetis mian laboron, ĉar la konstruo de Volapük ŝajnis al mi ne tute praktika; mi diris al mi, ke lingvo tutamonda devas esti antaŭ ĉio <em>komprenebla</em>, kaj la tuta granda materialo, kiu jam per si mem fariĝis <em>internacia</em>, devas resti ne tuŝita. En lingvo, kiu devas fariĝi tutamonda, oni povas <em>krei</em> nur la malgrandan parton, kiu estas malsimila en malsimilaj lingvoj; ĉio cetera devas resti <em>ne tuŝita.</em> [...] Mi estimas Vian noblan deziron porti utilon al la homaro; kun plena estimo por la aŭtoro de Volapük, mi laboras <em>ne kontraŭ</em> la Volapük, sed <em>por</em> la ideo. Sankta estas por mi la ideo de lingvo tutamonda, kaj en kiu ajn formo l&#8217; homaro ĝin havos, mi estos kontenta kaj feliĉa. Se oni montros al mi, ke mia laboro estas malutila al la ideo, mi mem detruos mian laboron, kvankam mi oferis al ĝi la plej bonan parton de mia vivo. [...] Aŭ unu de la lingvoj mortos per si mem, aŭ la homaro havos <em>du</em> lingvojn, kaj eĉ tio estas por la mondo multe pli bone, ol resti tute sen lingvo tutamonda. Pardonu ke mi skribas al Vi en mia lingvo; mi faras ĝin ne pro malĝentilo, sed por doni al Vi provon de mia lingvo. Kun la plej granda estimo. Esperanto.</p>
<p><strong>Zamenhof denuncas Volapukon ĉe ruslandaj instancoj</strong></p>
<p>Por pravigi sian lingvon, en sia petskribo de la 12-IX-1888 al la estro de la ĉefa Administracio por presaferoj por peti la eldonon de ĉiusemajna folieto en Esperanto, Zamenhof notis en sia klarigo pri Volapük jenon:</p>
<p style="padding-left: 30px;">“Volapük” [...] havas tamen en si nenion internacian: ĝi estas lingvo arbitre elpensita, al neniu komprenebla kaj de neniu (krom certa nombro da adeptoj) agnoskita. Utilo de tiu ĉi lingvo estas do [...] eksterordinare dubebla: se mondo akceptos tiun ĉi lingvon, ĝi estos utila, – sed se mondo ĝin ne akceptos, tiam ĝi neniun signifon havos kaj tute neniun utilon alportos al siaj adeptoj.</p>
<p>Ĉar Zamenhof bezonis la permeson por sia Esperanto-eldonaĵo, li ne preterlasis la okazon laŭdi sian propran lingvoprojekton malfavore al la konkurenculo Volapük.</p>
<p><strong>La fama traktaĵo en <em>La Esperantisto</em></strong></p>
<p>En la detala traktaĵo <em>Esperanto kaj Volapük</em>, kiu aperis fine de 1889 kaj komence de 1890 en la ĵurnalo <em>La Esperantisto</em>, eldonita en Nurenbergo, Zamenhof analizis la lingvon de Schleyer ja bonvole, tamen tre kritike. Kerne, en tiu ĉi arda kaj iom polemika artikolo Zamenhof kulpigis la lingvon Volapük kaj ĝian inventinton esti malfavore influintaj la evoluon kaj progreson de la internacilingvaj ideo kaj movado. Jen kelkaj ĉefaj citeroj el tiu fama, sed eble iom forgesita Zamenhofa traktaĵo:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Antaŭ 10 jaroj estis proponita arta lingvo sub la nomo “Volapük”. La mondo estis jam sufiĉe preparita por lingvo tutmonda kaj atendis senpacience ke post ĉiuj teoriaj projektoj kaj provoj oni prezentu al ĝi fine ion pretan; kaj kiam sinjoro Schleyer diris: “jen vi havas pretan lingvon tutmondan, venu kaj laboru!” – tiam amasoj da idealistoj sin ĵetis al tiu ĉi voko blinde kaj tute ne demandante sin, kion oni donis al ili sub la nomo de lingvo tutmonda, ĉu ĝi estas efektive lingvo faciliganta la interkomunikiĝon internacian kaj ĉu ĝi povas efektive iam fariĝi lingvo tutmonda, aŭ ĝi estas nur uzurpatoro, kiu tute sen rajto kaj fondo alprenis nomon ne apartenantan al ĝi. [...] Sed vi vidas, sinjoroj, ke ĝi estas tute ne tiel: Volapük ne faciligis, sed forte malfaciligis tiun ĉi batalon [...]. Kie Volapük en sia tempo renkontis malamikojn, tie ankaŭ la novaj sistemoj renkontis tiujn samajn malamikojn, ankoraŭ pli obstinajn, ĉar la “naskiĝado de ĉiam novaj lingvoj tutmondaj” aldonis ankoraŭ pli da nutro al ilia ridado; kaj kie Volapük renkontis amikojn, tie la novaj sistemoj jam rekte renkontis [...] malamikojn ne pasivajn, sed penantajn rekte ilin detrui. [...] Tiaj estis la malfavoraj cirkonstancoj, inter kiuj devis sin prezenti al la publiko la lingvo Esperanto. [...] Eldonistoj neniel volis preni sur sin la eldonadon de mia verko: “jam ekzistas ja Volapük” oni diris al mi ĉie.</p>
<p>Sed laŭ Zamenhof lia nova lingvo internacia savis al aferon:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Sed kiam la lingvo Esperanto sin montris publike, la afero aliformiĝis. [...] La lingvo Esperanto baldaŭ ricevis multegon da amikoj, de kiuj la nombro konstante kaj senhalte kreskas. [...] [Ili] fariĝis varmegaj amikoj de la lingvo Esperanto, ĉar ili vidis, ke ĝi estas lingvo efektive praktika, alportanta senkondiĉan utilon kaj havanta estontecon. [...] [Ili] konfesis al mi, ke ili vidas en Esperanto la solan kaj la plej bonan vojon por atingi nian celon, kaj ili korespondas tre bone en tiu ĉi lingvo. [Sed] multaj volapükistoj, kiuj nun fariĝis varmegaj amikoj de la lingvo Esperanto, konfesis al mi, ke, eĉ havante mian libron, ili longan tempon ne volis ĝin eĉ legi, estante konvinkitaj, ke ĉia nova sistemo estas absolute malutila! [...] Sed estas inter la volapükistoj ankaŭ tiaj personoj, kiuj ne fermis la okulojn por la nova movo.</p>
<p>Cetere, Zamenhof atentigis, ke lia «laboro ne estis elvokita de la “sukcesoj de Volapük”, kiel pensas kelkaj volapükistoj» kaj ke kiam li “antaŭ 13 jaroj komencis” sian “laboron, tiam Volapük ankoraŭ ne estis en la mondo.”</p>
<p><strong>Malfavora pritaksado de Volapük</strong></p>
<p>La analizo mem pri la lingvo Volapük fare de Zamenhof estis malfavora, fakte detrua, la maniero disŝira, la tono polemika. Jen estu ĉerpitaj la esencaj eroj de tiu kritiko, publikigita en <em>La Esperantisto</em>, kiuj ne estas sen persona mokado flanke de Zamenhof, kiu aŭdacis kompari Volapukon kun la lingvoj hotentota kaj turka:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Kio estas Volapük? Ĝi estas arta kaj arbitre elpensita lingvo, kiun neniu en la mondo komprenas kaj per kiu vi kun neniu povas komunikiĝi. Ĝi estas nomita lingvo tutmonda nur pro tio, ke <em>se la tuta mondo ĝin ellernos, tiam</em> ĉiuj ĝin komprenos! Nenian alian econ tutmondan tiu ĉi lingvo havas, kaj sinjoro Schleyer eĉ ne trovis necese peni doni al sia lingvo iajn ecojn, per kiuj ĝi povus faciligi la komunikiĝojn internaciajn! “La tuta mondo ellernu Volapük&#8217;on”, diris sinjoro Schleyer, “kaj tiam ĝi alportos al la mondo grandegan utilon!” Kaj multaj obeis tiun ĉi vokon, ne vidante, kiom da ridinda estas en ĝi! Kaj antaŭvidante, kian grandegan utilon la Volapük alportos al la mondo, se la tuta mondo ĝin akceptos, la amikoj de sinjoro Schleyer jam kun entuziasmo nomas lin la plej granda genio de l&#8217; homaro! Sinjoroj, ĉu vi efektive ne vidas, kiel ridinda ĝi estas? Ja ĉia lingvo, eĉ la lingvo de Hotentotoj, alportos al la mondo grandegan utilon, <em>se la tuta mondo ĝin akceptos!</em> Kial do oni bezonis elpensi Volapük&#8217;on? [...] Ĉu efektive, sinjoroj Volapükistoj, vi estas tiel naivaj aŭ tiel blindigitaj de entuziasmo, ke vi ne vidas, ke la tuta malfacileco de la demando, super kiu la homaro laboras jam tiel longe, estas en la trovado de tia lingvo, kiu <em>per si mem</em> ebligus la komunikiĝojn internaciajn, kaj ne de tia lingvo, kiu povus fariĝi tutmonda, se la tuta mondo ĝin akceptos?</p>
<p>En la sekva parto de la analizo de Volapük Zamenhof prezentis ĉefe negativajn trajtojn. Zamenhof opiniis, ke Volapük ne estas belsona kaj ke ĝiaj sonoj estas “sovaĝaj”. Al Schleyer li riproĉis, ke “neniaj gravaj leĝoj ligis” lin, ke “pri la komprenebleco de la vortoj” li “ne zorgis” kaj ke li “kreis la vortojn kiel li volis”. Koncerne la prononcon (elparoleblon), Zamenhof kritikis la Volapük-aŭtoron, ke li “se ia litero ne plaĉis al li, kuraĝe elĵetis ĝin” kiel en la kazo de r. Aliflanke, Zamenhof trovis malbone, ke “la tuta Volapük estas plena je la literoj ä, ö, ü, kiujn la plej granda parto de l&#8217; mondo neniel povas elparoli”. Zamenhof opiniis, ke en Volapük oni povas skribi, sed preskaŭ neniu povas en ĝi <em>paroli</em>, kaj ke “la plej bona volapükisto ne povos sin orienti en tiu ĉi sovaĝa labirinto.” La laŭdiran facilecon de la gramatiko kaj mallongecon de la vortoj de Volapük Zamenhof pritaksis nur “ŝajnaj”. Konklude: “Volapük ne sole ne estas pli facila ol la lingvoj naturaj, sed estas ankoraŭ <em>pli malfacila </em>ol ili!” Do, laŭ Zamenhof Volapük ne “estis ia aparta genia penso de sinjoro Schleyer” kaj ne taŭgis por la internacia komunikado.</p>
<p>Ŝajnas ke Zamenhof tamen iom kompatis la inventinton de Volapük, se li aldonis:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Sinjoro Schleyer pardonu al mi, se mi detruis lian ĉefan aŭreolon, se mi faris nulon el tio, kion liaj amikoj nomas lia plej ĉefa merito. Mi faris tion ĉi ne ĉar mi envius liajn laŭrojn aŭ volus malgrandigi lian indon; kontraŭe, mi alte estimas s-ron Schleyer kaj donas plenan konfeson al liaj grandegaj laboroj kaj al lia nobla deziro alporti utilon al la homaro. Mi pli ol iu alia scias, kian grandegan laboron kaj feran paciencon postulas la kreado de kiu ajn arta lingvo, kaj se en laboro de s-ro Schleyer mi vidas malfeliĉan provon, konstruitan sur erara fundamento kaj ne havantan estontecon, mi en ĉiu okazo la laboron kaj la bonan deziron de s-ro Schleyer tenas tre alte. Sed mi ne povas vidi <em>meriton</em> tie, kie absolute nenia ekzistas.</p>
<p><strong>Diversokazaj omaĝoj al Schleyer</strong></p>
<p>Do, oni nepre devas distingi inter du sintenoj: Unuflanke Zamenhof alte taksis la meritojn de Schleyer por la mondlingva ideo, aliflanke li akre kritikis lian produkton Volapük, kiun li konsideris malsukcesa provo kiel konkreta lingvo internacia.</p>
<p>Ankaŭ en la Zamenhofa teksto <em>Esenco kaj estonteco de la ideo de lingvo internacia</em>, verkita en 1898 kaj aldonita al la <em>Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto</em> (1903) konfirmiĝis la opinio de Zamenhof pri Volapük kaj Schleyer:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Parolante pri la pliboneco de Esperanto antaŭ Volapük, ni tute ne intencas per tio ĉi malgrandigi la meritojn de la elpensinto de Volapük. La meritoj de Schleyer estas grandegaj kaj lia nomo ĉiam staros sur la plej honora loko en la historio de la ideo de lingvo internacia.</p>
<p>Spite al sia negativa opinio pri la lingvo Volapük, Zamenhof neniam forgesis omaĝi la inventinton de Volapük en konvenaj momentoj, eĉ okaze de siaj kongresaj paroladoj, komencante en la 1a Universala Kongreso de Esperanto en Bulonjo-ĉe-Maro mem (1905), kie estis diritaj jenaj frazoj de Zamenhof:</p>
<p style="padding-left: 30px;">En la unua kongreso de la esperantistoj estas necese diri kelkajn vortojn pri la ĝisnunaj batalantoj de nia afero. Sed antaŭ ol mi parolos pri la batalantoj speciale esperantistaj, mi sentas la devon diri ĉi tie kelkajn vortojn pri unu homo, kiu havas tre grandajn meritojn en nia afero kaj al kiu bedaŭrinde la esperantistoj ofte rilatas maljuste nur tial, ĉar li, multe farinte por la ideo de lingvo internacia ĝenerale, ne apartenas tamen al la amikoj de tiu speciala lingva formo, por kiu ni batalas. Mi parolas pri la tre estiminda sinjoro Johann Martin Schleyer, la aŭtoro de Volapük. La lingva formo, por kiu laboris tiu respektinda maljunulo, montriĝis ne praktika; la vojo, kiun li elektis, montriĝis ne bona, kaj la afero, por kiu li batalis, baldaŭ falis, kaj per sia falo ĝi alportis grandan malutilon al nia ideo entute kaj precipe al tiu speciala formo de la ideo, por kiu ni batalas. Sed ni devas esti justaj, ni devas taksi ĉiun homon ne laŭ lia venko aŭ malvenko, sed laŭ liaj laboroj. Kaj la laboroj kaj meritoj de sinjoro Schleyer estis tre grandaj. [...] Li estis la unua, kiu per senlaca laborado vekis la intereson de la mondo por la ideo de lingvo neŭtrala, kaj ĝi ne estas lia kulpo, se lia falinta afero por longa tempo malvarmigis la mondon por ĉia arta lingvo. Li volis fari grandan bonon, kaj por la atingo de tiu bono li laboris tre multe kaj fervore, kaj ni devas lin taksi ne laŭ lia sukceso, sed laŭ lia volo kaj laboro. [...] la nomo de Schleyer okupos ĉiam la plej honoran lokon en la historio de nia ideo, kaj tiun ĉi nomon la mondo neniam forgesos.</p>
<p>Kaj en la nomo de la kongresanoj Zamenhof sincere dankis pro lia grava kontribuo al la planlingva ideo.</p>
<p>En sia parolado okaze de la 4a Universala Kongreso de Esperanto en Dresdeno (1908) Johann Martin Schleyer denove ricevis la honoron esti menciita. Tiam Zamenhof emfazis:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Dank&#8217; al la neforgesebla granda merito de la pastro Johann Martin Schleyer, nia ideo ricevis sian unuan disvolviĝon kaj la unuan potencan puŝon antaŭen.</p>
<p>Kiam Schleyer fariĝis okdekjara, Zamenhof trovis en la parolado por la 7a Universala Kongreso de Esperanto en Antverpeno (1911) same taŭgajn vortojn:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Mi uzas ankaŭ la okazon de nia festo, por revoki en vian memoron la nomon de unu viro, kiu havas grandegan meriton en nia afero. La prelato Johann Martin Schleyer, kies nomon ĉiu el vi konas tre bone, la aŭtoro de Volapük, antaŭ nelonge festis la okdekjaran datrevenon de sia naskiĝo, kaj estus nepardoninde, se ni ne uzus la okazon de nia nuna ĝenerala kunestado, por esprimi al li tiujn sentojn, kiujn ni ĉiuj havas por li. Li estas la vera patro de la tuta internacilingva movado [...] [kaj] li estis la unua, kiu praktike kreis la internacilingvan <em>movadon</em>.”</p>
<p>Sed Zamenhof rememorigis ankaŭ, ke “Volapük pereis ĉefe pro [...] <em>absoluta manko de natura evoluipovo</em>”.</p>
<p><strong>La sinteno de Schleyer</strong></p>
<p>Do, oni povas konkludi kaj devas emfazi la diferencon, ke Zamenhof ja malaprobis unuflanke la lingvon Volapük, ĉar lingvistike ĝi estis fiasko, due ĝi kontribuis al la malbona reputacio de la mondlingva ideo ĝenerale kaj ŝajne bremsis ĝian movadon; aliflanke glorita estis ĝia inventinto Schleyer kiel grava figuro en la historio de la planlingva ideo, aŭ movado. En ambaŭ kazoj, la opinio de Zamenhof estis kvankam drasta sendube tute sincera kaj honesta.</p>
<p>Ŝajnas, ke Schleyer mem, ne libera de aroganteco, ne emis reciproki la afablecon kaj bonvolajn sentojn de Zamenhof, direktitajn al li. Konsiderante Esperanton lingvo de fuŝuloj kaj finkalkulante kun sia rivalo Zamenhof, Schleyer notis (germanlingve) la 8-X-1900 en sia taglibro jenajn sufiĉe malicajn frazojn:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Ĉiuj imitaĉadoj de Volapük malaperis preskaŭ ĉiuj de la bildosurfaco de la publika atentado kaj aplikado. Nur la Esperanto de sinjoro Z. fantomas kaj vegetas jen kaj jen en malklaraj kaj antaŭjuĝaj [germane: <em>befangenen</em>] kapoj. <em>Tedas</em> nin do senlime perdi ankoraŭ plurajn vortojn pri la Esperanto-miŝmaŝo [germane: <em>Kauderwelsch</em>; traduko de aK).</p>
<p>Nu, ŝajnas, ke oni povas komenti ĉi tiun negativan reagon flanke de la evidente ofendita Schleyer per la amara rimarko, ke ĝi estis iom maljusta, almenaŭ malafabla.</p>
<p><strong>Konsultitaj fontoj:</strong></p>
<p>[Заменгоф Л.] Др. Эсперанто. <em>Международный язык</em>: Предисловие и полный учебник (por Rusoj). Варшава, 1887.</p>
<p><em>La Esperantisto</em>, 1889.</p>
<p><em>Iom reviziita plena verkaro de L. L. Zamenhof.</em> 3 volumoj / [Komp. Itô Kanzi]. Kioto, 1989–1991.</p>
<p>Zamenhof L. L. <em>Originala verkaro</em> / Komp. J. Dietterle. Leipzig, 1929.</p>
<p>Haupenthal R. <em>125 Jahre Volapük. Leben und Werk von Johann Martin Schleyer 1831-1912.</em> Schliengen, 2005.</p>
<p><strong>Andreas Künzli</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la julia kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2012).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2012, №7.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2012/08/213ak/">http://sezonoj.ru/2012/07/213ak/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/08/213ak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
