<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; Giacomo Leopardi</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/tag/giacomo-leopardi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Disfalas regnoj ŝoke, / Pasas gentoj kaj lingvoj</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/06/recenzo-36/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=recenzo-36</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/06/recenzo-36/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2014 19:23:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzoj]]></category>
		<category><![CDATA[Giacomo Leopardi]]></category>
		<category><![CDATA[itala literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[libroj]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Nicolino Rossi]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>
		<category><![CDATA[Recenzo]]></category>
		<category><![CDATA[Wolfgang Kirschstein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5635</guid>
		<description><![CDATA[Leopardi, Giacomo. Kantoj / Tradukis el la itala, notoj Nicolino Rossi. – Napoli: Rolando Editore, 2012. – 208 p. La Esperanta Vikipedio instruas, ke Giacomo Leopardi estas unu el la plej gravaj verkistoj de la itala literaturo, sed apenaŭ konata eksterlande. Tio povas ŝanĝiĝi, ĉar danke al Nicolino Rossi ni havas nun elstaran eldonon de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Leopardi, Giacomo. Kantoj / Tradukis el la itala, notoj Nicolino Rossi. – Napoli: Rolando Editore, 2012. – 208 p.</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/K-leopardi.jpg"><img class="size-full wp-image-5636 alignright" style="margin-left: 10px; border: 1px solid black;" title="K-leopardi" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/K-leopardi.jpg" alt="Leopardi" width="160" height="224" /></a>La Esperanta Vikipedio instruas, ke Giacomo Leopardi estas unu el la plej gravaj verkistoj de la itala literaturo, sed apenaŭ konata eksterlande. Tio povas ŝanĝiĝi, ĉar danke al Nicolino Rossi ni havas nun elstaran eldonon de la <em>Kantoj</em> de Leopardi.<br />
Sed kial ni legu la versojn de iu italo, kiu mortis iam en la 19a jarcento? En la genio de Leopardi jam kuŝas la burĝono de lia tragedio. Li profundiĝis en sciencoj, sorbis lingvojn, voris librojn – kaj ruinigis siajn okulojn, ĉar ĉio okazis ĉe kandela lumo. Liaj pensoj celis al senlimeco, sed li estis kvazaŭ kaptita en la limoj de sia ne tro sana korpo, de la province politikaj baroj kaj rigidaj pensmanieroj. Ni aŭdu la voĉon de Leopardi mem. Jen la kanto <em>La infinito</em>:</p>
<p><span id="more-5635"></span></p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>Ĉiam karis al mi ĉi mont&#8217; ermita,<br />
kaj tiu heĝo, kiu egan parton<br />
de l&#8217; fora horizont&#8217; al vido baras.<br />
Sed side prigvatante, vastsenliman<br />
spacon preter ĉi tiu, kaj arkanajn<br />
silentojn, kaj kvieton profundegan<br />
mi ĉe la pens&#8217; imagas; ke apenaŭ<br />
la koro ne ektimas. Kaj se l&#8217; venton<br />
mi aŭdas flustri tra l&#8217; branĉar&#8217;, mi tiun<br />
infinitan silenton al ĉi voĉo<br />
prikomparas; kaj pensas pri l&#8217; eterno,<br />
kaj pri l&#8217; mortaj epokoj, kaj la nuna<br />
kaj viva, kaj son&#8217; ĝia. Jen tra tiu<br />
ĉi senlimec&#8217; fordronas penso mia<br />
kaj ŝipperei dolĉas en ĉi maro.</em></p>
<p>Nicolino Rossi konstatas, ke Leopardi ĉiam rakontis sin mem. Leopardi tamen ne universaligas siajn proprajn spertojn, sed “La pensoj, la sentoj, la kormovoj de Leopardi ŝajnas, ekde la origino, universalaj. La alvokiteco sin nepre identigi kun la homa naturo, ĉi inklino, kiu estas samtempe kaj malfeliĉo kaj eco, estas en la poeto instinkta estmaniero kunnaskita, spontana, naturega…”</p>
<p>La libron komencas skiza kronologio pri la viveventoj kaj la verkaro de Leopardi. Rossi muntas la biografion el citaĵoj de leteroj kaj similaj samtempaj fontoj. Tiamaniere Rossi sukcese povas montri la ligon inter la verko kaj vivo de Leopardi.</p>
<p>Ĉiu el la kantoj havas krome etan enkondukon, kiu klarigas kiam Leopardi verkis ĝin, kaj kian pozicion ĝi havas en la verkaro de Leopardi. Krome ankaŭ estas helpo por plene kompreni kaj aprezi la foje densajn tekstojn de Leopardi.</p>
<p>Espereble Vikipedio baldaŭ devos ŝanĝi la frazon pri la relativa nekonateco de Leopardi ekster Italio.</p>
<p><strong>Wolfgang Kirschstein</strong></p>
<p>Ĉi tiu recenzo aperis en la aprila-maja kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №4–5.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/06/recenzo-36/">http://sezonoj.ru/2014/06/recenzo-36/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/06/recenzo-36/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
