<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; kristanismo</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/kristanismo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Dia Liturgio</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/07/recenzo-68/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-68</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/07/recenzo-68/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jul 2016 13:07:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Dia Liturgio]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Johano la Orbuŝa]]></category>
		<category><![CDATA[kristanismo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[ortodoksa eklezio]]></category>
		<category><![CDATA[Philippe Cousson]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Taŭriono Smykov]]></category>
		<category><![CDATA[Tradukoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=9131</guid>
		<description><![CDATA[Johano la Orbuŝa. Dia liturgio / Tradukis el la rusa Taŭriono Smykov k. a. Moskvo: Kniga po Trebovaniju, 2015. 56 p. En la kristana historio ekzistas tekstoj, kiuj estas de ĉiuj nepre meditendaj kaj pripensindaj Inter ili troviĝas tiu liturgia teksto atribuita al Johano Krizostomo. Ĝi apartenas al la tuta Eklezio kaj ne nur al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Johano la Orbuŝa. Dia liturgio / Tradukis el la rusa Taŭriono Smykov k. a. Moskvo: Kniga po Trebovaniju, 2015. 56 p.</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/08/K-dialiturgio.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-9134" style="margin-right: 14px;" title="K-dialiturgio" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/08/K-dialiturgio.jpg" alt="Dia Liturgio" width="160" height="232" /></a>En la kristana historio ekzistas tekstoj, kiuj estas de ĉiuj nepre meditendaj kaj pripensindaj Inter ili troviĝas tiu liturgia teksto atribuita al Johano Krizostomo. Ĝi apartenas al la tuta Eklezio kaj ne nur al unu branĉo de kristanismo, same kiel Johano Krizostomo apartenas al la historio de la tuta kristanaro, kiel ĉiuj ekleziaj Patroj, kiuj nutris la Eklezion. Eĉ por kristanoj kiuj ne uzas ĝin, tiu liturgio multon diras pri la kristana kredo kaj fido. Tiel, ĝiaj tradukoj prefere estu kunaj, almenaŭ por la komunaj partoj.</p>
<p><span id="more-9131"></span>Rilate al tiu eldono por uzo en ortodoksa Diservo, mi kun plezuro konstatis ke en la listo de la kontribuintoj aperas nomoj de ne-ortodoksaj kristanoj, supozeble almenaŭ kontrolintoj.</p>
<p>Kiam mi ricevis ĉi tiun libreton, mi tuj pensis: sed jam ekzistas tiu teksto en Esperanto, nome kiel parto de la kant- kaj Diservo-libro <em>Adoru</em>, eldonita en 2001 en traduko de Serhij Prudko. Mia unua impreso estis, ke la tradukistoj ne konis tiun tekston, sed aperis ke tute ne. Eĉ ili faris la samon kiel mi, komparante la tekstojn de tiu alia traduko kun la franca kaj (kion mi ne povis fari pro lingva nescio) kun la slavona kaj greka tekstoj.</p>
<p>Mi konstatis, ke troveblas diferencoj en la elekto de vortoj, en partoj kiuj mankas, kaj kompreneble ankaŭ kelkaj specifaj diferencoj, ĉar la teksto de Prudko venas el pastro de eklezio kun orienta liturgio kaj kun ligo al Romo. Kiam mi rigardis al la franclingva ortodoksa teksto, mi rimarkis ke ĝi tre similas al la nuna Esperanta versio.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/08/Johan_zlatoust.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-9135" style="margin-left: 8px;" title="Johan_zlatoust" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/08/Johan_zlatoust.jpg" alt="" width="180" height="238" /></a>La unua tuj aperanta elemento estas la surpriza por mi traduko de la nomo de la eklezia Patro: Johano la Orbuŝa. En <em>Adoru</em> kaj en la franclingva uzo estas simpla redono de la greka nomo: Krizostomo. Mi ne scias, kio estas la uzo en la rusa lingvo aŭ en aliaj lingvoj de landoj kun ortodoksa plimulto.</p>
<p>Alia greka esprimo, kiu ne estis tradukita en <em>Adoru</em>, sed estas tradukita en la Moskva: <em>Kyrie Eleison, Sinjoro Kompatu.</em> La franca versio proponas ambaŭ, same kiel en alikonfesiaj franclingvaj liturgiaj tekstoj.</p>
<p>Krom la sekvantaj rimarkoj, ambaŭ Esperantaj tekstoj ege similas, indiko de serioza kaj detala laboro.</p>
<p>Aperas, ke pluraj mallaŭtaj diraĵoj ne estis menciitaj en <em>Adoru</em>, kiu komenciĝas post mallonga prepara preĝo per la granda litanio. Tiu aperas en la Moskva nur en la 11a paĝo (p. 16). Kompreneble en tiu litanio videblas, kiu versio estas ortodoksa kaj kiu estas Roma.</p>
<p>La enira preĝo antaŭ la enornatigo aperas en la franca versio nur kiel alternativo al pli mallonga teksto. Kaj ŝajne la francaj ortodoksaj pastroj havas kelkajn pliajn liturgiajn vestopartojn. Mankas en la franca la peco pri Bet-Leĥem.</p>
<p>En posta teksto, kie la Moskva versio mencias preĝon por la ortodoksaj loĝantoj de la lando, la franca teksto mencias ĝian tutan popolon. Ŝajne la rusaj ortodoksoj preĝas nur por la ortodoksaj loĝantoj de la lando. Certe ĉi tie videblas la malsama kultura kompreno pri la ligo de popolo kaj religio.</p>
<p>La peto pri la “piaj kaj ortodoksaj kristanoj” mankas en ambaŭ aliaj versioj. La peto pri la “kristana militistaro” ne troviĝas en la franca teksto, kaj la versio de <em>Adoru</em> mencias simple “por la armeo”. Same kiel kun la antaŭa rimarko, oni povas subkompreni gravan kulturan kaj politikan diferencon ĉi-foje rilate al la ligo inter religio kaj milito. En Francio oni sufiĉe sin buĉis pro milito, ke preĝo estus nedeca.</p>
<p>Anstataŭ la “laŭsezona vetero” estas en la franca teksto “favoraj sezonoj” kaj en tiu de Prudko “frukto-dona vetero”. Interesaj diferencoj tiaj, kiajn oni povas trovi komparante Bibliajn tradukojn.</p>
<p>La teksto de la unua antifono estas ĉie la psalmo 103, sed la elektita teksto por la dua ne estas sama. Kial? En <em>Adoru</em> ne estas ripetitaj la malgranda litanio kaj la antaŭpreĝo, kvankam oni povas kompreni, ke ilin oni diru antaŭ ambaŭ antifonoj. La tria antifono estas kantata laŭ <em>Adoru.</em> En tiu sama versio, la Trisankta kanto estas indikita kun greka muziko same kiel la Haleluja ĉi-foje kun Kieva muziko, ankaŭ por Kyrie Eleison.</p>
<p>La ordo en la insista (en <em>Adoru</em>: plifortigita) litanio estas iomete malsama. Ĉu gravas?</p>
<p>La franca teksto indikas ke la litanio por mortintoj estas alia kutimo sed entenas ĝin. Krome tiu sama franca teksto indikas ke la ordono al la kateĥumenoj (mi prefere dirus katekumenoj) eliri preskaŭ ne plu estas uzata. Rezulto de evoluo? En la litanioj por la fideluloj (aŭ la kredantoj en <em>Adoru</em>) la ordo varias kaj ankaŭ la enhavo. La preĝo de alporto estas pli longa (kompleta?) en la nova versio.</p>
<p>La “spirita kaj sensanga servo” estas en <em>Adoru</em> “vorta kaj sensanga servo” kaj en la franca teksto “vera kaj ne sanga”. Mi ne scias, kiel tio estas en la greka, en la rusa aŭ en aliaj lingvoj, sed estus interese scii pri tiuj nuancoj. Post tio estas indikita rusa kutima aldonaĵo, kiun ankaŭ indikas kiel varianton la franca teksto.</p>
<p>Strange, la mallaŭta preĝo en la peta litanio troviĝas en ambaŭ aliaj versioj en la fino anstataŭ en la mezo. La traduko en la dialogo pri la varma akvo redonas ĉi tie interesan vortan ligon, kiun ne donas la traduko en <em>Adoru</em>: “la varmego de viaj sanktuloj” kaj “la varmego de la fido”. Estas ankaŭ diferencoj en la komunio de la klerikoj kaj ankaŭ en la komunio de la laikoj (aŭ fideluloj).</p>
<p>La mallaŭta preĝo en la danko mankas, kiam ĝi troviĝas en ambaŭ aliaj versioj. Inverse, ĉe la ambono, la popolo diras la 33an psalmon en tiu teksto kaj ne en la aliaj.</p>
<p>En la liturgio troviĝas tekstoj uzataj jam de longe de aliaj kristanoj. Ĉu estis utile verki aliajn versiojn? Estas domaĝe, ke ne estas uzata la ĝenerale akceptita versio de la Simbolo de Niceo-Konstantinopolo (Mi ne parolas pri la “filioque”). Same pri la “Patro nia”. Tiel estas risko insisti pri diferencoj en tiaj komunaj tekstoj, kiuj estas nur pro tradukoj sed ne pro komprenoj. Mi cetere agnoskas ke ne senkiale la tradukintoj konstruis novajn tradukojn. Ili eĉ en labordokumentoj klarigas kaj pravigas la tradukojn. Mi atendus ke tiuj klarigoj troviĝus en la libro, ekzemple en postparolo.</p>
<p>Aldoniĝas al la teksto de la Dia Liturgio kelkaj dankaj preĝoj post la komunio. Rilate al kion faras kiu, la franca teksto estas multe pli preciza, en pli da paĝoj.</p>
<p>Konklude, certe grava teksto por la ortodoksaj kristanoj, sed ankaŭ por la aliaj kristanoj, pro la teologia riĉeco kiun enmetis la Eklezio en la daŭro de sia ekzisto. Nepre havinda kaj konsultinda de ĉiuj seriozaj Esperanto-parolantaj kristanoj, al iu ajn konfesio tiu apartenu.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Philippe Cousson</strong></p>
<p>En la Yahoo-grupo <a href="https://groups.yahoo.com/neo/groups/kristana-ortodoksa-rondo-esperantista/info" target="_blank">Ortodoksio</a> estas <a href="https://groups.yahoo.com/neo/groups/kristana-ortodoksa-rondo-esperantista/files" target="_blank">pluraj dokumentoj</a>, uzitaj dum la tradukado de la Dia Liturgio</p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu artikolo aperis en la julia kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2016).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2016, №7.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2016/07/recenzo-68">http://sezonoj.ru/2016/07/recenzo-68</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/07/recenzo-68/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Romkatolika Diservo en BET-52</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/01/bet-28/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=bet-28</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/01/bet-28/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2016 18:12:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Baltiaj Esperanto-Tagoj]]></category>
		<category><![CDATA[BET]]></category>
		<category><![CDATA[Birštonas]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-renkontiĝo]]></category>
		<category><![CDATA[kristanismo]]></category>
		<category><![CDATA[Litovio]]></category>
		<category><![CDATA[Povilas Jegorovas]]></category>
		<category><![CDATA[religio]]></category>
		<category><![CDATA[romkatolikismo]]></category>
		<category><![CDATA[Valerijus Rudzinskas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=8255</guid>
		<description><![CDATA[Tradicie en la Litoviaj BEToj okazas romkatolika Diservo en Esperanto. Ĝi okazos ankaŭ ĉi-somere en la 52aj Baltiaj Esperanto-Tagoj en Birštonas. La Diservon gvidos romkatolika pastro, poeto kaj esperantisto Valerijus Rudzinskas. Li estas unu el la plej interesaj pastroj en Litovio. Li naskiĝis en Šiauliai en 1960, litovo. En 1995 li finis la pastran seminarion [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/01/Rudzinskas.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-8256" style="margin-right: 14px;" title="Rudzinskas" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2016/01/Rudzinskas.jpg" alt="Valerijus Rudzinskas" width="160" height="240" /></a>Tradicie en la Litoviaj BEToj okazas romkatolika Diservo en Esperanto. Ĝi okazos ankaŭ ĉi-somere en la <a href="http://sezonoj.ru/2015/09/litovio-5/" target="_blank">52aj Baltiaj Esperanto-Tagoj</a> en <a href="http://sezonoj.ru/2015/10/litovio-12/" target="_blank">Birštonas</a>. La Diservon gvidos romkatolika pastro, poeto kaj esperantisto <strong>Valerijus Rudzinskas</strong>. Li estas unu el la plej interesaj pastroj en Litovio. Li naskiĝis en Šiauliai en 1960, litovo. En 1995 li finis la pastran seminarion en Kaŭno. En 1998 li finis magistrajn literaturologiajn studojn en la universitato Vytautas la Granda en Kaŭno. Servis kiel pastro en la paroĥoj de Garliava, Sutkai, Rudamina, Punia, Nemunaitis.</p>
<p><span id="more-8255"></span>En 1997 en la vilaĝo Panara de la distrikto Varėna li fondis kaj konstante gvidas la tiel nomatan romkatolikan “Komunumon de plena hejmo” (litove Pilnų namų bendruomenė). Ĉi tiu komunumo okupiĝas pri konstanta helpo al marĝenaj homoj, kiuj malsanas je alkoholismo, suferas de uzado de narkotaĵoj, hazardludoj k. s., do, ĝi okupiĝas pri psikologia kaj socia rehabilitado de homoj, revenigo de ili al la laboro, organizas kulturajn, spiritajn, edukajn aranĝojn, efektivigas aliajn projektojn. Ĉi tiu komunumo estas tre populara en Litovio. Ĝia protektanto estas emerita kardinalo Audrys Juozas Bačkis.</p>
<p>Valerijus Rudzinskas estas religia poeto; li eldonis en la litova lingvo kvin poemarojn, monografion <em>De Šventoji ĝis Gang</em> (pri Bronius Jauniškis) kaj kelkajn aliajn librojn kun religia enhavo. Li organizas literaturajn aranĝojn kaj estas membro de la Asocio de sendependaj verkistoj de Litovio.</p>
<p>Esperanton li lernis en 1975, estante 15-jara, ĉe Petras Čeliauskas. Rudzinskas perfekte parolas Esperanton. Lia diplomverko ĉe la fino de la pastra seminario estis “Esperantista agado de Aleksandras Dambrauskas”. Li estas la sola pastro en Litovio, kies Komunumo de plena hejmo havas retejon <a href="http://www.pnb.lt" target="_blank">www.pnb.lt</a> en ses lingvoj, inter ili ankaŭ en Esperanto. Li jam gvidis romkatolikan Diservon en Esperanto en BET-34 (Veisiejai, 1998) kaj en BET-43 (Šiauliai, 2007). En sia retejo li anoncas ankaŭ Esperanton kiel lingvon, en kiu eblas kontakti lin.</p>
<p>La Diservo okazos la 5an de julio 2016 posttagmeze en la loka preĝejo de <a href="http://sezonoj.ru/2015/10/litovio-12/" target="_blank">Birštonas</a>. La preciza tempo estas anoncota poste.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Povilas Jegorovas</strong></p>
<p style="padding-top: 6px;">Pliaj informoj pri BET-52 kaj pri BEToj ĝenerale estas legeblaj en <a href="http://sezonoj.ru/bet-52/" target="_blank">speciala rubriko</a> de nia retejo.</p>
<p>Ĉe represo bonvolu indiki la fonton:<br />
La Balta Ondo: <a href="http://sezonoj.ru/2016/01/bet-28/" target="_blank">http://sezonoj.ru/2016/01/bet-28/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/01/bet-28/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lev Tolstoj: Resurekto</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/04/tolstoj/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=tolstoj</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/04/tolstoj/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2015 07:47:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[kristanismo]]></category>
		<category><![CDATA[Lev Tolstoj]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Pasko]]></category>
		<category><![CDATA[religio]]></category>
		<category><![CDATA[Resurekto]]></category>
		<category><![CDATA[rusa literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Ruslando]]></category>
		<category><![CDATA[Sezonoj]]></category>
		<category><![CDATA[Viktor Sapoĵnikov]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5425</guid>
		<description><![CDATA[Okaze de la Pasko, kiun ĉi-jare la orientaj kristanoj, uzantaj la Gregorian kalendaron, festas la 12an de aprilo, ni aperigas la Paskan (15an) ĉapitron el la 1a parto de la romano Resurekto de Lev Tolstoj en la Esperanta traduko de Viktor Sapoĵnikov. Legu pli pri la libro. XV Dum la tuta vivo tiu nokta diservo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/04/K-resure.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-5426" style="border: 1px solid black; margin-right: 12px;" title="K-resure" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/04/K-resure.gif" alt="Resurekto" width="168" height="232" /></a>Okaze de la Pasko, kiun ĉi-jare la orientaj kristanoj, uzantaj la Gregorian kalendaron, festas la 12an de aprilo, ni aperigas la Paskan (15an) ĉapitron el la 1a parto de la romano <em>Resurekto</em> de Lev Tolstoj en la Esperanta traduko de Viktor Sapoĵnikov.</p>
<p><a href="http://esperanto-ondo.ru/Knigi/Kniga070.htm" target="_blank">Legu pli pri la libro</a>.</p>
<h2 style="padding-top: 90px; text-align: center;">XV</h2>
<p><strong>D</strong>um la tuta vivo tiu nokta diservo estis por Neĥludov unu el la plej helaj kaj fortaj rememoroj.</p>
<p>Kiam li en nigra malhelo, kelkloke lumigita de la blanka neĝo, plaŭdante en flakoj, venis en la preĝejan korton sur la ĉevalo, kiu timeme movis la orelojn pro lanternoj aranĝitaj ĉirkaŭ la preĝejo, la diservo jam komenciĝis.</p>
<p>Kampuloj, rekoninte la nepon de Maria Ivanovna, kondukis lin al seka loko, kie li povis deĉevaliĝi, poste ili akceptis lian ĉevalon kaj kondukis lin en la preĝejon. La preĝejon plenigis la festanta popolo.</p>
<p><span id="more-5425"></span>Dekstre staris viroj: maljunuloj en hejmfaritaj kaftanoj, bastoŝuoj kaj puraj blankaj piedtukoj, kaj junuloj en novaj drapaj kaftanoj, zonitaj per denskoloraj zontukoj, en botoj. Maldekstre staris virinoj kun ruĝaj silkaj tukoj surkape, pluŝaj jakoj kun skarlataj manikoj kaj en bluaj, verdaj, ruĝaj buntaj jupoj, en hufumitaj ŝuoj. Post ili staris modestaj maljunulinoj kun blankaj kaptukoj, en grizaj kaftanoj, malnovecaj krudaj jupoj, ŝuoj aŭ novaj bastoŝuoj. Inter la viroj kaj la virinoj staris feste vestitaj infanoj kun oleitaj haroj. Viroj faris krucosignojn kaj klinojn, skuante siajn haroj. Virinoj, precipe maljunulinoj, fiksinte la senkoloriĝintajn okulojn al iu ikono kun kandeloj, firme premis la kunigitajn fingrojn al la tuko sur la kapo, al la ventro kaj al la ŝultroj kaj, flustrante ion, sin klinis starante aŭ falis surgenuen. Infanoj, imitante plenkreskulojn, diligente preĝis, kiam oni alrigardis ilin. La ora ikonostazo brilis pro lumo de kandeletoj, ĉiuflanke ĉirkaŭantaj la kandelegojn en oritaj kandelingoj. Kandeloj plenigis la preĝejan lustron, de la ĥorejo aŭdiĝis gajaj kantoj de volontulaj kantistoj kun raŭkaj basoj kaj infanaj diskantoj.</p>
<p>Neĥludov iris antaŭen. En la centro staris aristokrataro: bienulo kun siaj edzino kaj filo en marista jako, kampara policestro, telegrafisto, negocisto en botoj kun refaldoj, vilaĝestro kun medalo. Dekstre de la ambono, malantaŭ la edzino de la bienulo, staris Matrona Pavlovna en iriza lila robo kaj blanka ŝalo, kaj Katjuŝa en blanka robo, plisita surbruste, zonita per blua rubando kaj kun ruĝa banto en la nigraj haroj.<br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/04/V_hrame.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-5427" style="margin-top: 12px; margin-bottom: 12px;" title="V_hrame" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/04/V_hrame.jpg" alt="Resurekto - bildo de L. Pasternak" width="480" height="293" /></a><br />
Ĉio estis festa, solena, gaja kaj belega: kaj la pastroj en helarĝentaj ornatoj kun oraj krucoj, kaj la diakono, kaj la akolitoj en festaj arĝentaj kaj oraj surplisoj, kaj feste vestitaj volontulaj kantistoj kun oleitaj haroj, kaj gajaj dancmelodioj de festaj himnoj, kaj konstanta benado fare de la pastroj per trikandelaj florornamitaj kandelingoj kun la ripetata aklamo: “Kristo resurektis! Kristo resurektis!” Ĉio estis belega, sed la plej bela estis Katjuŝa en sia blanka robo kun la blua rubando, kun la ruĝa banto en la nigraj haroj kaj kun la okuloj brilantaj pro la admiro.</p>
<p>Sen rigardi al ŝi, Neĥludov sentis, ke ŝi vidas lin. Li rimarkis tion, kiam li preterpaŝis ŝin irante al la altaro. Li havis nenion por diri al ŝi, sed li elpensis kaj diris, preterirante ŝin:</p>
<p>– La onklino diris, ke ŝi malfastiĝos post la dua diservo.</p>
<p>La juna sango, kiel ĉiam, dum ŝi rigardis lin, ruĝigis ŝian tutan ĉarman vizaĝon, kaj ŝiaj nigraj okuloj ridetante kaj ĝojante, naive rigardante de malsupre supren, fiksiĝis al Neĥludov.</p>
<p>– Mi scias, – ŝi diris kun rideto.</p>
<p>En tiu tempo akolito kun kupra kruĉo, traborante al si la vojon inter homoj, preterpasis Katjuŝan kaj, sen rigardi al ŝi, ŝin tuŝis per basko de sia surpliso. La akolito tuŝis ŝin evidente pro la estimo al Neĥludov, kiun li ĉirkaŭiris. Sed Neĥludov miris, ke tiu akolito ne komprenas, ke ĉi tie kaj en la tuta mondo ĉio ekzistas nur por Katjuŝa kaj ke neglekti oni povas ĉion, sed ne ŝin, ĉar ŝi estas la centro de ĉio. Por ŝi brilas la oro de l&#8217; ikonostazo kaj brulas ĉiuj kandeloj en la lustro kaj en la kandelingoj, por ŝi sonas la gaja melodio: “Pasko de Dio, jubilu homaro”. Kaj ĉio bona en tiu ĉi mondo estas por ŝi. Kaj ŝajnis al li, ke Katjuŝa komprenas, ke ĉio ĉi estas por ŝi. Tiel pensis Neĥludov, rigardante al ŝia svelta figuro en la blanka robo kun faldoj kaj al ŝia atentema ĝoja vizaĝo, laŭ kies esprimo li vidis, ke ĝuste tio, kio kantas en lia animo, kantas ankaŭ en ŝia animo.</p>
<p>En la paŭzo inter la unua kaj dua servoj Neĥludov eliris el la preĝejo. La popolo liberigis por li vojon kaj klinsalutis lin. Iuj rekonis lin, iuj demandis: “Kiu li estas?” Li haltis sur la perono. Almozuloj ĉirkaŭis lin kaj li disdonis ĉiujn monerojn el sia monujo kaj malsupreniris laŭ la ŝtuparo.</p>
<p>Mateniĝis tiel, ke jam iĝis lume, sed la suno ankoraŭ ne aperis. Sur tomboj ĉirkaŭ la preĝejo sidis vilaĝanoj. Katjuŝa restis en la preĝejo, kaj Neĥludov haltis atendante ŝin.</p>
<p>Popolanoj daŭre eliris el la preĝejo kaj, frapante per najlitaj botoj sur ŝtonoj, malsupreniris laŭ la ŝtuparo kaj disiris en la korto kaj tombejo.</p>
<p>La kaduka sukeraĵisto de Maria Ivanovna, kun la tremanta kapo, haltigis Neĥludovon, Paske kissalutis lin; lia edzino, kadukulino kun velka gorĝa pomo surkole sub silka kaptuko, prenis el sia mansaketo kaj donis al li flavan ovon safrane farbitan. Tuj aliris juna ridetanta muskoloza kampulo en nova surtuto kun larĝa verda zono.</p>
<p>– Kristo resurektis, – li diris ridetante per la okuloj kaj, proksimiĝinte al Neĥludov kaj aspergante lin per la specife vira agrabla odoro, tiklante lin per sia krispa barbo, trifoje kisis liajn lipojn per siaj fortaj, freŝaj lipoj.</p>
<p>Dum Neĥludov interkisiĝis kun la kampulo kaj akceptis de li malhelbrunan ovon, vidiĝis la iriza robo de Matrona Pavlovna kaj la kara nigra kapo kun la ruĝa banto.</p>
<p>Katjuŝa tuj ekvidis lin super la kapoj de la homoj, paŝantaj antaŭ ŝi, kaj li vidis, kiel heliĝis ŝia vizaĝo.</p>
<p>Ŝi kaj Matrona Pavlovna haltis sur la perono por disdoni almozon. Almozulo kun skarlata cikatro anstataŭ nazo aliris al Katjuŝa. Ŝi eligis ion el sia saketo kaj donis al li, proksimiĝis al li kaj ne montrante eĉ etan spuron de abomeno – eĉ male, plu gaje brilante per siaj okuloj – trifoje interkisiĝis kun li. Kaj en tiu momento, kiam ŝi kisis la almozulon, ŝiaj okuloj renkontiĝis kun la okuloj de Neĥludov. Kvazaŭ ŝi demandus: ĉu ŝi agas bone kaj ĝuste?</p>
<p>“Ĝuste, ĝuste, mia kara, ĉio estas bona, ĉio estas bonega, mi amas vin”.</p>
<p>Ili malsupreniris, kaj li proksimiĝis al ŝi. Li volis ne kisgratuli ŝin je la Pasko, sed li nur volis esti pli proksima al ŝi.</p>
<p>– Kristo resurektis! – diris Matrona Pavlovna, klininte la kapon kaj ridetante, per la tono diranta, ke nun ĉiuj egalas, kaj, viŝinte la buŝon per ĉifita poŝtuko, ŝi direktis al li siajn lipojn.</p>
<p>– Vere resurektis, – respondis Neĥludov, kisante ŝin.</p>
<p>Li rigardis al Katjuŝa. Ŝi ruĝiĝis kaj tuj venis al li.</p>
<p>– Kristo resurektis, Demetrio Ivanoviĉ.</p>
<p>– Vere resurektis, – li diris. Ili interkisiĝis dufoje kaj kvazaŭ ekhezitis, ĉu necesas daŭrigi, kaj, decidinte ke necesas, ili interkisiĝis la trian fojon kaj ambaŭ ridetis.</p>
<p>– Ĉu vi iros al la pastro? – demandis Neĥludov.</p>
<p>– Ne, ni sidos ĉi tie, Demetrio Ivanoviĉ, – diris Katjuŝa, peze suspirante tutbruste, kvazaŭ post ĝoja laboro, kaj rigardante rekte al liaj okuloj per siaj humilaj, virgaj, amantaj, strabetaj okuloj.</p>
<p>En amo inter viro kaj virino ĉiam venas minuto, kiam la amo atingas la zeniton, kiam en ĝi ĉeestas nenio konscia, racia kaj nenio volupta. Tiun minuton travivis Neĥludov je la nokto de la hela Krista Resurekto. Nun, kiam li estis remorantanta Katjuŝan, el ĉiuj situacioj, en kiuj li ŝin vidis, tiu minuto superis ĉiujn aliajn. La nigra, glata, brilanta kapo, la blanka robo kun faldoj, kiu virge kovris ŝian sveltan figuron kaj ŝiajn etajn mamojn, kaj tiu vangoruĝo, kaj tiuj teneraj kaj brilaj okuloj iom strabaj pro la sendorma nokto, kaj du ĉefaj trajtoj en ŝi: pureco de l&#8217; ĉasta amo ne nur al li – li sciis tion – sed al ĉiuj kaj al ĉio, kio ekzistas en la mondo, ne nur al la bono, – ankaŭ al tiu mizerulo kun kiu ŝi interkisiĝis.</p>
<p>Li sciis, ke en ŝi estis tiu amo, ĉar tiunokte kaj tiumatene li sentis ĝin en si, kaj li sentis, ke en tiu amo li kunfandiĝis kun ŝi en unu tuto.</p>
<p>Aĥ, se ĉio ĉi haltus je tiu sento, kiu estis tiunokte! “Jes, la terura ago okazis jam post tiu nokto de la hela Krista Resurekto!” – li nun pensis, sidante apud fenestro en la ĉambro de la ĵurio.</p>
<p>Tradukis el la rusa lingvo <strong>Viktor Sapoĵnikov</strong></p>
<p>Ĝi estas ĉapitro el la libro <em>Resurekto</em> de Lev Tolstoj (Jekaterinburg: Sezonoj, 2000). Represo malpermesata. La libro estas aĉetebla ĉe la <a href="http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=6241" target="_blank">libroservo de UEA</a>.</p>
<p>Estas uzita ilustraĵo de Leonid Pasternak.</p>
<p><strong>Legu ankaŭ:</strong><br />
Aleksander Korĵenkov. <a href="http://sezonoj.ru/2013/01/219trezoro/" target="_blank">Lev Tolstoj kaj Esperanto</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/04/tolstoj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ekumene kaj Esperante en Trento</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/09/240ekumen/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=240ekumen</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/09/240ekumen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2014 15:02:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[ekumenismo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-kongreso]]></category>
		<category><![CDATA[IKUE]]></category>
		<category><![CDATA[Italio]]></category>
		<category><![CDATA[KELI]]></category>
		<category><![CDATA[kristanismo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Marija Belošević]]></category>
		<category><![CDATA[Trento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5951</guid>
		<description><![CDATA[En 1542 Trento estis la urbo elektita por gastigi Koncilion de la romkatolika eklezio, kiu poste okazis tie de 1545 ĝis 1563, kun interrompoj kaj portempa translokiĝo. Ĝi konatiĝis kiel la Tridentina koncilio, kiu deziris unuigi la eklezion post la reformacio. La Koncilio ne sukcesis, sed tiu sopiro kvazaŭ testamente gravuriĝis en la destino de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_5952" class="wp-caption alignnone" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/09/240ekum.jpg"><img class="size-full wp-image-5952" title="240ekum" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/09/240ekum.jpg" alt="Trento" width="470" height="313" /></a><p class="wp-caption-text">La ĉefepiskopo de Trento Luigi Bressan kun la prezidantoj de KELI Phillipe Cousson kaj IKUE Giovanni Daminelli.</p></div>
<p style="padding-top: 10px;">En 1542 Trento estis la urbo elektita por gastigi Koncilion de la romkatolika eklezio, kiu poste okazis tie de 1545 ĝis 1563, kun interrompoj kaj portempa translokiĝo. Ĝi konatiĝis kiel la Tridentina koncilio, kiu deziris unuigi la eklezion post la reformacio. La Koncilio ne sukcesis, sed tiu sopiro kvazaŭ testamente gravuriĝis en la destino de la urbo.</p>
<p><span id="more-5951"></span>Pro tio la elekto de Trento kiel la kongresurbo de la 20a Ekumena Esperanto-Kongreso ŝajnis ĝusta. Des pli, ke la kongresejo estis la ekumena centro “Mariapoli Chiara Lubich” de la Fokolar-movado (ankaŭ nomata movado de la Fajrujoj). Tie kunvenis sepdeko da esperantistoj-kristanoj: membroj de la Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista (IKUE) kaj Kristana Esperantista Ligo Internacia (KELI), kiuj samtempe okazigis ankaŭ siajn 67an, respektive 64an kongresojn.</p>
<p>Ĉirkaŭ la kongresa temo “Ĉu Kristo estas dividita?” disvolviĝis prelegoj, kiuj el diversaj flankoj pritraktis la “dividon” de la kristanoj, i. a. atentigante pri la aktualeco de la Dekreto pri ekumenismo de la dua Vatikana Koncilio, kies 50-jariĝon oni solenas ĉi-jare.</p>
<p>La kongreso estis ankaŭ ebleco iom pli ekscii pri la agado de aliaj komunumoj, kiuj agas ekumenskale. Unuavice temis pri la Fokolar-movado kaj la komunumo de Bose.</p>
<p>La prelegan parton bone kompletigis ekskursoj. Dum la vizito al la urbo ni vizitis la ekumenan diocezan centron, kie ni eksciis pri la eksterordinara agado ne nur de la centro mem, sed ankaŭ pri la interreligia kunvivado en la urbo kaj regiono. Al tio aldoniĝis la vizitoj al Merano – kun etapoj en la sinagogo, juda muzeo, luterana preĝejo kaj la katedralo – kaj al Borgo Sacco por la vizito al la ortodoksa preĝejo.</p>
<p>Dum la programo oni memoris la centan datrevenon de la unua mondmilito. Kun tiu rememoro bone akordiĝis la vizito al Rovereto, kie staras la “Sonorilo de la militfalintoj”. Ĝi datiĝas de 1924 kaj ĝi estis farita per la bronzo de la kanonoj donacitaj de 19 nacioj konfliktantaj dum la unua mondmilito.</p>
<p>Krom la prelegoj kaj ekskursoj, gravaj momentoj estis la ĉiutagaj preĝoj: la matenaj okazis laŭ la spirito de la Preĝsemajno por la unueco de la kristanoj, kaj la vesperajn preĝojn per sinceraj kaj kortuŝaj meditoj riĉigis pastorino Éva Farkas-Tatár el Hungario.</p>
<p>Al la kongreso kontribuis lokaj junaj artistoj: dancistoj kaj muzikistoj.</p>
<p>La kongreson vizitis la ĉefepiskopo de Trento, monsinjoro Luigi Bressan. Aldone al la simpleco, per kiu li rilatis kun la ĉeestantoj, li konkeris la simpation de la kongresanoj tuj post la unua elparolita frazo. Nome, li atestis, ke dum sia junaĝo li eklernis Esperanton. Dum sia kariero li dum pluraj jaroj estis vatikana diplomato, interalie, nuncio en diversaj aziaj landoj. Al la esperantista kristanaro li direktis ege kortuŝajn kaj kuraĝigajn vortojn.</p>
<p>Kvankam ĉi-jara EEK okazis kun kvinjara distanco de la antaŭa ekumena kongreso (2009), ambaŭ organizoj decidis, ke la sekva, la 21a EEK, okazos jam venontjare en Strasburgo.</p>
<p><strong>Marija Belošević</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la oktobra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №10.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/09/240ekumen/">http://sezonoj.ru/2014/09/240ekumen/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/09/240ekumen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dibenitan Kristnaskon kaj prosperan novjaron!</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/12/dibenitan-kristnaskon-kaj-prosperan-novjaron/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=dibenitan-kristnaskon-kaj-prosperan-novjaron</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/12/dibenitan-kristnaskon-kaj-prosperan-novjaron/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Dec 2012 21:37:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Mondo]]></category>
		<category><![CDATA[Benedikto la 16a]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[IKUE]]></category>
		<category><![CDATA[kristanismo]]></category>
		<category><![CDATA[Kristnasko]]></category>
		<category><![CDATA[Papo]]></category>
		<category><![CDATA[religio]]></category>
		<category><![CDATA[Vatikano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=3574</guid>
		<description><![CDATA[Ankaŭ ĉi-foje, la 25an de decembro 2012 post la tradicia Kristnaska mesaĝo en la placo Sankta Petro, Papo Benedikto la 16a diris siajn bondezirojn en pli ol 60 lingvoj. La Papo bondeziris en Esperanto. Li diris: “Dibenitan Kristnaskon kaj prosperan novjaron!” [Aŭdu ĉi tie.] Samkiel dum la antaŭaj benoj Urbi et Orbi, Kristnaske kaj Paske, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ankaŭ ĉi-foje, la 25an de decembro 2012 post la tradicia Kristnaska mesaĝo en la placo Sankta Petro, Papo Benedikto la 16a diris siajn bondezirojn en pli ol 60 lingvoj. La Papo bondeziris en Esperanto. Li diris: “Dibenitan Kristnaskon kaj prosperan novjaron!” [Aŭdu <a href="http://www.ikue.org/kristnasko2012/bn_kristnasko2012.mp3">ĉi tie</a>.]</p>
<p>Samkiel dum la antaŭaj benoj Urbi et Orbi, Kristnaske kaj Paske, grupo de esperantistoj ĉeestis en placo sankta Petro por levi alte la panelojn kiuj konsistigis la vorton “Esperanto”. La iniciato estis gvidata, kiel tradicie, de la itala samideano Giovanni Conti. La tutmonda televida elsendo montris ilin dum la Papo eldiris la Esperant-lingvan bondeziron.</p>
<p style="text-align: left;"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/2012kn-tv.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3575" style="margin-top: 12px; margin-bottom: 12px;" title="Kristnasko2012" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/2012kn-tv.jpg" alt="" width="480" height="262" /></a><span id="more-3574"></span><br />
Ĉeestis Patrizio Cilli, Giovanni Daminelli, Isabel Leòn Fonseca, Felice Sorosina, Filomena Canzano, Francesco Maurelli, Luca kaj Vito Tornillo, Elio Bonomolo, Jitka Skalická, Ranieri Clerici kaj Giovanni Conti. Carlo Sarandrea realigis la fotografadon.<br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/2012kn-eo.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3576" style="margin-top: 12px; margin-bottom: 12px;" title="Kristnasko 2012" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/12/2012kn-eo.jpg" alt="" width="480" height="342" /></a><strong>La Esperantlingva bondeziro de la Papo estas spektebla</strong>:<br />
<a href="http://www.ikue.org/kristnasko2012/2012kn_videob16.mpg">video MPEG</a><br />
<a href="http://www.ikue.org/kristnasko2012/2012kn_videob16.mp4">video MP4</a></p>
<p>Pli da fotoj estas en la <a href="http://www.ikue.org/kristnasko2012/kristnasko2012.htm">retejo de IKUE</a><br />
surbaze de kiu estas kompilita la supra raporto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/12/dibenitan-kristnaskon-kaj-prosperan-novjaron/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://www.ikue.org/kristnasko2012/bn_kristnasko2012.mp3" length="109120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.ikue.org/kristnasko2012/2012kn_videob16.mpg" length="4841476" type="video/mpeg" />
<enclosure url="http://www.ikue.org/kristnasko2012/2012kn_videob16.mp4" length="4044835" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>IKUE: “Mi kredas je unu Dio”</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2012/08/215ikue/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=215ikue</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2012/08/215ikue/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2012 10:52:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperantujo]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-kongreso]]></category>
		<category><![CDATA[Hungario]]></category>
		<category><![CDATA[IKUE]]></category>
		<category><![CDATA[kristanismo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Marija Belošević]]></category>
		<category><![CDATA[Pécs]]></category>
		<category><![CDATA[religio]]></category>
		<category><![CDATA[romkatolikismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=2960</guid>
		<description><![CDATA[La 65a Kongreso de la Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista (IKUE) arigis sepdekon da partoprenantoj inter la 14a kaj 21a de julio en Pécs. La inaŭguro okazis en la ŝtona muzeo apud la katedralo kun ĉeesto de la episkopo de Pécs, d-ro György Udvardy, kiu diris, interalie: “Estas ĝoje vidi, ke la partoprenantoj de la kongreso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2961" class="wp-caption alignleft" style="width: 480px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/Ikue-kom.jpg"><img class="size-full wp-image-2961  " title="Ikue-kom" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/Ikue-kom.jpg" alt="" width="470" height="320" /></a><p class="wp-caption-text">Komuna foto antaŭ la katedralo de Pécs.</p></div>
<p>La 65a Kongreso de la Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista (IKUE) arigis sepdekon da partoprenantoj inter la 14a kaj 21a de julio en Pécs.</p>
<p>La inaŭguro okazis en la ŝtona muzeo apud la katedralo kun ĉeesto de la episkopo de Pécs, d-ro György Udvardy, kiu diris, interalie: “Estas ĝoje vidi, ke la partoprenantoj de la kongreso estas kune laŭ tiu nova maniero de frateco kaj unueco, ke ili ekkonas unu la alian kiam ili okupiĝas pri la nova komuna lingvo, formas kulturon pere de la lingvo Esperanto. Pere de tia lingvo kiu disponas pri la adekvata aprobo de la oficejoj de la Sankta Seĝo por la riĉigo de niaj kristanaj kredo kaj kulturo”.<br />
<span id="more-2960"></span><br />
Lige al la kongresa temo “Mi kredas je unu Dio”, la kongresanoj havis eblecon aŭdi tri altnivelajn prelegojn de lokaj fakuloj, ankaŭ la prelegon de la episkopo “Naturo de la kredo – kredo kiel donaco”. Ilin al Esperanto tradukis sac. Attila Szép, la episkopa kanceliero.</p>
<p>Al la temo de la kongreso kontribuis ankaŭ kongresanoj. Carlo Sarandrea, la sekretario de IKUE kaj redaktoro de <em>Espero Katolika</em> kaj de la Esperantoelsendoj de la Radio Vatikana prezentis la Apostolan leteron “Porta Fidei” per kiu Benedikto la 16a anoncas la Jaron de la Kredo. “Unu Dio, unu Eklezio: multaj kredoj – unu homaro” estis la temo de la prelego de Stefan Lepping. Pri la unua volumo de la libro de Benedikto la 16a <em>Jesuo de Nazaret</em> parolis Gottfried Noske. “Kredo kaj racio” bazita je la encikliko de Johano Paŭlo la 2a <em>Fides et ratio</em> estis la prelego de Agota Kirschne. “Sankta Maŭro episkopo de Pécs, benediktana abato de Pannonhalma” kaj “Paŭlanoj: la ununura hungara vira ordeno” estis du prelegoj de sac. Attila Szép. La lumbildprezenton “Lumo fine de la mondo” pri la Jakoba vojo tra Lourdes, Fátima kaj Montserrat al Santiago de Compostela, kiun ili mem faris, prezentis Rita Rössler-Buckel kaj Franz-Georg Rössler.</p>
<p>La prelegon “Liszt Franz kaj la koncepto de la muzika unueco” prezentis geedzoj Rössler. Ili ankaŭ prizorgis la Muzikan Horon. Ĉe la adiaŭa vespero la kongresa kantgrupeto prezentis la kanton <em>IKUE en urbo Peĉo</em> kiun verkis Franz-Georg Rössler. Tutvesperan orgenkoncerton prezentis Stefan Lepping.</p>
<p>La kongresa programo disvolviĝis en la Cisterciana gimnazio Ludoviko la Granda sur la ĉefa placo de Pécs kaj parto de la prelegoj en la konferenca salono de la Episkopa palaco. La mesoj okazis en la katedralo kaj la preĝejo-moskeo vidalvide al la gimnazio.</p>
<p>La celo de la tuttaga pilgrimo estis la plej granda hungara Maria pilgrimejo Máriagyűd. Tiutage oni vizitis ankaŭ Siklós kaj Villány. Alia duontaga pilgrimo direktiĝis al Bátaszék kaj Szekszárd.</p>
<p>Post la meso en Szekszárd, malantaŭ la preĝejo kaj proksime al la domo de la familio Kirsch, oni inaŭguris la tabulon omaĝe al diakono Johano Kirsch (1961–2012) apud du tabuloj: pri la unua hungara esperantisto Gábor Bálint, kaj pri Pál Lengyel – la unua esperantisto en Szekszárd. Ĉi-maniere oni omaĝis la 125 jarojn de Esperanto kaj 100 jarojn de la unua IKUE-kongreso en Budapeŝto. La tabulon malkovris sac. Lajos Kobor kaj Zsófia Kirsch, filino de Johano Kirsch. La florkronon metis la vicprezidantoj de IKUE Marija Belošević kaj Miloslav Šváček. Tiu tago havis ankaŭ tre kortuŝan finon per preĝo ĉe la tombo de Johano.<br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/Ikue-zeo.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2962" style="margin-top: 16px; margin-bottom: 16px;" title="Ikue-zeo" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/08/Ikue-zeo.jpg" alt="" width="480" height="360" /></a><br />
La Asembleo de IKUE krom diskuto de la pasinta agado, diskutis pri la venontjara kongreso, kiu okazos en la regiono de Trento (Italio). Probable ĝi estos ekumena, kune kun KELI.</p>
<p>La kongreso havis apartan filatelaĵon – poŝtmarkoj kun la motivoj de la gastiganta urbo kaj aldone simbolo de la kongreso kaj portreto de Johano Kirsch. Krom la spirita riĉigo al la kongresanoj restis belaj rememoroj, kaj al la movado unu plia ZEO!</p>
<p><strong>Marija Belošević</strong></p>
<p>Ĝi estas artikolo el <em>La Ondo de Esperanto</em> (2012).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2012, №8–9.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2012/08/215ikue/">http://sezonoj.ru/2012/08/215ikue/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2012/08/215ikue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
