<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; Petro Desmet</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/petro-desmet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Bildvortaro en Esperanto</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/02/recenzo-10/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-10</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/02/recenzo-10/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2013 17:54:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksandr Osokin]]></category>
		<category><![CDATA[Bildvortaro]]></category>
		<category><![CDATA[Duden]]></category>
		<category><![CDATA[FEL]]></category>
		<category><![CDATA[Flandra Esperanto-Ligo]]></category>
		<category><![CDATA[Jozefo Horvath]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[leksikografio]]></category>
		<category><![CDATA[Petro Desmet]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[vortaro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=3781</guid>
		<description><![CDATA[Desmet&#8217;, Petro; Horvath, Jozefo. Bildvortaro en Esperanto. – Antverpeno: Flandra Esperanto-Ligo, 2012. – 800 p., il. La moderna lingvoscienco nombras multajn tipojn de vortaroj. Tiuj povas esti enciklopediaj aŭ lingvistikaj, unu- aŭ kelklingvaj, historiaj aŭ modernlingvaj… Ili povas prezenti ne vortojn, sed pli etajn elementojn, morfemojn. Aŭ male – vortokunmetojn, idiomaĵojn. Sed preskaŭ ĉiam la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Desmet&#8217;, Petro; Horvath, Jozefo. <em>Bildvortaro en Esperanto</em>. – Antverpeno: Flandra Esperanto-Ligo, 2012. – 800 p., il.</strong><br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/02/Bildvortaro_bild.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3782" style="margin-top: 14px; margin-bottom: 14px;" title="Bildvortaro_bild" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/02/Bildvortaro_bild.jpg" alt="Bildvortaro en Esperanto" width="480" height="326" /></a><br />
La moderna lingvoscienco nombras multajn tipojn de vortaroj. Tiuj povas esti enciklopediaj aŭ lingvistikaj, unu- aŭ kelklingvaj, historiaj aŭ modernlingvaj… Ili povas prezenti ne vortojn, sed pli etajn elementojn, morfemojn. Aŭ male – vortokunmetojn, idiomaĵojn. Sed preskaŭ ĉiam la bazo, “motoro” de la vortaro estas la vorto. Bildojn oni kutime metas por montri la ĝeneralan aspekton de la priskribata objekto aŭ por skrupule esplori detalojn. Ilustraĵoj, kiuj prezentas pli vastan nociaron, amason da objektoj en ties kutima kontakto, estas pli oftaj en porinfanaj libroj kaj lingvolerniloj. Vi certe imagas tiajn. Kamparo, arboj, ĝardeno, domo, tubo, fumo, suno. Apenaŭ la aŭtoroj celos montri tie ne “arbon”, sed speciale “moldornan kastaneon”, ne “domon”, sed “unuetaĝan lignan loĝejkonstruaĵon kun ringe betonita fundamento kaj dudekliva tegolita tegmento”.<br />
<span id="more-3781"></span><br />
Kial tamen la bildo ne fariĝu bazo de multe pli ampleksa vortaro? Se per unu desegno eblas montri dek vortojn, kial ne eblas tuj prezenti centon?</p>
<p>El multaj provoj la plej konata al la esperantistoj estas la germana <em>Duden – Das Bildwörterbuch</em>. Ĝuste ĝi estas la fundamento por la <em>Esperanta Bildvortaro</em> de Rüdiger Eichholz, aperinta en 1988.</p>
<p>Pasis preskaŭ kvaronjarcento, ŝanĝiĝis multo ĉirkaŭ ni, kaj venis tempo por la nova eldono: <em>Bildvortaro en Esperanto</em> de Petro Desmet&#8217; kaj Jozefo Horvath. Ĝi baziĝas sur la sesa eldono de la germana prototipo (<em>Duden – Das Bildwörterbuch.</em> Mannheim: Bibliographisces Institut GmBH, 2005).</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/02/Bildvortaro_obl.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-3783" style="margin-left: 10px;" title="Bildvortaro_obl" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/02/Bildvortaro_obl.jpg" alt="Bildvortaro en Esperanto" width="150" height="211" /></a>Kiam oni parolas pri “nova eldono”, tio signifas, ke la aŭtoro aldonis ion novan, forigis ion arkaiĝintan, redaktoroj trovis erarojn, kiujn preteratentis ĉe la antaŭa eldono. En nia kazo eblas paroli pri absolute nova libro. Certe la aŭtoroj tenis ĉe-mane la verkon de ilia eminenta antaŭulo. Sed jen kion ili mem diras pri kvanto de ŝanĝoj:</p>
<p style="padding-left: 30px;">En la antaŭa eldono tabulo 100, “ŝuoj”, montras kaj nomas 48 erojn, la nova eldono en tabulo 58 montras 57, sed nur 8 estas samaj!</p>
<p>La nova-malnova verko prezentas al ni la tutan ĉirkaŭan mondon en 415 tabeloj-bildoj kun ĉirkaŭ 30 mil nocioj. Por la vortaro tio estas sufiĉe serioza amplekso. Memorante des pli, ke temas preskaŭ ekskluzive pri la nomoj de diversaj objektoj. Do el la tuta leksiko la libro prezentas ĝenerale nur substantivojn. Tamen al kiu la <em>Bildvortaro</em> povus esti utila?</p>
<p>Infanoj de la tuta mondo ŝatas enigmoludon. Ne ĉiam estas facile diveni objekton, kiun priskribas la enigmo. Tute specialan lokon okupas enigmoj intence absurdaj, en kiuj la objekto estas nerekoneble kaŝita pere de “aŭtora” volo.</p>
<p>– Divenu, kio ĝi estas? Verda, fiodora, pendas sur la muro kaj fajfas.</p>
<p>– Mi ne scias.</p>
<p>– Haringo.</p>
<p>– Kial ĝi estas verda?</p>
<p>– Malfreŝa.</p>
<p>– Kial ĝi pendas?</p>
<p>– Mi estas posedanto – kion volas, tion kun ĝi faras.</p>
<p>– Kial ĝi fajfas?</p>
<p>– Por ke neniu divenu!</p>
<p>Mi tre ŝatas jenan mistikan objekton: “malgranda, blanka, staras sur televidilo”. Ĝi estas muŝo. Kaj sian neordinaran koloron ĝi ekhavis, “ĉar estas vestita en noktoĉemizo”.</p>
<p>Foliumante tabelojn de la <em>Bildvortaro en Esperanto</em>, mi trovis amason da similaj noktoĉemize vestitaj muŝoj. Enigma korbeto kun reguliloj kaj mezuriloj, staranta ĉe horloĝisto (“Horloĝisto, 261”), evidentiĝas esti “mezurpupitro por elektronikaj komponantoj”, stranga aparateto, plej simila al modelo de tornilo, – “maŝino por rulumi, poluri, rondigi kaj detranĉi aksojn”. Kaj paralelepipedo, supran parton de kiu ni vidas super same nedivenebla “V-rimena transmisiilo”, – “rulebla pecoŝranko”. Bone posedante Esperanton, mi povas kompreni, kion servas la nomita objekto, sed la bildo ofte ne havas perspektivon fariĝi “ankro” nek en la direkto “jena objekto havas jenan nomon”, nek inverse. Mi povas konstati nur, ke en la horloĝista metiejo oni povas trovi “maŝinon por rulumi kaj poluri”, kaj ke sur la bildo mi trovas amason da tute nekompreneblaj instalaĵoj, aparatetoj kaj instrumentoj.</p>
<p>La tabelon “Filmo I (filmado), 131” invadis amaso da homoj – 18, se mi ne eraris post kvinfoja rekalkulo. Du el ili, sidantaj sur platformo de dolio, estas tute fremdaj ĉi tie kaj nomiĝas neniel. La enuanta viro maldekstre evidentiĝas esti “direktoro de produktado”. En la alia angulo same enuas “dekoraciestro”. La viro, kiu sidas kaj svingas la maldekstran manon, estas “reĝisoro”. Alia viro, kiu sidas, ne svingas la manojn, sed kaŝe puŝas la stativon de kamerao kaj supozeble malhelpas filmi, tute neatendite estas “kameraisto”, dum laboras kun la kamerao nur “helpkameraisto”. Kion klarigis al mi la bildo? Nur tion, ke ĉe filmado svarmas homa tumulto, kaj inter tiuj oni foje povas trovi direktorojn de produktado, kameraistojn kaj ceterajn. Ĉu la flanko maldekstre de la kamerao estas nepra pozicio por rekoni la nomitan direktoron de produktado? Ne. Ĉu la ĉeflumigisto ĉiam iradas kun longa bastono kaj ŝovas ĝin en lumigilojn? Same, mi esperas, ne.</p>
<p>En la tabelo “ŝuoj” estas prezentitaj 31 specimenoj de ŝuoj kaj 57 nocioj. Sed ja tute ne estas klare laŭ la bildo, ke “vintra boto” havas “PVC-plandumon”, “senkudra PVC-pluvboto” – “diafanan plandumon”, banbabuŝo – “sportplandumon” aŭ “poloan plandumon”.</p>
<p>Aldonan konfuzon alportas tio, ke la lasta eldono de la originala germana vortaro tutcerte estas plene kolora, dum ĝia esperanta versio – nur kun 16-paĝa kolora suplemento librofine. Speciale pikanta okupo estas rigardi la nigra-blankan tabelon “Koloroj” (166), kie per diversdensaj grizaj pecetoj estas prezentita la tuta bunto de la ĉielarko. La bildo ripetiĝas kolore sur la paĝo 798, sed ĉiuj 28 nomoj de koloroj restas nur ĉe la griza originalo, paĝo 318. (“Komence lernu salti – poste ni plenigos la basenon per akvo”, – ŝercas anekdoto pri tiu 480-paĝa distanco.)</p>
<p>Certe en pluraj tabeloj ĉio estas elĉerpe klara kaj ege oportuna. Brile esplorita estas la temo de veloj, velŝipoj kaj velado [ŝajnas iom stranga granda distanco inter velado (tabeloj 100, 101) kaj velŝipoj (372, 373, 374), kvankam en ambaŭ oni listigas veltipojn; la samo okazas ankaŭ pri aŭtoj, motorcikloj, ĉevaloj ktp – kaj koncernaj -adoj]. Matematikaj signoj, birdoj, mamuloj, vestoj, pli-malpli anatomio kaj multo alia povas esti utila por la homoj, kiuj pli ofte rekonas objekton vide, ol laŭnome.</p>
<p>(Mi substrekas, ke mia tuta kritiko rilatas al la germana originalo, ne al la estimataj samideanoj Petro Desmet&#8217; kaj Jozefo Horvath, kies fervora multjara laborego rezultigis la aperon de la <em>Bildvortaro en Esperanto</em>.)</p>
<p>Pensante pri ĉio ĉi, mi ne sukcesas difini grupon, por kiu estas destinita la germana bildvortaro kaj pluraj ties tradukoj. Por fakuloj ĝi estas tro primitiva. La enkonduko klare diras, ke tiu verko ne estas faka terminaro. Por komencantoj ĝi estas tro komplika. Ili feliĉe vivos dum pluraj jaroj sen scii la nomojn de muzikaj simboloj kaj kemiaj aparatoj. Eble la vortaro utilos por ĵurnalistoj kaj verkistoj, kiuj ofte bezonas mergiĝi en iun temon sen tro ŝarĝi la cerbon.</p>
<p>Fine, mi nepre rekomendus <em>Bildvortaron en Esperanto</em> kiel amuzan ilustritan libron por familia legado. Mi bone memoras, kiel mi mem en infanaĝo tagon post tago esploris multvoluman enciklopedion, ravita pri senfine komplika mondo ĉirkaŭ mi.</p>
<p><strong>Aleksandr Osokin</strong></p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en la februara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2013).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2013, №2.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/02/recenzo-10/">http://sezonoj.ru/2013/02/recenzo-10/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/02/recenzo-10/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>FEL: Prestiĝa eldonejo en prestiĝa sidejo en prestiĝa metropolo</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2011/09/trez204/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=trez204</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2011/09/trez204/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 19:33:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Nia trezoro]]></category>
		<category><![CDATA[Antverpeno]]></category>
		<category><![CDATA[Eldonado]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[FEL]]></category>
		<category><![CDATA[Flandra Esperanto-Ligo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[Nia Trezoro]]></category>
		<category><![CDATA[Petro Desmet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=1365</guid>
		<description><![CDATA[Ĉi tiu artikolo aperis en Nia trezoro – kleriga rubriko de La Ondo de Esperanto en kiu ĉi-jare estas prezentataj plej gravaj Esperanto-eldonejoj. Sidas mi en la plej luma, plej vasta kaj plej agrabla ĉambro de la Antverpena Esperantocentro. Dekstre de mia skribtablo, kun, kompreneble, komputilo estas impona librobretaro, kun multaj libroj. Tri el la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ĉi tiu artikolo aperis en <em><a href="http://sezonoj.ru/2011/01/nia-trezoro-2011/">Nia trezoro</a></em> – kleriga rubriko de <em>La Ondo de Esperanto</em> en kiu ĉi-jare estas prezentataj plej gravaj Esperanto-eldonejoj.</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-logo.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-1367" style="margin-right: 12px;" title="Fel-logo" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-logo.gif" alt="" width="152" height="55" /></a>Sidas mi en la plej luma, plej vasta kaj plej agrabla ĉambro de la Antverpena Esperantocentro. Dekstre de mia skribtablo, kun, kompreneble, komputilo estas impona librobretaro, kun multaj libroj. Tri el la bretoj estas okupitaj de <strong>niaj propraj eldonoj</strong>. Nur dekon da jaroj mi respondecas pri la eldonagado de FEL, kaj hodiaŭ mi, je mia miro, konstatis ke mi scias tre malmulte pri la jaroj antaŭ ol mi “respondecis”. Jen do! Ĉu Esperanto havas historion?</p>
<p>Mia ĉefo petis min verki artikoleton, panoraman, pri nia eldonado.<br />
<span id="more-1365"></span></p>
<h2>Prestiĝa rezidejo</h2>
<p>Kio nepre tuj frapas ĉiun objektivan spektanton estas ke grava karakterizo de ĉio kio rilatas al nia eldonejo estas <strong>prestiĝa</strong>! Ni laboras – mi ŝatus skribi rezidas, sed PIV ne permesas al mi uzi la verbon en tiu senco – en klasikburĝa, impona konstruaĵo, ĉe la ĉefavenuo de la plej grava flandra metropolo. Ofte vizitas nin eksterlandaj esperantistoj, kaj tiam ni kun fiero montras al ili nian riĉecon.</p>
<h2>Prestiĝa kresko kaj evoluo</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-jahto.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-1366" style="margin-left: 6px;" title="Fel-jahto" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-jahto.jpg" alt="" width="160" height="234" /></a>Se oni bone informis min, nia unua libr(et)o aperis en 1982. Ĝi estis kompostita kaj enpaĝigita de la tiama Grafika Centro de UEA (en Antverpeno, sub gvido de Paul Peeraerts) sed presita de Torben Kehlet. Sur la kovrilo estis indiko, ke la eldonisto estis “Flandra Esperanto-Ligo, Antverpeno”. La verkinto estis Rik de Roover, kaj la titolo <em>La Aventuroj de Ŝpar- kaj Alia Porketoj</em>. Estas libreto taŭga por verdaj infanoj.</p>
<p>Rapide poste la Centro akiris presmaŝinon kaj povis mem zorgi presadon (sed ne bindadon) de libroj. FEL daŭrigis la honorigon de flandraj esperantistoj per aperigo de <em>Jaĥto veturas for… kaj veturigas la morton</em> de Deck Dorval (1983). Estis iu krimromano, kaj en nia eldonado poste ankaŭ nepre ne mankos la krimromanoj! Fama estas la serio de Ronald Cecil Gates, kiu aperis inter 1991 kaj 2006.</p>
<h2>Transpreno de prestiĝa serio</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-churakontinovele.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1368" style="margin-right: 12px;" title="Fel-churakontinovele" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-churakontinovele.jpg" alt="" width="160" height="231" /></a>Kelkajn jarojn poste, en 1983, ni akceptis transpreni la eldonon de la prestiĝa serio “Stafeto-libroj”, kies daŭrigo, post naskiĝo en la Kanariaj Insuloj (Régulo Perez) estis certigita de Torben Kehlet. La serion simbolas la bela konata ilustraĵo el la <em>Vivo de la Plantoj.</em> Unua libro en nia parto de la serio estis de Johán Valano <em>Ĉu rakonti novele?</em> … krimnovelaro. Sekvos multaj libroj al kiu nia prijuĝa komitato donos la honoron enlistiĝi en la serion. Entute ĝis nun, tridek kvin. Plejparte la “Stafeto-libroj” estas altvaloraj, prestiĝaj, originalaj verkoj, romanoj, novelaroj, aŭ eĉ teatraĵoj, sed tamen ni ankaŭ, pro diversaj kialoj, enigis gravajn tradukaĵojn.</p>
<h2>Laŭrokrono de prestiĝaj stilistoj</h2>
<p>Demandu al iu ajn Esperantologo citi la nomojn de niaj plej prestiĝaj kaj respektataj aŭtoroj, kaj vi certe aŭdos la nomojn de Anna Löwenstein, Lena Karpunina, Sen Rodin, Trevor Steele, Edwin de Kock, Chris Declerck… kaj li eble eĉ ne mencios – ĉar konsideros tro memevidentaj kaj konataj – Auld kaj Waringhien. De ĉiu el tiu ĉi listo de ok nomoj ni publikigis verkojn. Kiu kuraĝos diri ke li ne legis <em>Neokazinta Amo</em> (LK 2007), <em>Bildoj pri Norda Lando</em> (SR 2006), <em>La ŝtona urbo</em> (AL 1999), <em>Kvazaŭ ĉio dependus de mi</em> (T S 2009), <em>Spitaj – kiel hidrargo</em> (CD 2008), <em>Sub fremdaj ĉieloj</em> (EdK 2007), <em>Sub la signo de socia muzo</em> (WA 1987), <em>Beletro sed ne el katedro</em> (GW 1987)?</p>
<h2>Prestiĝaj verkoj el monda literaturo</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-dumas.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-1369" style="margin-left: 6px;" title="Fel-dumas" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-dumas.jpg" alt="" width="158" height="240" /></a>La rolo de nia lingvo en la diskonigo de la monda literaturo certe ne estis neglektita! Ie, iam, ial, iel … Zamenhof skribis: “Seneko ne estas por ili tro serioza” (vidu PIV, ĉe Seneko) kaj FEL eldonis verkon de Seneko, en brila traduko de Gerrit Berveling, kiu parolas latinan same glate kiel esperantan. Ni eldonis la prestiĝan <em>Grafo de Monte-Kristo</em> (A. Dumas/Moirand) el la franca, la faman <em>Venecio</em> de Th. Mann el la germana, <em>Pinokjo</em> el la itala; <em>Sagao de Njal</em> el la islanda, <em>Dormanta Hejmaro</em> el la bengala. Se mi ne mencias la nomojn de aŭtoroj kaj tradukantoj… estas por ke vi ĝuu iom da ĝojo pro rekono kaj rememoro!</p>
<h2>Prestiĝa saltobreto al tutmonda famo</h2>
<p>Ni ne profitis nur de la gloro kaj aŭreoloj de famuloj, sed ankaŭ al junaj talentitaj homoj ni donis eblecon lanĉi sin! Juna afrika talento, Jean Codjo, publikigis ĉe ni libretojn, kiuj elstaras pro sia rekteco, honesteco, malkaŝemo kaj kiuj donas rektan aliron al la koro kaj animo de la aŭtoro (i.a. <em>Dialogo inter surduloj</em>). Kaj li ne estis sola sur tiu saltobreto.</p>
<h2>Nenio homa estas fremda al ni!</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-darvin.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1370" style="margin-right: 12px;" title="Fel-darvin" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/09/Fel-darvin.jpg" alt="" width="160" height="236" /></a>Por ni la mondo ne limiĝas al literaturo. Ankaŭ scienco estas io tre grava en la homa socio. Ni sukcesis konvinki Alberto Fernandez kunigi en unu libron, la plej interesajn kontribuojn kiujn li dum multaj jaroj aperigis en diversaj revuoj, kaj tiel naskiĝis <em>Kalejdoskopa Rememoro</em>, kun sciencaj kaj sociaj kontribuoj. Sed ni ankaŭ sukcesis eldoni tradukojn de prestiĝaj sciencaj verkoj, tutmonde admirataj. Kiam <em>Origino de Specioj</em> (Darvino/Klivo Lendon) estis prespreta, UEA decidis konsideri ĝin kiel numeron unu, en nova prestiĝa serio <em>Scienca Penso.</em></p>
<h2>Flego de prestiĝaj verdaĵoj</h2>
<p>Ni ne forgesis ke ni apartenas al la Movado. Ni ĝojis ke ni povis, finfine, pli bone konigi filinon de Ludoviko Zamenhof, Lidja Zamenhof al la tutmonda esperantistaro. Ni eldonis tradukon de la angla biografio <em>Vivo de Lidja Zamenhof</em> sed ankaŭ lasis Lidja-n mem paroli en <em>Originala Verkaro de Lidja Zamenhof.</em> Tro malmulte estas sciate, ŝajnas, ke ni ankaŭ eldonis faksimilon de la <em>Unua Libro</em> en la franca. Plie aperis <em>Fundamentoj</em> en diversaj naciaj lingvoj, kaj diversaj pliaj estas prespretaj. Baldaŭ ni aperigos libron pri kiu Zamenhof, la patro kaj la filo, revis: apudmeto de la <em>Proverbaro</em> de patro kaj filo (oklingva). Kaj baldaŭ iros en presejon, nova, moderna eldono de Esperanta Bildvortaro, kiu certe trovos ĉe multaj sian lokon apud la kara PIV.</p>
<p>Ni konscias ke la estonto de paperlibroj iĝas duba… sed esperas ke paperlibroj iĝos prestiĝaĵoj. Tamen jam en 2008 ni vendis bitlibrojn (e-librojn) kaj nepre daŭrigos fari tion.</p>
<p>Ni ne sukcesis mencii eĉ nur la sesonon de la prestiĝaj verkoj kiujn ni aperigis, kaj nur povas inviti vin daŭrigi esploradon en <a href="http://www.esperanto.be">niaj retpaĝoj</a>:</p>
<p><strong>Petro Desmet&#8217;</strong></p>
<p>Ĉi tiu teksto aperis en la oktobra kajero de <em>La Ondo de Esperanto.</em><br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2011, №10 (204).<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2011/09/trez204/">http://sezonoj.ru/2011/09/trez204/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2011/09/trez204/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
