<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; literaturo</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/literaturo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Vica Belarta Rikolto</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2017/01/recenzo-72/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-72</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2017/01/recenzo-72/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2017 07:13:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Belartaj Konkursoj de UEA]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Mondial]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Valentin Melnikov]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9869</guid>
		<description><![CDATA[Belarta rikolto 2016: Premiitaj verkoj de la Belartaj Konkursoj de Universala Esperanto-Asocio. Nov-Jorko: Mondial, 2016. 139 p. Aperigo de literaturaĵoj, premiitaj en Belartaj Konkursoj de UEA, ekhavis la plej racian kaj stabilan formon. Ja multe pli oportunas legi ĉiujn verkojn, distingitajn samjare, en unu bela volumo, ol dise tra revuaj paĝoj, aŭ eĉ en Beletra [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2017/01/K-bk16.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-9870" style="margin-left: 10px;" title="K-bk16" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2017/01/K-bk16.jpg" alt="Belarta rikolto 2016" width="160" height="248" /></a><strong><em>Belarta rikolto 2016: Premiitaj verkoj de la Belartaj Konkursoj de Universala Esperanto-Asocio.</em> Nov-Jorko: Mondial, 2016. 139 p.</strong></p>
<p>Aperigo de literaturaĵoj, premiitaj en Belartaj Konkursoj de UEA, ekhavis la plej racian kaj stabilan formon. Ja multe pli oportunas legi ĉiujn verkojn, distingitajn samjare, en unu bela volumo, ol dise tra revuaj paĝoj, aŭ eĉ en <em>Beletra Almanako</em>, serĉante inter verkoj senrilataj al la konkurso. Jam aperis la kvara jarlibro-antologio. Ĉi-foje ĝi estas 139-paĝa – pli ampleksa, ol ĉiu el la tri antaŭaj.</p>
<p><span id="more-9869"></span>La unuan premion pri poezio ricevis Antonio Valén (delonge konata en Esperanto) kun “Paralele”. Kiel ĉiam ĉe hispanoj, distranĉita ne tre kohera vortfluo, ial pretendanta nomiĝi poezio… La duan premion ricevis eĉ pli konata Benoît Philippe kun “Matthias”. Poemeto (tamen mi daŭre ne komprenas, kial oni nomas senriman-senritman tekston poemo? nur ĉar la aŭtoro ne scipovas verki alimaniere?) konceptita kiel tragika, tamen ne vere profunde impresanta.</p>
<p>Mi tre ĝojas pro la nova sukceso de Aleksandro Mitin (3a premio), kiu ĉiufoje trovas novajn, nekutimajn poemformojn. Ĉi-foje ĉiu lia strofo – el unu kaj duona linio – sonas proverbece… Ankaŭ mi post multjara hezito riskis partopreni la poezian branĉon kaj ricevis la Honoran Mencion.</p>
<p>Ĉiuj prozaj verkoj, premiitaj ĉi-jare, venas de konataj aŭtoroj, kun jam rekoneblaj stiloj. Jesper Jacobsen en “La paradiza turo” rakontas pri lumtur-deĵorantino, adoptinta knabon orfiĝintan pro incendio. Mirinda lingvaĵo!.. Tute ĉarma fabelo (tamen, ne porinfana!) de Lenke Szász “La heliko kaj la lacerto”…</p>
<p>Ĉi-jare por la proza branĉo venis 25 verkoj de 18 aŭtoroj, pli multe ol iam en 2011-2015. Ĉu vere la 20 nedistingitaj prozaĵoj ne atingas la nivelon de “Malbenitaj skaraboj” (Ewa Grochowska)? Iomete amuza, sed tute pala kaj malverŝajna pseŭdodetektivaĵo… Multe pli impresas la novelo-dramo de Amir Naor “Anĝela” pri geedzoj travivintaj tertremon. La bela novelo de Steven D. Brewer “Krepusko sub fago” ial aperis sen kelkaj finaj alineoj: la aŭtoro atentigis pri tio en Facebook kaj laŭpete disponigis al interesiĝantoj la kompletan tekston.</p>
<p>La esea branĉo ĉi-jare kaŭzis skandalon: Suso Moinhos, meritinta la 3an premion kaj Honoran Mencion – rifuzis ilin, ĉar la 2a premio estis aljuĝita al Jorge Camacho, kiu laŭregule ne rajtis konkursi ĉi-jare en la esea branĉo, estante ĉefpremiito tiubranĉa en 2013. La sinpravigoj de la komisiono (ke Camacho en 2013 ricevis la premion “Luigi Minnaja” ne sola, sed disdividite) ne konvinkas, ja Suso prave skribas, ke sur la diplomo oni skribas ties gradon, sen mencio pri divido. La ĵurio evidente ne sciis, kies eseon (signitan per pseŭdonimo) ĝi taksas, sed konscia aŭtoro simple ne sendus sian verkon al konkurso, sciante, ke li ne rajtas konkursi tiujare. Camacho provis iel klarigi ĉion en BA27, sed rezultis nur kutimaj insultoj al ĉiuj, kiuj dubas pri lia genieco… Mem la eseoj estas tre altnivelaj, kvankam la ĉefe premiita – “La influo de Esperanto en la verkaro de João Guimarães Rosa” estas iom tro longa kaj eble interesos ne multajn.</p>
<p>La teatra branĉo magras kiel kutime – la kaŭzojn oni jam delonge menciis plurfoje. Jes ja, ni ne povas havi konstantan profesian teatron en Esperanto, kaj spektakloj sporade prezentataj en UK-oj kaj grandaj landaj kongresoj “ne faras veteron”, tial niaj aŭtoroj ne emas verki por teatro. Sed ja nun oni povas facile kaj malmultekoste krei videojn de spektakloj, por poste disvastigi per DVD aŭ simple tra interreto… kial tiu vojo ne estas atentata? Ĉi-jare por la konkurso venis nur tri teatraĵoj, du el ili estas distingitaj – tamen se “La situacio” de Amir Naor levas gravan temon (eĉ se iom naive), ja “Teleskopoj ne sufiĉas” de Raffaele del Re estas vera absurdaĵo kaj fuŝaĵo.</p>
<p>La libro finiĝas per tradiciaj jarraportoj pri Belartaj Konkursoj – ĉi-jara de la ĝisnuna prezidanto Humphrey Tonkin kaj fragmentoj el plifruaj raportoj de la eksa prezidanto Baldur Ragnarsson. Oni povas pripensi evoluon de la konkursoj dum lastaj jardekoj…</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Valentin Melnikov</strong></p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu teksto aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2017).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2017, №1.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2017/01/recenzo-72">http://sezonoj.ru/2017/01/recenzo-72</a></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm" target="_blank"><img title="Aboni la Ondon" src="http://esperanto-ondo.ru/Abonu-17.jpg" alt="Ondo" width="480" height="73" /></a><p class="wp-caption-text">Klaku la supran bildon por vidi la abonmanierojn</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2017/01/recenzo-72/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vintra poezio: Hilda Dresen</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2017/01/poezio-5/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=poezio-5</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2017/01/poezio-5/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2016 22:01:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-poezio]]></category>
		<category><![CDATA[Hilda Dresen]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9826</guid>
		<description><![CDATA[Hilda Dresen VINTRA LUNO La plenlumaj vintronoktoj estas nedireble belaj. Froste bluas kaj arĝentas neĝo sub la luna bril’. Al ĉiel’ en muta preĝo sin etendas la malhelaj Nudaj branĉoj de pomarboj dormetantaj en trankvil’. Kaj sopiroj arĝentecaj tra la koro milde glitas, Similantaj al survitra delikata frostoflor’, Kaj de la fenestro rava nun foriri [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Zima1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-9827" title="Zima1" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Zima1.jpg" alt="" width="480" height="360" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Hilda Dresen</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"> </span></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"> </span></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>VINTRA LUNO</strong></span></p>
<p style="padding-left: 60px;">La plenlumaj vintronoktoj estas nedireble belaj.<br />
Froste bluas kaj arĝentas neĝo sub la luna bril’.<br />
Al ĉiel’ en muta preĝo sin etendas la malhelaj<br />
Nudaj branĉoj de pomarboj dormetantaj en trankvil’.</p>
<p><span id="more-9826"></span>
<p style="padding-left: 60px;">Kaj sopiroj arĝentecaj tra la koro milde glitas,<br />
Similantaj al survitra delikata frostoflor’,<br />
Kaj de la fenestro rava nun foriri mi hezitas<br />
Malgraŭ tempo enlitiĝa, malgraŭ la malfrua hor’.</p>
<p style="padding-left: 60px;">En la ĉambro, kien falas luna brilo tra l’ kurtenoj,<br />
Kuŝas en timiga, prema senviveco la meblar’,<br />
Riproĉete alrigardi ŝajnas la kanapkusenoj,<br />
Por fantoma ludo glitas la lunlum’ laŭ la klavar’.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Jen, la luno tute male nun efikas al animo:<br />
La lunbrilo froste morta ŝajnas plena de danĝer’.<br />
Inter la senvivaj mebloj kaptas min subita timo:<br />
Malgraŭ la lunlumo kvazaŭ kuŝus mi sub nigra ter’.</p>
<p>Ĉi tiu poemo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2017).</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm" target="_blank"><img title="Aboni la Ondon" src="http://esperanto-ondo.ru/Abonu-17.jpg" alt="Ondo" width="480" height="73" /></a><p class="wp-caption-text">Klaku la supran bildon por vidi la abonmanierojn</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2017/01/poezio-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vintra poezio: Eŭgeno Miĥalski</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-4/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=poezio-4</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-4/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2016 16:52:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-poezio]]></category>
		<category><![CDATA[Eŭgeno Miĥalski]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9821</guid>
		<description><![CDATA[Eŭgeno Miĥalski * * * Kristaloj de neĝo, facetoj glaciaj, Kaj varma altuŝo de ŝia manet’ – Jen estas la tempo por belfantazio De juna flamema, amanta poet’! Kupolo ĉiela kun brila stelĥoro, Rapida flugkuro de glitveturil’, Subita konfeso pri sento de l’ koro Sub lula kareso de la sonoril’! Kaj ŝajna konfuzo de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Eŭgeno Miĥalski</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"> </span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"> </span></p>
<h2 style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>* * *</strong></span></h2>
<p style="padding-left: 60px;">Kristaloj de neĝo, facetoj glaciaj,<br />
Kaj varma altuŝo de ŝia manet’ –<br />
Jen estas la tempo por belfantazio<br />
De juna flamema, amanta poet’!</p>
<p><span id="more-9821"></span></p>
<p style="padding-left: 60px;">Kupolo ĉiela kun brila stelĥoro,<br />
Rapida flugkuro de glitveturil’,<br />
Subita konfeso pri sento de l’ koro<br />
Sub lula kareso de la sonoril’!</p>
<p style="padding-left: 60px;">Kaj ŝajna konfuzo de la junulino,<br />
Persista konvinko kun kisakompan’,<br />
Subita neĝfloka ŝutiĝ’ de sur pino,<br />
Kaj ruza ridet’ de l’ okulo-cejan’!</p>
<p style="padding-left: 60px;">Bruet’ veturila sur neĝo krakanta,<br />
Kaj ronk’ de ĉevaloj, jam lacaj pro kur’ –<br />
Jen estas inspiro por juna amanto<br />
De liaj konfesoj, promesoj kaj ĵur’!</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu poemo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2017).</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm" target="_blank"><img title="Aboni la Ondon" src="http://esperanto-ondo.ru/Abonu-17.jpg" alt="Ondo" width="480" height="73" /></a><p class="wp-caption-text">Klaku la supran bildon por vidi la abonmanierojn</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vintra poezio: Kálmán Kalocsay</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-3/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=poezio-3</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2016 16:39:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-poezio]]></category>
		<category><![CDATA[Kálmán Kalocsay]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9816</guid>
		<description><![CDATA[Kálmán Kalocsay VINTRO Lamentas la arboj, ĉielen etendas La brakojn skeletajn frostante kaj treme, Ĝis fine la bona ĉiel’ kompateme Al ili ŝirmantan tapiŝon subsendas. Kaj flokoj por blanka ĉiela kovrilo Jen falas kaj falas kaj falas senĉese, Ĝis sub ĉi kovrilo, ŝirmanta karese, La arboj ekdormas en bona trankvilo. Kaj dormas la arboj kaj [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Neghero.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-9817" title="Neghero" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Neghero.jpg" alt="" width="140" height="126" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Kálmán Kalocsay</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"> </span></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>VINTRO</strong></span></p>
<p style="padding-left: 60px;">Lamentas la arboj, ĉielen etendas<br />
La brakojn skeletajn frostante kaj treme,<br />
Ĝis fine la bona ĉiel’ kompateme<br />
Al ili ŝirmantan tapiŝon subsendas.</p>
<p><span id="more-9816"></span></p>
<p style="padding-left: 60px;">Kaj flokoj por blanka ĉiela kovrilo<br />
Jen falas kaj falas kaj falas senĉese,<br />
Ĝis sub ĉi kovrilo, ŝirmanta karese,<br />
La arboj ekdormas en bona trankvilo.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Kaj dormas la arboj kaj dormas la Tero,<br />
Kaj kvazaŭ morttuko la neĝo sin sternas,<br />
Sed sube jam ĝermas la nova espero.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Ĉar nasko kaj morto senĉese alternas,<br />
Kaj ĝermas la semo kaj falas la bero,<br />
Sed vivas la Vivo, la Vivo eternas!</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu poemo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2017).</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm" target="_blank"><img title="Aboni la Ondon" src="http://esperanto-ondo.ru/Abonu-17.jpg" alt="Ondo" width="480" height="73" /></a><p class="wp-caption-text">Klaku la supran bildon por vidi la abonmanierojn</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vintra poezio: Nikolao Hohlov</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-2/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=poezio-2</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2016 16:28:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-poezio]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Nikolao Hohlov]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9811</guid>
		<description><![CDATA[Nikolao Hohlov VINTRA FABELO Sur la sledo, svelta sledo, post amuza kabaredo, &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Kun tintila sonorad’ Ni veturas – aventuras, la ĉevaloj fluge kuras &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Sub la stela miriad’. En sereno de l’ ebeno malaperas la fadeno &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;De la glata vintra voj’… Mia Nita – am’ subita, de la frost’ ebriigita &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Alpremiĝas en la ĝoj’. En fabelo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Trojko.jpg"><img src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Trojko.jpg" alt="" title="Trojko" width="480" height="360" class="alignnone size-full wp-image-9813" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Nikolao Hohlov</strong></span></p>
<p style="padding-left: 60px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>VINTRA FABELO</strong></span></p>
<p style="padding-left: 60px;">Sur la sledo, svelta sledo, post amuza kabaredo,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kun tintila sonorad’<br />
Ni veturas – aventuras, la ĉevaloj fluge kuras<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sub la stela miriad’.</p>
<p><span id="more-9811"></span></p>
<p style="padding-left: 60px;">En sereno de l’ ebeno malaperas la fadeno<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De la glata vintra voj’…<br />
Mia Nita – am’ subita, de la frost’ ebriigita<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alpremiĝas en la ĝoj’.</p>
<p style="padding-left: 60px;">En fabelo kaj sen celo rotacias karuselo<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De la sentoj en la kor’,<br />
Hej, rapide kaj senbride flugi ien, flugi fide<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kun favoro de Amor’!</p>
<p style="padding-left: 60px;">Hej, ĉevaloj, hufaj ŝtaloj, kiel rido de cimbaloj<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Por dancanta ciganin’,<br />
Uraganu, akompanu, dolĉe tiklu, ĝutiranu<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Per freneza takto nin!</p>
<p style="padding-left: 60px;">Brila neĝo – vintra reĝo – ĉion tenas en sieĝo,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Gaje ĉirpas en la knar’,<br />
La survoja vento ĝoja en malklara gam’ hoboja<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vokas, logas al kampar’.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Unu sono – unu juno … la unua febra kuno<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kaj magia stelpoem’…<br />
Mia Nita, am’ subita, de la frosto rozkisita<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ĉion kronas per alprem’!</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu poemo aperis en la januara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2017).</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm" target="_blank"><img title="Aboni la Ondon" src="http://esperanto-ondo.ru/Abonu-17.jpg" alt="Ondo" width="480" height="73" /></a><p class="wp-caption-text">Klaku la supran bildon por vidi la abonmanierojn</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/12/poezio-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Du Kristnaskaj noveloj</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/12/kristnasko-2/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=kristnasko-2</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/12/kristnasko-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Dec 2016 18:56:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[festoj]]></category>
		<category><![CDATA[Kristnasko]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Tradukoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9800</guid>
		<description><![CDATA[Hodiaŭ, kiam la kristanoj, uzantaj la Gregorian kalendaron, festas Kristnaskon, ni proponas legi du Kristnaskajn novelojn, kiuj aperis ankaŭ kelkaj jaroj en La Ondo de Esperanto: Dorota Terakowska: La kvina telero (Tradukis Dorota Burchardt) O. Henry: La donaco de la magoj (Tradukis Donald J. Harlow) Gajan Kristnaskon! Atenton! Represo de la du tradukoj estas malpermesita.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Kristnasko17.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-9801" title="Kristnasko17" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Kristnasko17.jpg" alt="" width="480" height="320" /></a></p>
<p style="padding-top: 2px;">Hodiaŭ, kiam la kristanoj, uzantaj la Gregorian kalendaron, festas Kristnaskon, ni proponas legi du Kristnaskajn novelojn, kiuj aperis ankaŭ kelkaj jaroj en <em>La Ondo de Esperanto</em>:</p>
<p><span id="more-9800"></span>Dorota Terakowska: <a href="http://esperanto-ondo.ru/Tl-pola1.htm" target="_blank">La kvina telero</a> (Tradukis Dorota Burchardt)</p>
<p>O. Henry: <a href="http://sezonoj.ru/2012/12/o-henry-la-donaco-de-la-magoj/" target="_blank">La donaco de la magoj</a> (Tradukis Donald J. Harlow)</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong>Gajan Kristnaskon!</strong></em></p>
<p style="padding-top: 12px;">Atenton! Represo de la du tradukoj estas malpermesita.</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Lo-abon.htm" target="_blank"><img title="Aboni la Ondon" src="http://esperanto-ondo.ru/Abonu-17.jpg" alt="Ondo" width="480" height="73" /></a><p class="wp-caption-text">Klaku la supran bildon por vidi la abonmanierojn</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/12/kristnasko-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemoj de Maksim Bahdanoviĉ</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/12/bahdanovic/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=bahdanovic</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/12/bahdanovic/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2016 20:43:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[jubileoj]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Maksim Bahdanoviĉ]]></category>
		<category><![CDATA[Tradukoj]]></category>
		<category><![CDATA[Valentin Melnikov]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9714</guid>
		<description><![CDATA[Per la subaj tradukoj de Valentin Melnikov, aperintaj antaŭ kvin jaroj en La Ondo de Esperanto ni modeste kontribuas al la festado de la jubileo de Maksim Bahdanoviĉ (Максім Багдановіч), naskiĝinta antaŭ 125 jaroj, la 27an de novembro (Gregorie: la 9an de decembro) 1891 en Minsko. Dum sia nur 25-jara vivo, Bahdanoviĉ iĝis la plej [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Bahdanovitsch.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-9715" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="Bahdanovitsch" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/12/Bahdanovitsch.jpg" alt="Багдановіч" width="150" height="180" /></a>Per la subaj tradukoj de Valentin Melnikov, aperintaj antaŭ kvin jaroj en <em>La Ondo de Esperanto</em> ni modeste kontribuas al la festado de la jubileo de <strong>Maksim Bahdanoviĉ</strong> (Максім Багдановіч), naskiĝinta antaŭ 125 jaroj, la 27an de novembro (Gregorie: la 9an de decembro) 1891 en Minsko. Dum sia nur 25-jara vivo, Bahdanoviĉ iĝis la plej brila tiuepoka belarusa poeto kaj tradukanto; oni konsideras lin kunfondinto de la moderna belorusa literaturo.<br />
<span id="more-9714"></span><br />
<h3>ROMANCO</h3>
<p style="padding-left: 210px;"><em>Quand luira cette êtoile, un jour,<br />
la plus belle et la plus lointaine,<br />
dites-lui qu&#8217;elle eut mon amour,<br />
o derniers de la race humaine!</em><a href="#noto">*</a><br />
(Sully-Prudhomme)</p>
<p>Stelo Venus&#8217; super tero aperis,<br />
rememorigis pri fora tener&#8217;&#8230;<br />
Kiam renkontis mi vin, same helis<br />
stelo Venus&#8217; super ter&#8217;.</p>
<p>De tiu temp&#8217; kun fidel&#8217; mi rigardas<br />
noktan ĉielon, serĉante je l&#8217; stel&#8217;.<br />
Amo kvieta al vi flagre ardas<br />
de tiu temp&#8217; kun fidel&#8217;.</p>
<p>Tamen disigas nin sort&#8217; kaj destino;<br />
mi ne revidos vin, certe, ĝis mort&#8217;.<br />
Firme mi amis vin, ho karulino,<br />
tamen disigas nin sort&#8217;.</p>
<p>Sur malproksima teren&#8217; mi sopiros,<br />
amon kaŝinte en kor&#8217; kun ĉagren&#8217;.<br />
Ĉiuvespere la stelon admiros<br />
sur malproksima teren&#8217;.</p>
<p>Vidu ĝin foje kun trista silento, –<br />
niaj rigardoj kuniĝos en dist&#8217;&#8230;<br />
Ke reviviĝu la am&#8217; por momento,<br />
vidu ĝin foje kun trist&#8217;&#8230;</p>
<h3>ROMANCO</h3>
<p>Ne alportas kvieton la tago, nek nokta obskur&#8217;,<br />
ja per flamo infera bruligas min am&#8217; en tortur&#8217;.<br />
Sed konatas ja: por ke mildiĝu dolor&#8217; en brulvund&#8217;,<br />
vi almetu malvarmon, plej bone konvenas la grund&#8217;.<br />
Do pacigu min, tero humida, enprenu vi min<br />
por estingi suferojn kaj revojn pri la amatin&#8217;.</p>
<h3>TRIOLETO</h3>
<p>Rigardis foje mi al sun&#8217;,<br />
nun la okuloj ne plu vidas.<br />
Sed mi l&#8217; eternan nokton spitas –<br />
Rigardis foje mi al sun&#8217;!<br />
Kaj, kvankam ĉiuj min priridas,<br />
mi la respondon donas nun:<br />
Rigardis foje mi al sun&#8217;,<br />
nun la okuloj ne plu vidas.</p>
<p>Tradukis el la belarusa <strong>Valentin Melnikov</strong></p>
<p><a name="01">Traduko de la epigrafo</a></p>
<p><em>Kiam ĉi stel&#8217; en firmament&#8217;<br />
ekbrile sendos puran flamon,<br />
vi, lastaj el la homa gent&#8217;,<br />
ne plu sekretu mian amon.</em><br />
(Traduko de Michel Duc Goninaz)</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiuj poemoj aperis en la decembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2011).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2011, №12.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2016/12/bahdanovic">http://sezonoj.ru/2016/12/bahdanovic</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/12/bahdanovic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La tempoj ja ŝanĝiĝas</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/11/dylan/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=dylan</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/11/dylan/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2016 20:10:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Bob Dylan]]></category>
		<category><![CDATA[kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[nobelpremio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9651</guid>
		<description><![CDATA[Bob Dylan, nobelpremiito pri literaturo 2016 Laŭdire tri el la kvin elektantoj de la Nobel-premio por literaturo estas anoj de la tiel nomata Woodstock-generacio. Ni devas aserti, ke la protestantoj de 1968 ja postlasis multajn spurojn ne nur en iliaj mensoj, sed ankaŭ en tiuj de postaj generacioj. Ili revis pri alternativaj modeloj por la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Bob Dylan, nobelpremiito pri literaturo 2016</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/11/Dylan266.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-9652" style="margin-left: 14px; margin-right: 14px;" title="Dylan266" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/11/Dylan266.jpg" alt="" width="150" height="198" /></a>Laŭdire tri el la kvin elektantoj de la Nobel-premio por literaturo estas anoj de la tiel nomata Woodstock-generacio. Ni devas aserti, ke la protestantoj de 1968 ja postlasis multajn spurojn ne nur en iliaj mensoj, sed ankaŭ en tiuj de postaj generacioj. Ili revis pri alternativaj modeloj por la socio, emfazis burĝajn rajtojn, kontraŭstaris militan enmiksiĝon ktp. Unu el iliaj herooj estis Bob Dylan. Dylan ne nur “kreis novan poezian esprimon en la kadro de la granda tradicio de la usona kanzono”, sed li mem estis elstara reprezentanto de tiu movado.</p>
<p>Eble la sveda akademio ankaŭ volis atentigi pri ĝuste tiu alispeca mesaĝo al la usonaj balotontoj? Tamen ĉi-foje la “perdintoj de la tutmondiĝo” blovis en la vento kaj preferis elekti prezidenton, kiu predikas interalie rasismon, seksismon kaj gejofobion. Tiuspecaj homoj ne klopodas trovi novajn poeziajn esprimojn.</p>
<p><span id="more-9651"></span>Dylan neniam ŝatis nimbon ĉirkaŭ sia persono. Persiste li restis fidela al si mem, ano de “kontraŭkulturo” kaj eĉ kontraŭ la kontraŭkulturo. Tiel post la anonco pri la premio okazis farso, kiun eĉ Dario Fo apenaŭ povintus elpensi: la ricevinto de la (ankoraŭ) plej prestiĝa literaturpremio ne estis atingebla. Vane la akademio klopodis voki lin plufoje. Intertempe aperis mencio pri la premio en la retejo de Dylan, kio ja povus indiki iuspecan agnoskon, sed poste ĝi denove malaperis. La sveda verkisto Per Wästberg perdis ĉian diplomatemon kaj nomis tiun foreston de dankemo “maldeca kaj aroganta”. Je la fino de la unua akto sekretario Sara Danius ja konfirmis, ke Dylan “humile” dankis kaj klarigis, ke la atribuo igis lin “senparola”. Dum la dua akto, kiu ankoraŭ estas ludata en mondaj felietonoj, oni grumblas, ĉu li vere volas vojaĝi al Svedio por ricevi sian premion. Hodiaŭ, la 17an de novembro, Dylan anoncis, ke li ne havos tempon. La akademio konfirmis, ke ja sufiĉas verki dankparoladon. Bonvolu mem sekvi – estas amuza surscenigo.</p>
<p>Dylan ja ricevis sufiĉe da premioj, sed jam en 1964 li priskribis siajn pensojn pri premioj: “Mi antaŭe falis en tiun kaptilon. Mi rigardis ĉirkaŭe kaj vidis aron da uloj, kiuj neniel rilatis al mia politiko kaj mi angoriĝis. Laŭdire ili estis sur mia flanko, sed mi sentis neniun rilaton kun ili. Jen estis tiuj personoj, kiuj estis maldekstruloj en la tridekaj jaroj kaj nun ili subtenas klopodon por burĝaj rajtoj. Tio estas en ordo, sed ili ankaŭ havis ŝminkaĵojn kaj juvelojn kaj estas kvazaŭ ili elspezis la monon pro kulposento. Mi estis foririnta, sed ili sekvis min kaj kaptis min. Ili diris al mi, ke mi devas akcepti la premion”. Ŝajne li restas fidela al si mem</p>
<p>Jes, sendube Dylan havas ege grandan influon al la nuntempa populara muziko. Mi ne aŭdacas eĉ skizi tiun influon. La usona prezidento Obama iam konstatis: “Hodiaŭ ne estas pli granda giganto en la historio de la usona muziko. Ankoraŭ post tiom da jaroj li daŭre ĉasas tiun sonon, ankoraŭ serĉas erojn da vero”. Jes, la influo de Dylan al la muziko kaj kulturo ne estas disputebla. Sed al literaturo? Kantotekstojn oni kantas, poemojn oni legas. Ĉu vere eblas legi liajn tekstojn kiel puran literaturon disde lia muziko, lia voĉo? Mi timas, ke la ĵusa elekto de la akademio estas serioza mispaŝo. Mi agnoskas, ke multaj legantoj ne samopinias kaj superŝutos min per kritiko pro mia manko de komprenemo pri la genio de Bob Dylan.</p>
<p>Jes, per tiu elekto la akademio denove plilarĝigas sian koncepton pri literaturo. Ili jam faris tion pasint-jare, kiam ili premiis ĵurnalistinon, kiu tamen havas vizian superrigardon. Tial pasint-jare ankoraŭ eblis defendi tiun decidon. Iasence ili ankaŭ ĉi-jare interfratigas la konceptojn de “alta” kaj “populara”, komerca kulturo. Tamen tio ne estas la tasko de la akademio. Ili devas trovi verkiston kiu estas la personigo de la “ideala tendenco”, laŭ la testamento de Alfred Nobel. Estas abunde da kandidatoj, kiuj meritus tiun tutmondan laŭdon. Ngũgĩ wa Thiong&#8217;o aŭ Colm Tóibín estintus pli interesa elekto. Se estis la vico de usona verkisto, Philip Roth, Don DeLillo aŭ Margaret Atwood povintus esti pli taŭgaj kandidatoj.</p>
<p>Bob Dylan estas grava en la nuntempa kulturo, sed li ne meritas premion dediĉitan al literaturo.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Wolfgang Kirschstein</strong></p>
<p>Foto: Dylan en Roterdamo, 1978 (Fonto: Chris Hakkensm <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bob_Dylan_June_23_1978.jpg" target="_blank">Vikimedia Komunajo</a>)</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu artikolo aperis en la novembra-decembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2016).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2016, №11-12.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2016/11/dylan">http://sezonoj.ru/2016/11/dylan</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/11/dylan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Literatura konkurso Liro-2016</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/11/liro-2016/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=liro-2016</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/11/liro-2016/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2016 14:53:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Ambrose Bierce]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Halina Gorecka]]></category>
		<category><![CDATA[konkurso]]></category>
		<category><![CDATA[Konstantin Baljmont]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Liro]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura konkurso]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Tradukoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9325</guid>
		<description><![CDATA[La redakcio de La Ondo de Esperanto denove invitas al la tradicia literatura konkurso Liro. Same kiel en la tri antaŭaj jaroj, ankaŭ en 2016 la konkurso havos nur tradukajn branĉojn. Por Liro-2016 estas proponataj du tradukendaj verkoj: 1. Traduko el la angla: An Occurrence at Owl Creek Bridge – novelo de Ambrose Bierce. 2. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/01/Vin-liro.jpg"><img class="size-full wp-image-685 alignleft" style="margin-right: 12px;" title="Vin-liro" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/01/Vin-liro.gif" alt="" width="150" height="106" /></a>La redakcio de <em>La Ondo de Esperanto</em> denove invitas al la tradicia literatura konkurso <em>Liro.</em> Same kiel en la tri antaŭaj jaroj, ankaŭ en 2016 la konkurso havos nur tradukajn branĉojn.</p>
<p>Por <em>Liro-2016</em> estas proponataj du tradukendaj verkoj:</p>
<p>1. <strong>Traduko el la angla</strong>: <em>An Occurrence at Owl Creek Bridge</em> – novelo de Ambrose Bierce.</p>
<p>2. <strong>Traduko el la rusa</strong>: <em>Хвала сонету</em> – novelo de Konstantin Baljmont.</p>
<p><span id="more-9325"></span>La originaloj de la tradukendaj tekstoj estas elŝuteblaj en nia retejo:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a href="http://esperanto-ondo.ru/Liro16en.htm" target="_blank">An Occurrence at Owl Creek Bridge</a><br />
<a href="http://esperanto-ondo.ru/Liro16ru.htm" target="_blank">Хвала сонету</a></p>
<p>Subskribu vian konkursaĵon per pseŭdonimo kaj aldonu slipon kun indiko de la pseŭdonimo, aŭtenta nomo kaj poŝta adreso.</p>
<p>Sendu kvar tajpitajn, komputile kompostitajn aŭ klare skribitajn ekzemplerojn de la konkursaĵo al la sekretario de <em>Liro</em>, Halina Gorecka (RU-236039 Kaliningrad, ab. ja. 1205, Ruslando). Oni povas sendi la tekstojn rete (slipoj estu sendataj en apartaj mesaĝoj), al la adreso <a href="mailto:sezonoj@yahoo.com">sezonoj@yahoo.com</a>.</p>
<p>La konkursaĵoj devos atingi la sekretarion antaŭ la 1a de decembro 2016.</p>
<p>La laŭreatoj (unu en ĉiu branĉo) ricevos diplomojn kaj libropremiojn. La organizantoj ĝis la 1a de januaro 2020 havos la ekskluzivan rajton de la unua publikigo de la premiitaj konkursaĵoj en <em>La Ondo de Esperanto</em>, libroforme kaj elektronike.</p>
<p>La kopirajto restas ĉe la aŭtoro, kiu konsentas cedi ĝin senpage al la organizantoj en okazo de libroforma eldono. La plej bona traduko de la novelo de Ambrose Bierce aperos en la antologio de anglalingva literaturo, eldonota de <em>Sezonoj.</em></p>
<p style="text-align: center;"><strong><em>Bonŝancon!</em></strong></p>
<p style="text-align: right;"><strong>Halina Gorecka</strong><br />
sekretario de <em>Liro</em></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/liro/" target="_blank">Detalaj informoj pri la antaŭaj konkursoj</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/11/liro-2016/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dankesprimo</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/10/modest-4/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=modest-4</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/10/modest-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2016 05:00:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Julian Modest]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9492</guid>
		<description><![CDATA[Rakonto de Julian Modest Lina kaj Radi, ŝia edzo, veturis al la ĉefurbo. Ĉe la marbordo ili pasigis bonegan ferion kaj nun, sunbrunigitaj kaj kontentaj, ili veturis aŭte. Kiam ili proksimiĝis al la urbo Plovdiv, Lina petis la edzon, ke ili devojiĝu kaj vizitu ŝian naskiĝvilaĝon, kiu estis proksime al la ĉefvojo. Delonge Lina ne [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/08/Modest225.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4474" style="margin-left: 10px;" title="Modest225" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/08/Modest225.jpg" alt="Julian Modest" width="150" height="183" /></a>Rakonto de Julian Modest</h2>
<p>Lina kaj Radi, ŝia edzo, veturis al la ĉefurbo. Ĉe la marbordo ili pasigis bonegan ferion kaj nun, sunbrunigitaj kaj kontentaj, ili veturis aŭte. Kiam ili proksimiĝis al la urbo Plovdiv, Lina petis la edzon, ke ili devojiĝu kaj vizitu ŝian naskiĝvilaĝon, kiu estis proksime al la ĉefvojo. Delonge Lina ne estis en la vilaĝo. Antaŭ kelkaj jaroj ŝiaj gepatroj forpasis, oni vendis ŝian naskiĝdomon, kiu komencis ruiniĝi, ĉar neniu plu zorgis pri ĝi. Tamen Lina gardis en la koro la plej belajn memorojn de sia infanaĝo en la naskiĝa vilaĝo.</p>
<p><span id="more-9492"></span>– Alifoje ni ne havos eblecon veni tien kaj nun la vilaĝo estas survoje, – diris Lina. – Ni nelonge restos en ĝi kaj verŝajne mi renkontos iujn konatojn, malgraŭ ke miaj amikinoj delonge jam ne loĝas en la vilaĝo.</p>
<p>– Bone, – konsentis Radi. – Ja ni ne rapidas. Ni haltos en la vilaĝo. Ĝi estas kara por vi.</p>
<p>La aŭto forlasis la ĉefvojon kaj daŭrigis sur ŝoseo, ne tre bona, inter helianta kampo, kiu similis al vasta tapiŝo kun grandaj oraj moneroj.</p>
<p>La vilaĝo atendis ilin silente. Videblis, ke iam ĝi estis bela kun duetaĝaj domoj kaj vastaj kortoj, sed nun en multaj domoj loĝis neniu, iuj el ili delonge ne estis riparitaj, kun stukaĵo, kiu ie-tie falis. Estis kortoj kun herbaĉoj, kurbigitaj bariloj kaj sur iuj pordoj videblis grandaj metalaj pendseruroj kun pezaj ĉenoj.</p>
<p>Lina rigardis kaj doloro premis ŝian koron. Iam en ĉiuj kortoj estis floroj, legomoj, kaj la ombroj de la fruktaj arboj estis tiel friskaj kaj molaj. Infanoj ludis en la kortoj kaj sur la stratoj, sed nun, en la varma somera posttagmezo, la tuta vilaĝo dronis en profunda silento, kvazaŭ subite ekestos ia plago.</p>
<p>Ili haltis sur la vilaĝa placo kaj ĉirkaŭrigardis por vidi iun, sed la placo estis senhoma.</p>
<p>Kiam antaŭ multaj jaroj Lina finis universitaton, ŝi venis en la vilaĝon kaj iĝis instruistino ĉi tie. Tiam en la lernejo lernis multaj lernantoj. Nun Lina rememoris iujn siajn gelernantojn. Kalina, malalta knabino, blonda kun lentugoj, similaj al oraj gutoj. Ŝi estis silentema, sinĝena, sed poste iĝis infana kuracistino. Stojan, la knabo, kiu sidis ĉe ŝi sur la benko, estis petolema, kun densa nigra hararo kaj okuloj kiel metalaj globetoj. Li iĝis aŭtoriparisto. Penko, la plej alta knabo en la klaso, finis universitaton kaj estas inĝeniero, nun loĝas kaj laboras en la ĉefurbo. Milko – kun la helbluaj okuloj kaj suna bonanima rideto. Foje la patro de Milko renkontis Linan kaj petis ŝin:</p>
<p>– Sinjorino instruistino, Milko tre deziras esti piloto, sed li ne bone prosperas en matematiko. Vi estas instruistino pri matematiko, ĉu vi povus helpi lin?</p>
<p>– Jes, mi helpos – respondis Lina. – Post la lernohoroj, li restu en la lernejo kaj ni kune solvos la matematikajn taskojn kaj ekzercos la teoremojn.</p>
<p>De tiu tago post la lernohoroj Milko regule restis en la lernejo kaj kun Lina ekzercis la matematikon. Obstina kaj diligenta lernanto, li plenumis ĉion, kion Lina diris al li, atente aŭskultis ŝin kaj en liaj helbluaj okuloj videblis lia granda estimo al Lina.</p>
<p>Milko realigis sian revon, iĝis piloto. Post jaroj kelkfoje Lina renkontis lin en Sofio, kaj ĉiam li diris, ke dank’ al ŝi li estas piloto kaj flugas al diversaj landoj de la mondo.</p>
<p>– Do, ni vidis vian vilaĝon kaj ni eku al Sofio, – diris Radi al Lina. – Bedaŭrinde ni ne renkontis konaton. Eble en tiu ĉi varma tago oni preferas esti en la domoj.</p>
<p>– Atendu iomete, – petis Lina, – ni eniru la kafejon trinki kafon.</p>
<p>– Bone, – konsentis Radi.</p>
<p>Ili eniris la proksiman kafejon, allogan kaj agrablan, kun novaj tabloj kaj seĝoj, kaj kiam ili sidiĝis ĉe unu el la tabloj, al ili proksimiĝis virino, ne tre juna, verŝajne, la posedantino de la kafejo. Antaŭ demandi ilin, kion ili bonvolus, ŝi alrigardis Linan kaj mire diris:</p>
<p>– Sinjorino instruistino, mi ne povis tuj rekoni vin. Bonvenon.</p>
<p>Lina turnis sin surprizita.</p>
<p>– Ros, ĉu vi estas?</p>
<p>– Jes, via iama lernantino.</p>
<p>– Kiel vi fartas? – demandis Lina.</p>
<p>– Dankon. Mi denove loĝas ĉi tie. Vi scias, ke mi kaj Milko geedziĝis. Ni loĝis en la ĉefurbo, sed kiam Milko pensiiĝis, ni revenis loĝi ĉi tie, en nia naskiĝa vilaĝo. Ni konstruis tiun ĉi kafejon kaj jen mi laboras ĉi tie.</p>
<p>– Kaj kie estas Milko? – demandis Lina.</p>
<p>– Bedaŭrinde antaŭ du jaroj li forpasis. Aŭtomobila katastrofo. Tiom da jaroj li estis piloto, li pereis ne dum flugado, sed nun – dum stirado.</p>
<p>– Akceptu miajn sincerajn kondolencojn, – Lina diris ĉagrenite.</p>
<p>– Nun mi kaj mia filo zorgas pri la kafejo, – klarigis Ros. – Ĝi memorigas nin pri Milko, kaj ĉio ĉi tie estas tia, kia Milko faris ĝin, eĉ la tabulo kun la surskribo, sur la muro, bonvolu vidi ĝin.</p>
<p>Lina alrigardis la tabulon kaj surprizite tralegis:</p>
<p>“Por instruistinoj la kafo estas senpaga”.</p>
<p>Lina provis rideti, sed larmoj plenigis ŝiajn okulojn.</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu novelo aperis en la oktobra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2016).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2016, №10.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2016/10/modest-4">http://sezonoj.ru/2016/10/modest-4</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/10/modest-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
