<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Balta Ondo &#187; Grigorij Arosev</title>
	<atom:link href="http://sezonoj.ru/category/grigorij-arosev/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sezonoj.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2017 13:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Jubileo de la kosmotago</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/04/jubileo-de-la-kosmotago/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=jubileo-de-la-kosmotago</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/04/jubileo-de-la-kosmotago/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Apr 2016 07:01:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Mondo]]></category>
		<category><![CDATA[Gagarin]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[jubileoj]]></category>
		<category><![CDATA[kosmo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Sovetunio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=880</guid>
		<description><![CDATA[Okaze de la hodiaŭa Kosmotago ni republikigas la artikolon de Grigorij Arosev, kiu aperis antaŭ kvin jaroj en La Ondo de Esperanto kaj en La Balta Ondo. (En la unua frazo ni ŝanĝis «Antaŭ 50 jaroj» al «Antaŭ 55 jaroj»). Antaŭ 55 jaroj, matene la 12an de aprilo 1961, la sovetia armea piloto Jurij Gagarin [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Okaze de la hodiaŭa Kosmotago ni republikigas la artikolon de Grigorij Arosev, kiu aperis antaŭ kvin jaroj en <em>La Ondo de Esperanto</em> kaj en <em>La Balta Ondo</em>. (En la unua frazo ni ŝanĝis «Antaŭ 50 jaroj» al «Antaŭ 55 jaroj»).<br />
</strong><br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/04/Gagarin.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-881" style="margin-right: 12px;" title="Gagarin" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2011/04/Gagarin.jpg" alt="Jurij Gagarin" width="171" height="240" /></a>Antaŭ 55 jaroj, matene la 12an de aprilo 1961, la sovetia armea piloto Jurij Gagarin per la kosmoŝipo <em>Vostok 1</em> (Oriento) faris la unuan en la mondo flugon ĉirkaŭ la terglobo.</p>
<p>Kvankam tiu flugo estis rezulto de klopodoj de multegaj sciencistoj kaj armeanoj, inter kiuj elstaris la ĉefkonstruinto de <em>Vostok</em> Sergej Koroljov, ĝuste Gagarin estas menciata, kiam temas pri la “kosmotago”.<br />
<span id="more-880"></span><br />
Dum jardekoj Gagarin restas homo, kiun konsiderenda plejparto de loĝantoj de Sovetunio daŭre traktas pozitive aŭ neŭtrale — verŝajne, unika okazo. Certe, ekzistas individuoj, kiuj ne ŝatas ĉion, ankaŭ Gagarin-on, sed ili estas treege malmultaj. La unua kosmonaŭto ĝis nun estas heroo por la ruslandanoj. Kelkaj kialoj de tio estas evidentaj, kelkaj ne.</p>
<p>Gagarin — sovetiano! — la unua en la mondo flugis en kosmon, kio signifis grandiozan paŝon antaŭen ne nur el scienca vidpunkto, sed ankaŭ el la geopolitika. Nikita Ĥruŝĉov en 1957 diris, ke Sovetunio devos ĉiuflanke “atingi kaj superi” Usonon, kaj kvankam li parolis pri la ekonomio, la sukcesego de la flugo de Gagarin estis grava pluso en tiu kontraŭstaro. (Kvankam estas senduba fakto, ke ĉi tiu kontraŭstaro estis nur unuflanka; nome Sovetunio konkuris kun Usono, almenaŭ deklarnivele, sed ne reciproke.)</p>
<p>Krome, Gagarin per siaj 108 enorbitaj minutoj donis al homoj, kiuj ne havis sciencan kleron, esperon pri la baldaŭ venonta “kosma erao”. Ĝi ne venis ĝis nun — sed tio estas alia afero, Gagarin ja ne kulpas.</p>
<p>Fine, Gagarin estis tre simpatia juna viro (fluginta en la kosmon estante nur 27-jara), kiun ĉiuj memoras bonkore ridetanta. Ankaŭ gravis, ke li naskiĝis en eta provinca vilaĝo, do estis vera “filo de la popolo”.</p>
<p>Sed samtempe, malgraŭ cinikeco de sekvaj vortoj, Gagarin estas, kaj, kredeble, estos same grava por nia historio, ĉar li ĝustatempe mortis (fakte — pereis). La morto ne estis ĝustatempa por liaj familianoj, sed por lia renomo — jes. Li restis legenda homo, heroo, kiun la popolo malmulte konas. Sendube oni scias sufiĉe multon pri lia vivo — ekzemple, ke li, kiel unu el plej famaj vivantaj homoj, post la flugo multe vojaĝis tra la mondo, laboris en centro de kosmonaŭta pretigo, kaj krome estis deputito de la Supera Soveto de USSR ekde 1962. Ĉio estas sciata, sed ĉio ĉi estas jam en tre malproksima pasinteco. Se Gagarin vivus nun (kio estus tute reala, ja li havus nur 82 jarojn), li aŭ devus fariĝi senrezerva ermito, aŭ aktive partopreni socian-politikan vivon. Ĉu li restus same amase respektata, se li rakontus pri siaj politikaj preferoj? Ĉu li estus sufiĉe riĉa por ne misuzi sian famecon, nome ne filmiĝi en reklamvideoj aŭ televidaj babilprogramoj? Ĉu ne suferus lia reputacio pro neeviteblaj aperigoj de fotoj aŭ fiartikoloj en skandala gazetaro sub mistitoloj: “Ŝokaj konfesoj de bonevino de Gagarin”?</p>
<p>La aŭtoro de ĉi tiu artikolo en oktobro 2010 ĉeestis renkontiĝon de junaj verkistoj kun Aleksej Leonov, la unua kosmonaŭto, kiu eniris “malferman kosmon” (laŭ Vikipedio, la ago nomiĝas “eksterveturila agado”, ĉar temas ankaŭ pri situacioj, kiam kosmonaŭtoj plene eliras el la kosmoŝipo — ekzemple, sur la lunan surfacon). Leonov, naskita samjare kun Gagarin, aspektis tute bone, entuziasme rakontis pri siaj “aventuroj” kaj vigle respondis demandojn. Sed estis klare videbla, ke sian rakonton li de jaroj scias parkere kaj demandoj ĉiam estas ŝablonaj (kvankam demandintoj sincere kredis esti originalaj), do por li tio estas “bizneso”, rimedo de mongajno. Ĉu Leonov estas riproĉinda pro tio? Tute ne. Sed ĉu imageblas Gagarin en tia situacio? Same ne…</p>
<p>Lige kun tio oni nepre menciu la filinojn de Gagarin, Jelena kaj Galina, kiuj, malgraŭ evidente bonstata vivo, neniam spekulis per nomo de sia patro. Jelena Gagarina aktuale estas ĝenerala direktoro de Kremlo (de ĝia historia parto, kiu inkluzivas kelkajn katedralojn kaj la faman muzeon “Armilejo”). Ŝia posteno estas alta, sed absolute eksterpolitika. Galina Gagarina estas docento en ekonomia universitato. Kaj Jelena, kaj Galina, sendube, estas ofte intervjuataj, sed estas klare videbla, ke ili ne intencas misuzi la nomon de Jurij Gagarin.</p>
<p>Por la legendeco de Gagarin kontribuas ankaŭ la cirkonstancoj de lia pereo aviadil-katastrofe la 27an de marto 1968. Ĝis nun oni ne scias precize, kio okazis. La oficiala versio tekstis, ke pro ŝanĝiĝo de fluga situacio la pilotoj (kune kun Gagarin pereis lia kolego Vladimir Serjogin) faris abruptan manovron kaj ne sukcesis rektigi la aviadilon. Ekzistis ankaŭ aliaj versioj. Laŭ unu el tiuj, kiujn faris sendependaj sciencaj profesiuloj, inkluzive de la menciita Leonov, la flugmaŝino de Gagarin estis aerpuŝita de alia aviadilo. Iuj akuzis altrangan armeanon Nikolaj Kuznecov, kiu pro malbona vetero devintus nuligi la flugon de Gagarin kaj Serjogin, sed ne faris tion. Kromaj versioj de la katastrofo, tre malverŝajnaj aŭ simple idiotaj, estas jenaj: la komploteca (Gagarin konfliktis kun altranguloj kaj tiuj aranĝis la katastrofon), konspirologia (li mem imitis sian morton por plu vivi kun alia nomo) kaj eĉ nifologia (li ne pereis, sed estis forportita de aliplanedanoj).</p>
<p>La tutlanda funebro, anoncita pro la morto de Gagarin, estis la unua en la historio de Sovetunio, kiu okazis ne pro la forpaso de aktuala ŝtatestro. Poste komenciĝis aktiva kultivado de la personeco de Gagarin — lian nomon ricevis pluregaj stratoj kaj placoj tra la lando kaj eĉ mondo, variaj instancoj, kosmaj objektoj kaj eĉ hokea trofeo! Sed, kiel jam dirite, oni ankaŭ nun ne akceptas tion negative. Jurij Gagarin estis la unua kosmonaŭto, kaj pioniroj kutime estas estimataj longan tempon.</p>
<p><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en <em>La Ondo de Esperanto</em>. Ĉe represo bonvolu indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2011, №4-5 (198-199)<br />
Rete: La Balta Ondo http://sezonoj.ru/2011/03/jubileo-de-la-kosmotago/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/04/jubileo-de-la-kosmotago/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anna Aĥmatova: ĉion postvivinta</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2016/03/ahmatova/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=ahmatova</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2016/03/ahmatova/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Mar 2016 07:06:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Aĥmatova]]></category>
		<category><![CDATA[kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Lev Gumiljov]]></category>
		<category><![CDATA[Ludmila Novikova]]></category>
		<category><![CDATA[Nikolai Lozgaĉev]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>
		<category><![CDATA[rusa literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[rusa poezio]]></category>
		<category><![CDATA[Ruslando]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5678</guid>
		<description><![CDATA[Okaze de la 50a mortodato de Anna Aĥmatova, forpasinta la 5an de marto 1966, ni reaperigas la artikolon de Grigorij Arosev, kiu unue aperis en 2014, okaze de ŝia 125-jariĝo. La unua alineo de la artikolo estas modifita kongrue kun la datoj, la cetero restas netuŝita. La vivo de Anna Aĥmatova meritas ne dupaĝan artikolon, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Ahmatova237.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5679" style="margin-right: 13px;" title="Ahmatova237" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Ahmatova237.jpg" alt="Aĥmatova" width="160" height="216" /></a>Okaze de la 50a mortodato de Anna Aĥmatova, forpasinta la 5an de marto 1966, ni reaperigas la artikolon de Grigorij Arosev, kiu unue aperis en 2014, okaze de ŝia 125-jariĝo. La unua alineo de la artikolo estas modifita kongrue kun la datoj, la cetero restas netuŝita.</p>
<p>La vivo de Anna Aĥmatova meritas ne dupaĝan artikolon, sed diversĝenrajn librojn – fakte, tiuj estas jam amase verkitaj. Preskaŭ ĉiu imagebla temo estas jam pritraktita kaj pridisertita. Neoficiala retejo, dediĉita al Aĥmatova, nombras pli ol 600 artikolojn pri ŝi. Okaze de ŝia 50a mortodato ni nur rememoru la ĉefajn eventojn el la vivo de unu el la plej elstaraj rusaj poetoj.</p>
<p><span id="more-5678"></span>Aĥmatova, pri kiu oni ne povas diri “tro frue forpasinta” (je la mortotago ŝi aĝis 76 jarojn), personigas plejeble dignan vivon, kies fono ĉiam estis malfeliĉo – jen iu, jen alia. Sed diversaj tragedioj, iom-post-iom ruinigantaj ŝian ekziston, servis por bono de ŝia talento. La konstato estas sufiĉe cinika, sed tia estas naturo de poetoj. Oni ĉiam diskutas, ĉu genio devas kreski en malfeliĉaj cirkonstancoj – la respondoj kaj opinioj varias, tamen da vere grandaj poetoj kun (ĉ)iurilate malfeliĉa sorto estas multe pli, ol kun la feliĉa. Se la unua edzo de Aĥmatova, poeto Nikolaj Gumiljov, ne estus mortpafita, se ilia filo, sciencisto kaj historiisto <a href="http://sezonoj.ru/2012/10/216arosev/" target="_blank">Lev Gumiljov</a>, ne estus arestita kaj kondamnita por plurjara prizonado, se ŝia tria edzo Nikolaj Punin same ne estus malliberigita, apenaŭ estus verkita <em>Rekviemo</em>, unu el perloj de la rusa poezio de la 20a jarcento.</p>
<p>Aĥmatova, origine Anna Gorenko, naskiĝis la 11an (Gregorie: la 23an) de junio 1889 en Odeso, sed jam sekvajare la familio ekloĝis en la apudpeterburga Carskoje Selo (la urbo nun nomiĝas Puŝkin). Ĉiun someron la estonta poetino pasigis apud Sebastopolo, kie ŝi daŭre ŝokis tieajn junulinojn per sia sendependa konduto: ŝi banis sin en la maro dum ŝtormoj, sunbruniĝis ĝis senhaŭtiĝo, promenis nudpiede kaj faris multon alian, kion ne faris la “bonedukitaj” knabinoj.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Ahmatova237b.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5680" style="margin-right: 12px;" title="Ahmatova237b" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/06/Ahmatova237b.jpg" alt="Aĥmatova" width="150" height="188" /></a>Anna verkis unuan versaĵon je la aĝo de 11 jaroj. La patro malpermesis al ŝi subskribi poeziaĵojn per ilia familinomo, tial la juna poetino baldaŭ ekuzis pseŭdonimon, kiu originis el la fraŭlina familinomo de unu el ŝiaj praavinoj. La unua versaĵo de Aĥmatova estis publikigita en 1911. Unu jaron pli frue ŝi geedziĝis kun Nikolaj Gumiljov, unu el la plej brilaj reprezentantoj de la rusa poezia “Arĝenta epoko”, kaj jam sekvajare naskiĝis ilia filo – la sola infano naskita de Aĥmatova (ankaŭ de Gumiljov, kiu estis pafekzekutita en 1921).</p>
<p>Studentoj de rusiaj filologiaj fakultatoj diligente parkeras la titolojn kaj la sinsekvon de la unuaj kvin poeziaj kolektoj de Aĥmatova: <em>La vespero</em> (1912), <em>La rozario</em> (1914), <em>La blanka aro</em> (1917), <em>La plantago</em> (1921), <em>Anno Domini MCMXXI</em> (1922). (Preskaŭ ĉiuj libroj estis en sekvaj jaroj multfoje reeldonitaj.) Sed ol scii la titolojn kaj eldonjarojn de la libroj, multe pli gravas kompreni, kio enestis en tiuj libroj.</p>
<p>Ŝiaj versaĵoj mem estis faritaj majstre, fajne kaj tre sagace, sed ĉefe oni konstatis, ke en la rusa literaturo la unuan fojon eksonis virina voĉo. Bedaŭrinde mankis en la pli fruaj jarcentoj rusaj nomoj, samskalaj kun Mary Shelley, Jane Austen aŭ la fratinoj Brontë. La menciitaj personoj ja verkis prozon, tamen egale – apud Lomonosov, Puŝkin, Tolstoj aŭ Dostojevskij neniam troviĝis samgravaj virinoj, ĉu prozistinoj, ĉu poetinoj.</p>
<p>Tamen la verkoj de Aĥmatova altiris la atenton ne nur pro la sekso de la aŭtorino. Ŝi respegulis emociojn, travivaĵojn, suferojn kaj ĝojojn de siaj samtempulinoj. Tuj ekde la libro <em>La vespero</em> en Rusio aperis amasaj imitantoj – poeziemaj junulinoj, foje leginte versaĵojn de Aĥmatova, jam ne povis verki alimaniere. (Privata rimarko. En niaj familiaj arkivoj konserviĝis kajero kun versaĵoj de mia praavino Olga Goppen, edzino de la pafekzekutita diplomato Aleksandr Arosev kaj patrino de tutlande konata aktorino Olga Aroseva, kiujn Goppen verkis inter la 1915 kaj ĉ. 1930. Mi ne komparas talentojn de Aĥmatova kaj mia praavino, sed estis tre interese noti la similecon – fojfoje dumlege ŝajnis, ke temas pri la plej komencaj, tute mallertaj versaĵoj de la estonta klasikulino.)</p>
<p style="padding-left: 120px;"><strong>* * *</strong></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Kiam mort-timon afekcian<br />
En ni elvokis Germani&#8217;<br />
Kaj la spiriton Bizantian<br />
Jam perdis rusa eklezi&#8217;,</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Kiam ĉe-Neva metropolo<br />
Sen la kutima pomp-inklin&#8217;,<br />
Kiel putin&#8217; post alkoholo,<br />
Ne sciis, kiu prenas ĝin, –</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Mi aŭdis voĉon false flatan,<br />
Ĝi diris: «Vin atendas ben&#8217;,<br />
Forlasu pekan kaj malsatan<br />
Ruslandon vian sen reven&#8217;.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Mi viajn sangajn manojn lavos,<br />
Eligos honton el la kor&#8217;,<br />
Kaj poreterne vin forlasos<br />
Suferoj viaj kaj dolor&#8217;».</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Sed mi, trankvila kaj firmeca,<br />
La aŭdon ŝirmis sen hezit&#8217;,<br />
Por ke pro diro ĉi maldeca<br />
Ne malpuriĝu la spirit&#8217;.</em></p>
<p style="padding-left: 60px;">1917</p>
<p style="padding-left: 60px;">Tradukis Ludmila Novikova (1989, 2014)</p>
<p>La rilatoj de Aĥmatova kun viroj ne estis facilaj kaj senambiguaj. Bedaŭrinde, parolante pri “viroj” oni subkomprenu ankaŭ la filon… La divorco de Aĥmatova kaj Gumiljov okazis en 1918, kaj preskaŭ tuj ŝi geedziĝis kun alia poeto, nun apenaŭ konata ekster scienculaj rondoj – Vladimir Ŝilejko. Ilia geedzeco daŭris nur tri jarojn (oficiale – ok). Poste komenciĝis komplikaj kaj suferoplenaj rilatoj kun Nikolaj Punin. Oktobre 1935 Aĥmatova postvivis koŝmaran semajnon: samtage estis arestitaj Punin kaj Lev Gumiljov.</p>
<p>Tre baldaŭ ambaŭ estis liberigitaj, tamen tiu tempo ne pasis senspure. En 1938 Lev estis kondamnita por kvin jaroj en prizono, kaj en 1949 por pliaj dek. Lev Gumiljov dum multaj jaroj erare opiniis, ke la patrino faris malmulton por liberigi lin (dum kiam ŝi faris ĉion, kion povis). La interkomunikado de Aĥmatova kaj Gumiljov longajn jarojn estis tre malvarma.</p>
<p>Inter 1923 kaj 1934 Aĥmatova preskaŭ ne havis publikigojn. Krome multaj versaĵoj estis perditaj dum oftaj translokiĝoj, kiujn spertis la poetino. Malgraŭ ĉio en 1940 aperis ŝia nova versokolekto, kiu nomiĝis <em>El ses libroj</em>.</p>
<p>Inter 1935 kaj 1940 Aĥmatova verkis la poemon <em>Rekviemo</em>, kie ŝi resumis terurajn travivaĵojn de sia vivo.</p>
<p style="padding-left: 60px;"><strong>El “Rekviemo”</strong></p>
<p style="padding-left: 60px;"><strong>IX</strong></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Frenezo jam sur la anim&#8217;<br />
duone volvis la vualon,<br />
trinkigas per la fajra vin&#8217;<br />
kaj logas en la nigran valon.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Kaj mi komprenis en sopir&#8217;:<br />
la lukt&#8217; al ĝi estas cedenda –<br />
aŭdante min en la delir&#8217;,<br />
kiu jam ŝajnis esti fremda.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Ĝi ne permesos, malamik&#8217;,<br />
al mi eĉ ion kune preni<br />
(kaj vanus peto kaj suplik&#8217;.<br />
kaj vantus preĝ-admone peni):</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>nek la okulojn de la fil&#8217;.<br />
fiksintaj la turmenton ŝtonan,<br />
nek tiun tagon de l&#8217; forir&#8217;,<br />
nek rendevuon la prizonan,</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>nek la teneron de la man&#8217;,<br />
nek la palpiton de tremolo,<br />
nek sonon mildan en lontan&#8217; –<br />
la lastan vorton de konsolo.</em></p>
<p style="padding-left: 60px;">1940</p>
<p style="padding-left: 60px;">Tradukis Nikolai Lozgaĉev (1989)</p>
<p>Sed <em>Rekviemo</em> renkontiĝis kun la legantoj nur en la dua duono de la 1950aj jaroj, ĉar en 1946, post la fino de la milito (Aĥmatova estis evakuita el Leningrado, pasigis kelkajn jarojn en Taŝkento kaj revenis tuj post forigo de la sieĝo) la poetino estis severe kritikita de la oficialuloj kaj forstrekita el la literatura vivo. Temis pri ukazo de la Organiza Buroo de KPSU, kie interalie oni skribis:</p>
<p>«Aĥmatova estas tipa reprezentantino de la popole fremda malplena senidea poezio. Ŝiaj versaĵoj, plenigitaj de la pesimisma kaj dekadenca spirito, sekvantaj gustojn de la malnova salona poezio, kiu rigidiĝis sur la pozicioj de la burĝa-aristokrata estetiko kaj dekadenco, “la arto pro la arto”, kaj kiu ne deziras esti samtempa kun la popolo, malutilas la edukadon de nia junularo kaj ne povas esti tolerataj en la sovetia literaturo».</p>
<p>Estis preskaŭ verdikto. Se tio estus skribita pri iu ajn fine de la 1930aj jaroj, la homo ne vivus pli ol kelkajn monatojn. Aĥmatova estis bonŝanca – oni nur eksigis ŝin el la Verkista unio kaj malpermesis publikigon de ŝiaj versaĵoj. Aldoniĝis la duaj arestoj de Lev Gumiljov kaj Punin. La poetino ĉesigis la rilatojn kun Punin en 1938, tamen ili restis proksimaj unu al la alia. Ambaŭ viroj “ricevis” po dek jarojn – malfeliĉe, Punin tion ne postvivis, mortinte aŭguste 1953 en prizono, jam post la forpaso de Stalin. Gumiljov estis senkulpigita en 1956.</p>
<p>La du lastaj verskolektoj de Aĥmatova nomiĝis <em>La poemoj</em> (1958, kun postaj reeldonoj) kaj <em>La kuro de la temo</em> (1965). Samjare kun la lasta libro Aĥmatova estis omaĝita de la Oksforda universitato per la honordoktora grado. Ŝi mortis la 5an de marto 1966.</p>
<p>Ĝis la lasta tago Aĥmatova ne perfidis sian muzon. Baze ŝi konsentis kun la “akuzoj”, faritaj en 1946 – ŝi ja efektive verkis tiustile. Alia afero estas, ke tio ne povus esti motivo por elĵeti ŝin el la literaturo. Unu el ŝiaj provoj liberigi la filon estis publikigo de la lojala kontraŭmilita poemaro <em>Gloron al la Paco</em> (1950), sed ĝi ne estis tute natura por ŝi – Aĥmatova neniam inkludis versaĵojn el tiu libro en siajn postajn kolektojn. Tamen certan servon tiu libro faris – en 1951 la poetino estis reakceptita en la Verkistan union kaj publikigoj restartis. En 1955 la ŝtato eĉ liveris al ŝi senpagan apudurban dometon – tie ŝin vizitis, interalie, la dudekjara Iosif Brodskij, ricevinta la poezian “benon” de Aĥmatova.</p>
<p>Pravecon ĉiam evidentigas la tempo. Ĝis nun multegaj junulinoj, nombrante siajn ŝatatajn poetojn, nepre mencias la familinomon de Aĥmatova. Pasis jarcento post ŝiaj unuaj versaĵoj kaj duonjarcento post ŝia morto, sed ankaŭ ĉi-tempe oni legas ŝin kaj (re)malkovras emociplenan, sentoriĉan, iom malhelan, sed senkompare belan mondon de la poezio de Aĥmatova:</p>
<p style="padding-left: 120px;"><strong>* * *</strong></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Pro kio miksis vi panpecon<br />
Kaj akvon mian kun venen&#8217;?<br />
Pro kio lastan liberecon<br />
Transformas vi je pupa scen&#8217;?<br />
Ĉu tial, ke mi ne moktretis<br />
Amikojn ĉe perea rand&#8217;?<br />
Ĉu tial, ke fidela restis<br />
Mi al malĝoja mia land&#8217;?<br />
Do estu tiel. Sort&#8217; poeta<br />
Ja estas vojo de martir&#8217;:<br />
En ĉenoj, en ĉemizo penta<br />
Kun kandeleto vea ir&#8217;.</em></p>
<p style="padding-left: 60px;">1935</p>
<p style="padding-left: 60px;">Tradukis Ludmila Novikova (2013)</p>
<p><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p>Ĝi estas artikolo el la junia kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №6.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/06/ahmatova/">http://sezonoj.ru/2014/06/ahmatova/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2016/03/ahmatova/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rudyard Kipling: Poeto de brita imperiismo</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/12/arosev-4/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=arosev-4</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/12/arosev-4/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2015 09:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Anglalingva literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Britio]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[jubileoj]]></category>
		<category><![CDATA[Kipling]]></category>
		<category><![CDATA[kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[nobelpremio]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=8056</guid>
		<description><![CDATA[Antaŭ 150 jaroj naskiĝis Rudyard Kipling En la jaro 2015 oni celebras la 150-jariĝon de Joseph Rudyard Kipling – verkisto kaj poeto, literatura Nobelpremiito (1907) kaj “prikantisto” de la brita koloniismo. Kaj krome Kipling sendube estis ankaŭ elstara vojaĝanto. Malfacilas kalkuli, sed ŝajnas, ke li estis mondĉampiono pri veturado kaj navigado en la antaŭaviada epoko. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Antaŭ 150 jaroj naskiĝis Rudyard Kipling</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/12/Kipling.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-8057" style="margin-right: 14px;" title="Kipling" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/12/Kipling.jpg" alt="Kipling" width="154" height="196" /></a>En la jaro 2015 oni celebras la 150-jariĝon de Joseph Rudyard Kipling – verkisto kaj poeto, literatura Nobelpremiito (1907) kaj “prikantisto” de la brita koloniismo. Kaj krome Kipling sendube estis ankaŭ elstara vojaĝanto. Malfacilas kalkuli, sed ŝajnas, ke li estis mondĉampiono pri veturado kaj navigado en la antaŭaviada epoko. Nu, sen konsideri tiujn, por kiuj vojaĝoj estis laboro.</p>
<p><span id="more-8056"></span>Kipling naskiĝis la 30an de decembro 1865 en la tiama Bombajo (Hindio/Barato). Lia patro, John Lockwood Kipling, laboris kiel instruisto en la loka belarta lernejo, kaj estonte estis postenigita kiel direktoro de la muzeo en Lahore (nun la urbo apartenas al Pakistano). La onklo de Rudyard estis pentristo Edward Burne-Jones, la kuzo de Kipling estis Stanley Baldwin, kiu trifoje okupis la fotelon de la brita ĉefministro. La malkutima nomo Rudyard aperis ĉe la knabo dank&#8217; al la samtitola lago, sur kies bordoj liaj gepatroj laŭlegende renkontiĝis kaj ekamis unu la alian. La nomo Joseph praktike neniam estis uzata: tio estis familia tradicio. La Kiplingoj siajn plej aĝajn filojn alterne nomis John kaj Joseph.</p>
<p>En la aĝo de ses jaroj komenciĝis liaj mondveturadoj. Unue oni portis la etan Rudyard en Anglion, kie li dum 11 jaroj loĝis memstare (pli ĝuste, en la familio de konatoj). En 1882 li denove veturis en Hindion. En Lahore li dungiĝis kiel redaktoro de loka ĵurnalo kaj krome ekverkis poeziaĵojn kaj prozaĵojn. Ekde la mezo de la 1890aj jaroj Kipling pendolis tien-reen tra la lando, estante raportisto de la ĵurnalo <em>The Pioneer</em>, eldonata en Allahabad. Sed jam je la jaro 1888 li havis ses eldonitajn librojn – kolektojn de rakontoj. Kaj ĉiuj estis sufiĉe sukcesaj.</p>
<p>En 1889 Kipling forveturis en Londonon, kie tuj estis akceptita en kelkajn renomajn klubojn. Inter liaj amikoj kaj konatoj troviĝis multaj popularaj verkistoj, ekzemple, Henry Rider Haggard kaj Henry James. Kipling rapide famiĝis kiel aŭtoro de realismaj rakontoj kaj historioj, en kiujn li majstre enplektis ritmojn de la strata lingvaĵo kaj slango, ankaŭ tiun de soldatoj. En 1890 enmondiĝis lia unua romano, kiu nomiĝis <em>La lumo, kiu estingiĝis</em> (The Light that Failed). Proksimume samtiam Kipling aperigis la poste famegan <em>Baladon pri la Oriento kaj Okcidento</em>:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Malsamas komplete sen ŝanc&#8217; je kuniĝ&#8217; por ĉiam Uest&#8217; kaj Eost&#8217;,<br />
ĝis Ter&#8217; kaj Ĉielo aperos ĉe Dio en granda prijuĝa post&#8217;.<br />
Sed ja ne ekzistas Eost&#8217; kaj Uest&#8217;, nek ras&#8217;, nek landlima kurten&#8217;,<br />
se staras du homoj vizaĝ&#8217;-al-vizaĝe – eĉ se kun malsama deven&#8217;.</em><br />
(Tradukis G. Arosev)</p>
<p>Ĉi-sube estas menciitaj “renomaj kluboj”. Kiam temas pri ili kaj pri verkisto, eĉ se juna, oni imagas la kutimaj britajn klubojn de ĝentilhomoj. Tamen Kipling ankaŭ estis akceptita en alian klubon – kriketan. Dum pli ol 20 jaroj (1890–1913) en Londono ekzistis konatega amatora kriketa teamo. Ĝin fondis James Barrie (aŭtoro de <em>Peter Pan</em>) kaj, sen troa pripensado, titolis ĝin <em>Allahakbarries</em>. Barrie komence erare opiniis, ke “Allah akbar” signifas en la araba “ĉielo helpas nin”, kaj poste oni jam ne volis ŝanĝi la nomon de la teamo.</p>
<p>En 1892 Kipling geedziĝis kun Caroline – fratino de sia usona amiko Wolcott Balestier, kiu kunaŭtoris la novelon <em>Naulakha</em>. La novgeedzoj forveturis en Usonon, kie ili vivis sekvajn kvar jarojn, kaj kie Kipling ekverkis librojn por infanoj kaj adoleskantoj. Ĝuste tie kaj tiam estis verkitaj la du unuaj <em>Ĝangalaj libroj</em>, famigintaj la aŭtoron tutmonde.</p>
<p>Je la sekva jaro post la reveno el Usono aperis lia romano <em>Aŭdacaj kapitanoj</em>, kaj en 1898 la verkisto startis en Afrikon. Tie li amikiĝis kun la brita kaj sudafrika politikisto Cecil Rhodes kaj ankaŭ eklaboris pri la sekva infana libro, kiu poste aperis sub la titolo <em>Tiel do rakontoj</em> (Just So Stories, 1902). Post pliaj du jaroj Kipling verkis la versaĵon <em>La ŝarĝo de blankulo</em> (The White Man&#8217;s Burden). Ĉi tiu frazo iĝis tre vaste konata karakteriza priskribo de la imperiisma misio en la kolonioj. Kipling proponis al la usona prezidento Theodore Roosevelt, kiun li persone konis, uzi la versaĵon por persvadi dubintajn usonanojn pri la neceso konkeri Filipinojn, kontraŭ kiu la Unuiĝintaj Ŝtatoj tiam militis. La versaĵo estas unu el plej gravaj atestoj de la imperiisma pensmaniero:</p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Blankulan ŝarĝon prenu, militon pelu for,<br />
malsaton kaj malsanon ĉesigu kun fervor&#8217;.<br />
Kaj se proksimas celo, volata de l&#8217; amas&#8217;,<br />
paganaj stult&#8217; kaj pigro kondukos al frakas&#8217;.</em><br />
(Tradukis G. Arosev)</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/12/Kipling-krabo.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-8058" style="margin-left: 10px;" title="Kipling-krabo" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/12/Kipling-krabo.jpg" alt="Kipling Esperanto" width="160" height="160" /></a>En la unua jaro de la dudeka jarcento aperis lia romano <em>Kim</em> – pri adoleskanto el Lahore, kies kreskadon sekvas la legantoj. <em>Kim</em> estas konsiderata kiel unu el la plej gravaj libroj de Kipling kaj ankaŭ unu el la plej bonaj literaturaj memoraĵoj pri la Hindio de la koloniisma epoko. Ĉi tiun opinion dividas ne nur anglaj, sed ankaŭ hindiaj kaj pakistanaj aŭtoroj kaj kritikistoj.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/12/Kipling-fonto.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-8059" style="margin-right: 14px;" title="Kipling-fonto" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/12/Kipling-fonto.jpg" alt="Kipling Esperanto" width="150" height="226" /></a>Malfacilas imagi la popularecon de Kipling. Oni skribis pri li preskaŭ ĉiutage. Liaj novaj libroj estis disvendataj ene de kelkaj tagoj. Logika sekvo de tio estis la decido aljuĝi al Kipling la literaturan Nobelpremion. Tio okazis en 1907. Konsiderante, ke la unua literatura Nobelpremio estis aljuĝita en 1901, ne estas mirinde, ke Kipling iĝis la plej juna laŭreato (je la anonco li ne estis eĉ 42-jara). Sed jes estas mirinde, ke dum la sekvaj 108 jaroj neniu (grava nuanco: neniu el la literaturaj laŭreatoj) superis tiun rezulton: Albert Camus en 1957 estis 44-jara. La Nobel-komitato donis la premion al Kipling pro la “observa forto, fantazia originaleco, idea matureco kaj elstara talento de rakontanto, kiuj karakterizas kreadon de la tutmonde konata aŭtoro”. Aldone Kipling iĝis la unua laŭreato inter anglalingvaj verkistoj (antaŭ li oni premiis du francojn, germanon, norvegon, italon, hispanon kaj polon).</p>
<p>En 1910 aperis la poemkolekto <em>Premioj kaj feoj</em> (Rewards and Fairies), kiun kunkonsistigis lia verŝajne plej fama verko, kreita ne por infanoj: la versaĵo <em>Se</em> (If–). Ĝi estis tradukita, ŝajne, en ĉiujn eblajn lingvojn. La homoj ĝis nun ĉerpas en la sagacaj versoj subtenon kaj apogon:</p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>Se povas meti vi sur unu karton<br />
la tutan havon, riske je bankrot&#8217;,<br />
kaj ĉion perdi, kaj reprovi starton,<br />
sen diri vorton pri perdita lot&#8217;;<br />
Se via kor&#8217; kaj nervoj, malgraŭ trivo,<br />
plu servas eĉ en stato de ruin&#8217;,<br />
kiam nenio restas por la vivo,<br />
krom Volo, kiu diras: “Tenu vin!”</em><br />
(Tradukis V. Melnikov)</p>
<p>Post la Unua Mondmilito la populareco de Kipling ekŝrumpis. Aldoniĝis ŝoko post familia tragedio: Jack, la plej aĝa filo de la verkisto, estante soldato, pereis en la aĝo de 18 jaroj. La junulo ne devis militservi pro la miopeco, sed la tuta familio decidis, ke Jack ne rajtas resti hejme – kvankam Kipling povus peti por la filo. Oni rakontas, ke post ricevo de la malĝoja sciigo Kipling ne volis interkomunikiĝi kun la ekstera mondo, ermitiĝis kaj pro tio unu el la gazetoj eĉ aperigis nekrologon pri li. Sur la memorŝtono de Jack estas ĉizitaj vortoj de Kipling, kiu sentis sin plenkulpa: “Se aperos demandoj, kial ni mortis, diru: ĉar niaj patroj mensogis”. Ĉi tiu frazo estas klarigebla jene: komence de la milito Kipling estis unu el ĝiaj plej malfermaj subtenantoj. Poste lian optimismon ŝanĝis pli kaj pli morna humoro, kio ankaŭ respeguliĝis en liaj sekvaj libroj. Kipling laboris ĝis la komenco de la 1930aj jaroj, kvankam ĉiam kun malpli kaj malpli da sukceso.</p>
<p>Jorge Luis Borges skribis en tre malafablaj vortoj pri kaŭzoj de tio: “Kipling estas konsiderata la plej grava poeto de la Brita Imperio. Tio ne estas honta, tamen sufiĉa, por forgesi lian nomon – plej unue en Anglio. Samlandanoj de Kipling neniam pardonis liajn senĉesajn referencojn al la imperia tempo”. George Orwell, ne konsentanta kun Kipling, pensis alie: “Ene de kvin literaturaj generacioj ĉiu klera homo malrespektis Kiplingon, sed fine naŭ dekonoj de la kleraj homoj estas forgesitaj, sed Kipling estas daŭre kun ni”.</p>
<p>Rudyard Kipling mortis en 1936 pro apopleksio. Postmorte liaj verkoj – escepte de kelkaj versaĵoj kaj infanaj libroj – por iom da tempo estis forgesitaj. Nun la politikaj starpunktoj de Kipling estas daŭre kritikataj, sed liaj libroj – kaj prozo, kaj poezio – estas konsiderataj anglalingvaj klasikaĵoj.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p style="padding-top: 6px;">Ĉi tiu artikolo aperis en la decembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2015).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2015, №12.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2015/11/arosev-4">http://sezonoj.ru/2015/12/arosev-4</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/12/arosev-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Krimeo: UEA sekvu UEFA?</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/08/krimeo-4/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=krimeo-4</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/08/krimeo-4/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2015 12:47:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Krimeo]]></category>
		<category><![CDATA[politiko]]></category>
		<category><![CDATA[REU]]></category>
		<category><![CDATA[Ruslando]]></category>
		<category><![CDATA[UEA]]></category>
		<category><![CDATA[UEFA]]></category>
		<category><![CDATA[Ukrainio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=7195</guid>
		<description><![CDATA[Sekvante ĉiaspecajn diskutojn kaj kverelojn ĉirkaŭ la rusia anekso de Krimeo mi, sincere dirante, plene forgesis, ke fakte povas ekzisti ankaŭ la “movada“ flanko de la problemo. Sed nun, legante la raportojn post la okazinta konferenco de Rusia Esperantista Unio (REU), ĉiuj komprenis, ke la krimea demando efektive venis ankaŭ en Esperantujon. La reago de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/08/Arosev2015.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-7196" style="margin-right: 14px;" title="Arosev2015" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/08/Arosev2015.jpg" alt="Grigorij Arosev" width="160" height="239" /></a>Sekvante ĉiaspecajn diskutojn kaj kverelojn ĉirkaŭ la rusia anekso de Krimeo mi, sincere dirante, plene forgesis, ke fakte povas ekzisti ankaŭ la “movada“ flanko de la problemo. Sed nun, legante la raportojn post la okazinta <a href="http://sezonoj.ru/2015/07/reu-4/" target="_blank">konferenco</a> de Rusia Esperantista Unio (REU), ĉiuj komprenis, ke la krimea demando efektive venis ankaŭ en Esperantujon. <a href="http://sezonoj.ru/2015/07/krimeo-3/" target="_blank">La reago de UEA</a>, kiun voĉigis ties prezidanto Mark Fettes, pruvas, ke la demando ankaŭ en Esperantujo tuj transformiĝis en la problemon.</p>
<p><span id="more-7195"></span>Post aperigo de koncernaj novaĵoj en la Esperanto-gazetaro, ankaŭ en <a href="http://sezonoj.ru/">La  Balta Ondo</a>, kaj specife post legado de kelkaj komentoj kaj sintenoj, iĝis klare, ke baze en Esperantujo regas pli-malpli samaj opinioj kaj kun la sama proporcio, kiel tutmonde. Laborante en granda germana novaĵentrepreno, mi konstatas, ke el la Okcidento la subteno de la anekso estas minoritata, el Ukrainio – preskaŭ nula, dum el Rusio – amasa. Jes, laŭ kelkaj komentoj oni apenaŭ rajtas juĝi pri la tuta esperantistaro, tamen ial mi supozas, ke ĉi tie la tendencoj estas la samaj.</p>
<p>Mi prezidis REU en 2010–2013 kaj nun demandas min: kiel ni (du preziditaj de mi estraroj en malsamaj konsistoj) devus agi, se la situacio estiĝus tiam? Kiel civitano, mi draste malaprobas la anekson de Krimeo, kiel ĵurnalisto mi strebas esti objektiva, sed kio pri la rolo de gvidanto de socia organizaĵo, kia estis/-as REU? Iu skribis tute pravan aferon: rusia organizaĵo devas agi konforme al la rusiaj leĝoj, laŭ kiuj Krimeo nun estas parto de Rusio.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/07/Krym-kies.jpg"><img class="size-full wp-image-7183 alignright" style="margin-left: 10px;" title="Krym-kies" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/07/Krym-kies.jpg" alt="Крым" width="200" height="131" /></a>Interese, ke la krimean demandon REU alfrontis ne marte 2014, sed julie 2015 &#8211; do preskaŭ 1,5 jaroj post la anekso. Do longan tempon REU kvazaŭ ne rimarkis la problemon, kaj faris tute prave. Kial do ĝi nun rimarkis? Ĉar krimeaj esperantistoj sendis koncernan peton – aiĝi al REU kiel regiona organizaĵo (klubo aŭ asocio). Ĉu REU havis teorian eblecon ne akcepti la peton? Jes ja havis, sed por tio estis bezonata forta volo de ties gvidantoj, kiu ja evidente malestis. Sed oni (do ankaŭ en UEA) klare konsciu, ke la decido de REU estas tute natura, ne riproĉinda kaj, plej grave, leĝkonforma. Jes ja, REU estas integra parto de UEA, sed tio ne signifas, ke REU devas iri kontraŭ leĝoj de sia lando.</p>
<p>Se la problemo efektive aperus dum nia mandatperiodo, mi verŝajne farus jene: mi ĉiel strebus persvadi la konferencon prokrasti la la decidon pri la krimea peto kun la formulo, ke unue ni (REU) devas konsultiĝi kun UEA pri tio. Se tio ne funkcius kaj la konferenco malgraŭ tio akceptus la peton, mi sendube tuj demisius. Sed se tio funkcius, la solvo tuj fariĝus tasko de UEA, kaj fakte ĝi jam nun estas tia.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/08/Uefa.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-7199" style="margin-right: 10px;" title="Uefa" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/08/Uefa.jpg" alt="UEFA" width="150" height="150" /></a>Ion konsili al Mark Fettes mi ne tro volas, sed laŭ mia kompreno UEA povus sekvi modelon de UEFA, la Eŭropa futbala unio. Fine de la jaro 2014 ĝi malpermesis al krimeaj futbalaj kluboj membri en RFS (Rusia futbala unio) kaj partopreni iun ajn rusian futbalan eventon – ĉampionadon aŭ pokalon. Samtempe UEFA esprimis pretecon finance helpi la krimean futbalon kaj establi lokan futbalan asocion, kiu estus ligita nek kun Ukrainio, nek kun Rusio. Simila vojo estas taŭga ankaŭ por UEA, kiu povas post traktadoj kun krimeaj esperantistoj iniciati kreon de aparta sendependa Krimea Esperanto-Asocio, kaj pripensi, kiaspecan helpon kaj apogon ĝi, UEA, povas doni al la novkreita organizaĵo. Tia neŭtrala kaj “sensanga” vojo estas la plej racia. Jes, tio sekvigas malpermeson, ke krimea klubo/asocio membru en REU, tamen UEA rajtas tion postuli, klare esprimante eventualajn sekvojn de malobeo. Same kiel REU rajtas ne obei la postulon de Roterdamo kaj eventuale eksmembriĝi el UEA. Mi opinias, ke UEA devas havi iom pli da kuraĝo ĉi-rilate.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Grigorij Arosev</strong><br />
(Berlino)</p>
<h3>Legu ankaŭ:</h3>
<p><a href="http://sezonoj.ru/2015/07/reu-4/">Nikolao Gudskov: REU konferencis en Ĉuvaŝio</a><br />
<a href="http://sezonoj.ru/2015/07/reu-5/" target="_blank">La redaktoro de REGo ĉesis kunlabori kun REU pro ties decidoj pri Krimeo</a><br />
<a href="http://sezonoj.ru/2015/07/krimeo-2/" target="_blank">La Krimea problemo submetita al UEA</a><br />
<a href="http://sezonoj.ru/2015/07/krimeo-3/" target="_blank">Mark Fettes: Por UEA Krimeo restas parto de Ukrainio</a></p>
<p>Ĉe represo bonvolu nepre mencii la fonton: La Balta Ondo<br />
<a href="http://sezonoj.ru/2015/08/krimeo-4/" target="_blank">http://sezonoj.ru/2015/08/krimeo-4/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/08/krimeo-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pjotr Ĉajkovskij: Inventinto de sentotransdonilo</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/05/chajkovskij/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=chajkovskij</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/05/chajkovskij/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2015 21:32:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Ĉajkovskij]]></category>
		<category><![CDATA[jubileo]]></category>
		<category><![CDATA[kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Muziko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=6773</guid>
		<description><![CDATA[Antaŭ 175 jaroj, la 25an de aprilo (Gregorie: la 7an de majo) 1840 en Votkinsk (tiam en Vjatka gubernio, nun en Udmurtio) naskiĝis Pjotr Ĉajkovskij (Пётр Ильич Чайковский). Kion oni rememoras, aŭdante la familinomon Ĉajkovskij? “La cigna lago”, “La nuksrompilo”, “La pika damo”, La unua piana konĉerto… Ĉio ĉi ja certe estas Ĉajkovskij, sed li [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/05/Chajkovskij.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6774" style="margin-right: 10px;" title="Chajkovskij" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/05/Chajkovskij.jpg" alt="Чайковский" width="160" height="214" /></a>Antaŭ 175 jaroj, la 25an de aprilo (Gregorie: la 7an de majo) 1840 en Votkinsk (tiam en Vjatka gubernio, nun en Udmurtio) naskiĝis Pjotr Ĉajkovskij (Пётр Ильич Чайковский).</p>
<p>Kion oni rememoras, aŭdante la familinomon Ĉajkovskij? “La cigna lago”, “La nuksrompilo”, “La pika damo”, La unua piana konĉerto… Ĉio ĉi ja certe estas Ĉajkovskij, sed li estas multe pli ol tio. Same kiel ajna lando estas multe pli, ol nur ties ĉefurbo (nu, krom Vatikano).</p>
<p><span id="more-6773"></span>Ĉajkovskij havis naturan genion. Tio senrezerve veras, kvankam la samon ĉiam asertas lernolibroj kaj instruist(in)oj, kiuj kutime diras iujn stultaĵojn. En la granda, kvankam ne giganta heredaĵo de la komponisto preskaŭ mankas malfortaj pecoj. La listo de liaj ĉefaj majstroverkoj estas multe pli longa, ol deko da famaĵoj. Eĉ pli: se fakuloj bezonus kompili rangliston de la plej ŝatataj verkoj de Ĉajkovskij, la famaj komponaĵoj estus tie ne en la unuaj pozicioj.</p>
<p>Kio konsistigis lian genion? La fakto, ke li venigis al la plej alta limo, eĉ preskaŭ absurdigis la romantikan tendencon, kiu fakte estis strebo fari la muzikon plejeble preciza ilo por transdoni la homajn emociojn. Aliaj komponistoj laboris, serĉis, perfektigis la muzikan lingvon, foje havante signifajn sukcesojn. Kaj jen aperis Ĉajkovskij, kiu decidis dediĉi la vivon al la muziko jam estante plenaĝa. Li jam havis profesion de juristo. Li estis la homo kun (ŝajne) tute averaĝaj muzikaj kapabloj (la bondezirantoj-“profesiuloj” persvadis lin ne studentiĝi en la konservatorio – por ne aspekti ridinda). Tamen Ĉajkovskij aperis kaj la nesolvebla problemo estis solvita por ĉiam. Kvazaŭ li havus subtable maŝinon, kiu reskribus emociojn je muziknotoj! Kiom da multjarcentaj klopodoj sen troa rezulto – kaj jen iu ambicia ne-plu-junulo tuj faras ĉion, kion oni longe strebis. La vortoj, diritaj de Salieri (plume de Puŝkin), ke “la genio sankta… misvenas la kapon de folul&#8217;, de l&#8217; vanta dand&#8217;” (traduko de Aleksander Korĵenkov), aplikeblas al Ĉajkovskij eĉ pli, ol al Mozart. Kvankam, certe, tio estas nur fikciaĵo. Neniu el ili estis reala “vanta dando”.</p>
<p>Probable Ĉajkovskij ne estas la plej granda komponisto en la historio, sed certe li estas la plej granda romantisma komponisto. Lia merito estas tiom enorma, ke oni eĉ povas sin demandi: kiucele oni aŭskultu alian romantisman muzikon? Verki tiustile post Ĉajkovskij signifas esti lia epigono. Kaj ĉar neniu volis epigoni, estiĝis novaj taskoj en la muziko. Tiel Ĉajkovskij mortigis romantismon en la muziko…<br />
<a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/05/Chajkovskij-sezonoj.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-6775" style="margin-top: 14px; margin-bottom: 14px;" title="Chajkovskij-sezonoj" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/05/Chajkovskij-sezonoj.jpg" alt="Чайковский - Времена года" width="480" height="289" /></a><br />
Mirinda melodieco kaj “altrudemo” de la muziko de Ĉajkovskij – almenaŭ de la plej famaj liaj pecoj – faris por li fian komplezon. Pro tio nun nur malmultaj povas kompreni, ke Ĉajkovskij estas komplika komponisto. Neelteneble, koŝmare komplika. Kiel oni entute povas kompreni tion, kion li verkis?! La klaraj, memorfikseblaj motivoj estas ne pli ol bombona kovraĵo. Malantaŭ ĝi kaŝiĝas io grandioza. Sed ja tre malmultaj rigardas trans la kovraĵon. Allogita de la bela melodio, aŭskultanto opinias, ke li jam aŭdis ĉion. Sed ne estas ĉio, eĉ ne estas la plej grava. La plej grava malkovriĝas, kiam oni, postvivinte la unuan impreson, ekcerbumas pri tio, kion oni ja fakte aŭskultis. Cetere, eĉ homo kiu ne estas mem pianisto, klare komprenas, ke Ĉajkovskij estas tre malfacila por plenumo. Sed samtempe li estas aŭtoro de la “Infana albumo” – fascine rava kolekto de kristale puraj pecoj, kiun ludas ĉiu pianlernanto.</p>
<p>Oni kutimas pensi, ke alloga kaj facile memorfiksebla melodio estas la plej grava trajto de populara muziko, kiu atingiĝas kun neevitebla damaĝo de komplikeco kaj multfaceteco. Komplikeco kaj profundeco ja estas ĉefaj trajtoj de la “klasika” muziko, kiuj atingiĝas nur danke al malfaciliĝo de kompreno de la muziko. Ĉajkovskij sukcesis ne nur kunigi du trajtojn: en lia okazo unu pli fortigas la alian. Ĉi tia ambigueco de la muziko de Ĉajkovskij estas iusenca “gustorekonilo”. Se iu diras, ke ŝatas iun tradicie seriozan kaj komplikan komponiston (ekzemple, Gustav Mahler), tio nenion signifas. La diranto povas jen ŝati Mahler, jen ŝati modon, jen ŝati pretendi saĝecon, jen ŝati nur kolekti muzikdiskojn. Sed se iu diras, ke li aŭ ŝi ŝatas Ĉajkovskij, plej verŝajne tio signifas, ke la homo efektive ŝatas Ĉajkovskij. Kaj aldone – Mahler, kaj ĝenerale la bonan muzikon.</p>
<p>Fojfoje oni mergiĝas en la muzikon de Ĉajkovskij tiom profunde, ke aperas deziro ion legi (taglibron, korespondaĵojn, rememorojn). Tiuokaze leganton atendas multo interesa.</p>
<p>Ĉajkovskij estis tre inteligenta kaj klera homo. Li studis en la Jura altlernejo, poste en la konservatorio. Li regis ĉefajn eŭropajn lingvojn. Li scipovis klare kaj elegante paroli. Junaĝe li kromlaboris kiel muzika kritikisto. Liaj eldiroj pri la muziko, pri samtempuloj-komponistoj estis tre trafaj, precizaj, fajnaj kaj bildoplenaj. Ĉajkovskij estis inter la unuaj, kiuj komprenis skalon de talento de Ĉeĥov kaj vizitis lin, esprimante sian admiron. La tiam juna verkisto estis flatita, ĉar li tre aprezis la kreadon de la je ekzakte dudek jaroj pli aĝa komponisto. Poste “spuroj” de Ĉajkovskij fojfoje aperas en la verkoj de Anton Ĉeĥov. Ekzemple, Jelena Andrejevna (“Onklo Vanja”) pianludas la arion de Lenskij el “Eŭgeno Onegin”. La subkolonelo Verŝinin (“Tri fratinoj”) kantetas la arion de Gremin el la sama opero. Ĉeĥov estas tutmonde fama pro tio, ke en liaj dramoj nenio estas hazarda, ĉio havas sencon. Se Ĉeĥov decidis, ke Jelena pianludu ion el Ĉajkovskij, tio ne povis esti simpla omaĝo al la komponisto. Cetere, ankaŭ omaĝoj estis, sed rektaj: Ĉeĥov dediĉis al Ĉajkovskij unu el siaj rakontokolektoj.</p>
<p>Aldone, se baziĝi sur la rememoroj, Ĉajkovskij estis tre bonkora kaj helpema. Neniu poste rakontis ion malbonan pri li. Li nur helpis – per vortoj kaj faroj.</p>
<p>Lastatempe oni multe spekulas pri la seksa orientiĝo de la komponisto. Tio estas des pli naŭza, ĉar oni ankaŭ provas malkovri kaj konstati, ke li ne estis gejo. Verŝajne, en la korektita portreto Ĉajkovskij aspektus por iuj pli deca aŭ pli akceptebla. Sed la muzikon verkis ne “korektita” homo. Ĉajkovskij jes estis gejo, sed ĉu tio almenaŭ duonprocente gravas?</p>
<p>Gravas tio, ke lia inklino havis tre fortan kaj, verŝajne, unikan influon je lia verkado. Lia muziko danke al tio fariĝis pli impresoplena, pli emocia kaj pli esprimoriĉa. Li verkis pri blindeco kaj senanimeco de la homa naturo, pri la soleco, pri timo de la morto, pri malreciproka amo, pri deprimo. Tio estas aferoj, kiuj tuŝas ĉiujn homojn, sendepende de iliaj personaj ŝatoj aŭ deziroj. Ĉiu homo povas multon kompreni pri la vivo kaj la amo danke al Ĉajkovskij. Kie li ĉerpis inspiron, estas nur lia privata afero.</p>
<p>Ĉajkovskij estis granda “noviganto”. Nun tio aspektas iom surpriza, ja li nun ŝajnas esti tiom tradicia, konservativa, eĉ parte banala. Sed tio nur pli bone pruvas la revolucion, kiun li okazigis. Liaj samtempuloj opiniis lian muzikon kia ajn, sed ne banala. Ĉajkovskij signife kontribuis al la ŝanĝo de la opero kaj baleto, sed lia rolo en evoluigo de simfonio, orkestra suito, multinstrumenta konĉerto, piana miniaturo, kanta romanco estas ankoraŭ ne definitive komprenita.</p>
<p><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la aprila-maja kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2015).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2015, №4-5.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2015/05/chajkovskij/">http://sezonoj.ru/2015/05/chajkovskij/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/05/chajkovskij/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Feliĉo ekster difinoj: Boris Pasternak</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2015/02/pasternak/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=pasternak</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2015/02/pasternak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2015 10:51:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Boris Pasternak]]></category>
		<category><![CDATA[jubileoj]]></category>
		<category><![CDATA[kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Nobe]]></category>
		<category><![CDATA[rusa literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Ruslando]]></category>
		<category><![CDATA[USSR]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=6490</guid>
		<description><![CDATA[Okaze de la 125-jariĝo de Boris Pasternak, kiu naskiĝis la 29an de januaro (Gregorie: la 10an de februaro) 1890, ni reaperigas la artikolon de Grigorij Arosev, kiu unue aperis en 2010. La unua alineo estas modifita kongrue kun la datoj, la cetero restas netuŝita. La jaro 2015 entenas, same kiel ĉiuj aliaj, multegajn jubileojn, sed [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/Pasternak.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6491" style="margin-right: 14px;" title="Pasternak" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2015/02/Pasternak.jpg" alt="Pasternak" width="160" height="235" /></a><em>Okaze de la 125-jariĝo de <strong>Boris Pasternak</strong>, kiu naskiĝis la 29an de januaro (Gregorie: la 10an de februaro) 1890, ni reaperigas la artikolon de Grigorij Arosev, kiu unue aperis en 2010. La unua alineo estas modifita kongrue kun la datoj, la cetero restas netuŝita.</em></p>
<p style="padding-top: 6px;">La jaro 2015 entenas, same kiel ĉiuj aliaj, multegajn jubileojn, sed inter aliaj — la 125-jariĝon de la naskiĝo kaj la 55-jariĝon de la morto de Boris Leonidoviĉ Pasternak, unu el plej elstaraj ruslingvaj verkistoj.</p>
<p><span id="more-6490"></span>Konstatu, ke ĵus ne estis menciita lia nacia aŭ ŝtata aparteno. Sendube pli ol duonon (43 jarojn) de la vivo li pasigis, estante civitano de USSR, sed li naskiĝis kaj formiĝis en tute alia lando — Ruslanda imperio. Lia unuaj versaĵoj aperis aprile de 1913, kaj lia unua poemkolekto (<em>Ĝemelo en nuboj</em>) — fine de la sama jaro. Do estus malvero diri ke Pasternak estis nur “sovetia” verkisto. Samtempe li preskaŭ neniam publike kontraŭstaris Sovetunion, kaj dum certa tempo li eĉ estis rekonata kiel “ĉefa landa poeto” (tia titolo, kompreneble, oficiale ne ekzistis, sed oni traktis la verkiston ĝuste ĉi-maniere). Pasternak reagis je okazintaĵoj ĉirkaŭ si pli kaj pli akre nur fine de la vivo, kiam komenciĝis problemegoj pro eksterlanda publikigo de <em>Doktoro Ĵivago</em> kaj persekutado pro la atribuo de Nobel-premio al li.</p>
<p>Estus erare diri pri li “rusa” verkisto. Li ne estis rusa laŭ la deveno (sed juda), sed li la tutan vivon ĉiel negis sian rilaton al juda kulturo, substrekante kaj emfazante, ke el la nacia vidpunkto lia tasko estis asimiliĝi — do evidentas ke li ne opiniis sin plene rusa (kio, konsiderante lian rolon en literaturo, estas vere stranga). Isaiah Berlin, fine de 1945 veninta en Moskvon kaj konatiĝinta kun Pasternak, poste rakontis: “Li ege ne volis tuŝi ĉi tiun temon — tio ne signifas, ke ĝi aparte ĝenis lin — sed simple estis por li tre malagrable. Li volus, ke ĉiuj judoj asimiliĝu. Mi rimarkis, ke ajna mencio de judoj aŭ Palestino kaŭzis por Pasternak videblan suferon”. (Dmitrij Bykov, <em>Pasternak</em>, Moskva, 2006)</p>
<p>Do fakte li estis nek ruslanda, nek sovetia, nek rusia, nek rusa, nek juda. Same estas malfacile difini lian literaturan rolon. Li estis kaj restas unu el la kolosoj de la ruslingva poezio de la 20-a jarcento. Sed lia ĉefa verko, kiu donis al li tutmondan famon, estas ja la romano pri Jurij Ĵivago, do prozaĵo. Samtempe liaj tradukoj el Goethe, Schiller, Shakespeare, Calderon fariĝis klasikaj — legataj, ŝatataj kaj ĝis nun uzataj en surscenigoj kaj ekranigoj. Nur pri dramverkado li ne multe spertis — li eklaboris pri sia unua dramo <em>Blinda belulino</em> nelonge antaŭ la morto kaj ne sukcesis fini ĝin (li verkis nur la unuan akton), do kiu scias, kio rezultus, se li sukcesus…</p>
<p>Ĉio ĉi ne estas hazardo, sed tute logika ĉeno, se rigardi lian tutan vivon komplekse. Kun granda malŝato li rilatis al diversaj organizaĵoj — burokrataj kaj literaturaj, ĉiel evitis ilin. Li membris en la Unio de verkistoj, kaj eĉ iom aktivis komence de ties ekzisto (ĝuste dum la unua kongreso de la unio Nikolaj Buĥarin, fama sovetia politikisto, proponis rekoni Pasternak-on “la plej bona poeto de Soveta Unio”), sed neniam en la komunisma partio. En sia juneco li ioman tempon apartenis al la futurisma grupo <em>Centrifuga</em>, sed post ĝi aliĝis nenien. Eĉ lia Nobel-laŭreateco fariĝis maltradicia, kvankam certe li preferus esti tute ordinara ricevinto, sed ne skandale malpropravola rifuzinto (por esti precizaj ni menciu, ke Pasternak ne estis unika ĉi-rilate — antaŭ kaj post li okazis libervolaj kaj devigaj rezignoj de la premio).</p>
<p>Pasternak ĉiam estis ekster ĉiuj imageblaj limoj, difinoj kaj nocioj.</p>
<p>Lia sorto aspektas preskaŭ ideala kompare kun plejparto de liaj “samplumanoj” de la 20a jarcento. Jes, li longan tempon spertis malfavoron de la potenculoj. Jes, li estis persekutata kaj turmentata pro atribuo de Nobel-premio, kaj rezulte de tio li malsaniĝis kaj forpasis. Jes, lia lasta amata virino, Olga Ivinskaja kune kun sia filino nemalmultajn jarojn pasigis en prizono — pro la proksimeco kun li. Tamen responde al ĉiuj “jes, li…” ekzistas multaj “sed”-oj. Pasternak mortis 70-jara kaj en propra lito — malkiel la suicidintaj Jesenin aŭ Majakovskij. Pasternak vivofine ne estis malriĉa — malkiel Blok, mortinta 41-jara en mizerego. Pasternak eĉ unu tagon ne pasigis en mallibero, malkiel Mandelŝtam kaj multaj aliaj.</p>
<p>“La vivo estis bona. Mi ĉion sukcesis”, — li diris kelkajn tagojn antaŭ la morto. Multaj homoj mencias lian unikan elradiatan energion de feliĉo, optimismon kaj viv-amon. Pasternak estis kvazaŭ naskita por feliĉo, por ĝojo, por ĉies admiro kaj ŝato, kaj la vivajn malfacilaĵojn li postvivis digne kaj firme. Tragikajn erojn de sia vivo li taksis nur hazardo, lia ĝenerala humoro estis absolute vitala, feliĉa kaj inspira.</p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>Konsolas, en lumo malforta,</em><br />
<em>apenaŭ flagranta ĉe lit&#8217;,</em><br />
<em>konscii min mem kaj la sorton</em><br />
<em>plej kara donaco de vi.</em></p>
<p>Cetere, ankaŭ ĉi sinteno estas maltradicia por la rusa poezio, kiu kutimas spleni pro malreciproka amo kaj civitana malkontento. La feliĉon (literaturan kaj vivan) de Pasternak nepre eniras tragedio, sed li ne lamentas pro tio. Li respekte traktas ties skalon. Dmitrij Bykov mencias, ke ĉiuj plorantaj virinoj en poemoj de Pasternak unuavice estas elstare belaj.</p>
<p>Eĉ la lasta vorto en lia vivo estas tre karakteriza. Malgraŭ la turmenta malsano (pulma kancero) li restis en plena konscio. Kelkajn sekundojn antaŭ la morto li diris al la edzino: “Pardonu”. Kaj post ioma paŭzo: “рад” [rad]. (Rekta traduko — “ĝoja” aŭ “ĝojas”, sen pronomo aŭ substantivo.) Pasternak ĝis la pleja fino ne perfidis sian ĝeneralan direkton — direkton de animo, koro kaj talento. Ĉio, kion li verkis, estas promeso de feliĉo kaj pli bona vivo — laŭ li, ĉiuj estos pardonitaj kaj absolvitaj. Tion li sincere kredis dum la tuta vivo — ĉiujn sepdek jarojn, tri monatojn kaj dudek tagojn.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la novembra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2010).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2010, №11.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2015/02/pasternak">http://sezonoj.ru/2015/02/pasternak/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2015/02/pasternak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grigorij Arosev: Muziko kaj maro</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/12/arosev-3/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=arosev-3</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/12/arosev-3/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 22:12:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esperanto-Kulturo]]></category>
		<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto-literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=6316</guid>
		<description><![CDATA[1. Ekstere estis sufoka varmego. Leo kuris por preni la intervjuon. Li ne estis malfruiĝanta, tamen por iri jam mankis tempo – necesis kuri. Ĉirkaŭe bruis, tondris, grumblis, hupis kaj brulis la apenina vespero. Leo ĉiusekunde viŝis ŝviton de la frunto kaj vangoj, sed egale ĝojis pro la baldaŭa konversacio kaj pro sia restado en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Arosev240.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6317" style="margin-right: 14px;" title="Arosev240" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Arosev240.jpg" alt="Arosev" width="160" height="202" /></a>1.</h3>
<p>Ekstere estis sufoka varmego. Leo kuris por preni la intervjuon. Li ne estis malfruiĝanta, tamen por iri jam mankis tempo – necesis kuri. Ĉirkaŭe bruis, tondris, grumblis, hupis kaj brulis la apenina vespero. Leo ĉiusekunde viŝis ŝviton de la frunto kaj vangoj, sed egale ĝojis pro la baldaŭa konversacio kaj pro sia restado en la interesa, nova lando – Italio. Li estis atendata de la ĉeftrejnisto de la loka futbalteamo. Pli ĝuste, Leo devintus lin atendi. Sed aŭta ŝtopiĝo korektis la planojn de Leo – en plej bona okazo neniu atendos iun ajn. En malplej bona – la intervjuo estos nuligita. Sed tio ne devis okazi.</p>
<p><span id="more-6316"></span>Leo enkuris necesan oficejon jam plene senfortiĝinta, sed ideale ĝustatempa: estis kvarono post la tria, kaj post pliaj kvin minutoj sinjoro Giancarlo Barberini bonvenige premis la manon de Leo kaj vigle elparolis en la kripla rusa: “Drasvujte, ja Giancarlo”. Leo iom konfuziĝis, sed ĝoje, kaj tuj rapidis elmontri sian regon de la itala – ja certe, la intervjuo devis okazi en la gepatra lingvo de la mastro, ne de la ĵurnalisto.</p>
<p>Estis jam la tria intervjuo, kiun faris Leo ene de la lasta diurno. La laborritmo estis freneza. Li kuregis el iu urbo en la alian, el Arezzo en Perugia-n, el Perugia en Ancona-n, ja bonŝance ili situas unu apud la alia. Post konversacioj – deĉifrado, redaktado, korektado, sendado… Leo estis ĵurnalisto en la plej alta senco de la vorto. Li respektis la intervjupartnerojn, scipovis ilin aŭdi, kaj trovi en iliaj paroloj, ne ĉiam glataj, la plej gravan, la esencon. Krome Leo bonege regis la rusan, la anglan kaj la italan, li havis bonan skriban stilon, li estis agrabla homo. Oni respektis lin, kvankam ne ĉiuj amis. Li laboris troe. Strange, tamen ĉi tiu trajto en lia profesio ne ĉiam estis io bona. Da Leo estis tro multe. Laŭ sekreta konfeso de la tagĵurnala librotenisto, Leo sola konsumis ĝis okdek procentojn de la honoraria fonduso. Kiu ŝatus tion, krom la homoj, kiuj ne pretendas je honorarioj?</p>
<p>Finredaktinte la intervjuon kaj sendinte ĝin en la redakcion, Leo decidis, ke venas tempo por ripozo. Tutan tagon li volis malstreĉiĝi en la baseno. Salto en la akvon… Ho, kiom malvarmas ĝi…</p>
<h3>2.</h3>
<p>Nokto. Malvarma, surda nokto. Netrarigardebla, netrairebla mallumego. Jes ja. Italio okazis nur antaŭ unu jaro kaj duono. Kaj tiam ĉio komenciĝis. Malvarmumo. Orela inflamo. Malfacila fluo de la malsano. Kaj – katastrofo – perdo de la aŭdkapablo. Sufera, nehaltigebla kaj tre malrapida. Komence li – malofte – devis peti la homojn ripeti tion, kion ili diris. Poste – jam ofte. Poste – konstante, kaj la orelo estis jam preskaŭ en la buŝo de la kunparolanto. Kaj poste estis jam kvazaŭ en filharmonio, kiam oni forlasas la halon meze de la koncerto. Oni fermas la pordon – kaj la sonoj daŭre estas aŭdeblaj. Sed post ĉiu paŝo malpli laŭte kaj malpli distingeble.</p>
<p>Se Leo perdus vidkapablon, tio estus por li eĉ pli elteneble. Tiuokaze li devus ekregi novan legomanieron, sed li ja estis produktanto de la tekstoj. Blindeco ja ne influas la verkokapablon… Sed en lia situacio… Kiu li estas sen aŭdkapablo? Kiel li povus skribi pri la eventoj, kiujn li ne aŭdas? Ĉu eblas fari intervjuojn? Viziti gazetarkonferencojn? Verki raportojn post variaj ekspozicioj, manifestacioj? Ne. Nu, restas la sporto – plejofte ĝin oni devas vidi, sed ne aŭdi. Sed Leo neniam aparte ŝatis la sporton kaj neniam taksis sin granda fakulo pri ĝi.</p>
<p>La kolegoj akceptis la malfeliĉon de Leo kompreneme, sed estis videble, ke ili nur <em>paciencas</em>, ne havante grandan deziron labori apud li. Estis evidente, ke postdorse oni jam malagrable primokis lin, sed kiel malkovri tion, kiel? Legi la lipojn Leo ne povis, ĉar fakte ne lernis. Alimaniere kapti la dirintojn – sed kiel?.. Foje li vidis, ke lia telefon-parolanta kolego tutklare diris: “Nia plene surdiĝinta Leo”. Kio estis antaŭ, kio estis post ĉi vortoj – ne gravis. La perpleksigita Leo elkuris straten por fumi. Li ne plu estas ĵurnalisto, ne plu la raportisto, ne plu la fama moskva Figaro. Ekde nun lia baza, ĉefa, grava, sola trajto estas la surdeco. Li restos senlanga – gestolingvon li nepre ne lernos, ja tiuokaze li agnoskos sin nekuracebla kaj senesperiĝinta…</p>
<p>Certe li ne plu vizitis gazetarkonferencojn kaj intervjuojn. Pli kaj pli ofte oni engaĝis lin en la redaktadon. Li fosis tekstojn, verkitajn de la aliaj, korektis erarojn kaj miskompostaĵojn. Nature ankaŭ tio estas laboro. Li respektis kunlaborantojn, kiuj okupiĝis pri liaj tekstoj. Sed Leo kutimis mem verki, sed ne esti “ilia plene surdiĝinta Leo”, al kiu oni komisias serĉi misaĵojn en la ĉuprofesiaj laboroj de la kolegoj. Nature, ties tekstoj ne povis esti komparitaj kun la liaj…</p>
<h3>3.</h3>
<p>Leo multe silentis – ja alie ne povis okazi. Li silentis hejme, li silentis en la oficejo. Li poiome mutiĝis, ĉar praktiki paroladon ne havis sencon. Li ne aŭdis aliajn homojn, do kion li povus tiuokaze diri responde? Lia ununura savo estis la muziko. Li aŭskultis muzikon. Pli ĝuste, li ne plu aŭskultis ĝin, tamen spektis. Li ofte ŝaltis videokanalojn en la reto, elektis iujn konatajn komponaĵojn kaj plenatente sekvis lipojn de kantisto. Leo ripetis la kantojn post ili tiom laŭte, kiom li povis. Nu, li ja iel povis, sed ĉu kun bona rezulto, li mem ne sciis. Aliajn fojojn li elektis koncerton plenume de iu orkestro kaj provis en la kapo restaŭri la muzikon. “Tempo, antaŭen” – elstaraĵo de Georgij Sviridov. Jen la pianisto forte frapas siajn klavojn. La fingroj diskuras ambaŭdirekte. Jen leviĝas la violonaj arĉoj, kvazaŭ milittrupoj de post la holmoj. Jen subite eksonas la buglo – la tutlande konata <em>solo.</em> Kaj denove la piano. Kaj denove la violonoj – embarasa unuiĝo de la movoj. Kaj des pli la sona harmonio. La sonoj, la sonoj. Li ja konas ilin, li ja sentas ilin, li ja <em>aŭdas</em> ilin…</p>
<h3>4.</h3>
<p>Leo loĝis en triĉambra loĝejo ĉe la metrostacio “Frunzenskaja”. Kunloĝis tri homoj, havantaj malsaman rilaton al Leo. Grumblulo Matvej Vladimiroviĉ, la sepdekjara patro. Inna – delongatempa amikino, kiu obstine ne volis iĝi edzino de Leo. Kaj Maks – la ĵus formale atinginta plenkreskan aĝon filo de Inna. La patro de Maks estis ne Leo, sed iu plia Maks, tute nekonata, kiun Inna lastatempe vidis antaŭ jardeko. Leo mem neniam vidis lin, kaj ne malĝojis pro tio. Kun la juna Maks li interkomunikiĝis tute bone, ĉar la knabo estis sufiĉe saĝa por postuli de la panjo kaj Leo plenan sendependecon, kompense kaŭzante por ili neniun realan ĝenon. Maks tiom lerte manipulis sian delikatecon, ke ĝuis preskaŭ senliman liberecon.</p>
<p>Tri homoj krom Leo. Sed fakte li hejme renkontiĝis preskaŭ kun neniu. Li preskaŭ ĉiutage venis hejmen ĉirkaŭ la noktomezo. La patro ĉiam enlitiĝis je la naŭa – neŝanĝebla kutimiĝo. Maks tiom frue neniam hejmis, oni povis lin atendi ne antaŭ la tria. Inna, certe, strebis resti veka ĝis la apero de Leo, sed ŝi ne ĉiam povis. Tial nemalofte Leo, venante, inspektis la loĝejon jene: bone, la patro kiel kutime dormas, Maks forestas – ankaŭ tio ne estas mirinda, sed kio pri Inna? Inna sidis enkuireje surseĝe kaj dormis, sin apoginte kontraŭ la fridujo. Kara Inna. Li vekis ŝin per la kiso. Ŝi ridetis kaj malfermis la okulojn: “Ho, mi ĵus ensonĝiĝis. Tre volas dormi. Jen rigardu – en la kaserolo…” – kaj sekvis ĉiamaj klarigoj, kie kiu manĝo troviĝas, kvazaŭ Leo ne povus mem kompreni. Poste Inna iris en ilian ĉambron kaj falis en la liton, sen senvestiĝi. Leo mem demetis ŝiajn vestojn ĝisnude kaj kovris per littuko. Inna dumdorme murmuris dankojn.</p>
<p>Sed malgraŭ ĉio li konstante strebis paroli kun ili. Tio estis lia celo, lia konsolo, lia savo. Leo ŝatis aŭskulti la patron. Tiu per sia mallaŭta raŭketa voĉo preskaŭ ĉiam diris ion unikan, malsimilan, foje eĉ konsternan. Leo ŝatis diskuti kun Maks – la junulo estis tre saĝa, kvankam proaĝe tro aroganta. Kio pri Inna? Ĉio sama, Leo ja elektis ŝin kaj ne povis imagi la vivon sen ŝi. Li, pensanta homo, ne vivus kun malinteresa homo.</p>
<p>Leo estis la ĉefa, la unuiga parto de la strangkonsista familio, tamen kiam Leo spertis la malfeliĉon, la familio ekvelkis. La patro videble senfortiĝis kaj preskaŭ neniam forlasis sian ĉambron. Maks, ŝajne, ekloĝis en alia loko. Sed Inna… Inna kvazaŭ hontis Leon – tion, ke inter ili estiĝis tia barilo. Pri ties apero probable iu kulpis, sed Inna ja certe ne. Tial ŝi aŭtomate rakontis al Leo, kie li povas preni la manĝojn, ne tro zorgante, ĉu Leo komprenas ŝin. En aliaj okazoj ŝi silentis. Iliaj amorrilatoj, pli frue okazantaj sufiĉe malofte, nun ĉesis. Leo supozis, ke Inna simple abomenis lin, tamen rekte neniam demandus ŝin, ĉar li sciis, ke ŝi neniam konfesus.</p>
<h3>5.</h3>
<p>Krom la aliaj, Leo tre ŝatis Maurice Ravel. Sed ne la “Bolero”-n – tro konata verko, ĉiuj admiras ĝin. Iom tede. Sed la konĉerto №1… La genia kreaĵo, specife la unua parto. Miraklohelpe antaŭ kelkaj jaroj Leo trovis la malnovan videoregistraĵon – la plenumon de Zimerman. Tuj post la komenco – amuza stamfado de flutoj kaj piano. Poste, trans la leĝeran kakofonion breĉas la blova gvidmotivo. Facila enpensiĝo. Ekstertera harmonio. Kosma kombino de la sonoj – <em>la sonoj</em>! Ja ĉu oni povas esti surda, se la plej bela inter ĉiuj ekzistaĵoj – la muziko – ne obeas kapricojn de la organismo?</p>
<h3>6.</h3>
<div id="attachment_6318" class="wp-caption alignright" style="width: 210px"><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Pigmalion.jpg"><img class="size-full wp-image-6318  " title="Pigmalion" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/12/Pigmalion.jpg" alt="" width="200" height="256" /></a><p class="wp-caption-text">M. Falconet: “Pigmaliono kaj Galateo” (1763)</p></div>
<p>Foje vespere, ĉirkaŭ la dudek-tria horo, Leo iris hejmen post la laboro. Li profundiĝis en siajn pensojn, tenebrajn kaj nedistingeblajn de la blovoj de la makabra novembra vento. La vojo gvidis laŭ la bulvardo ĝis metrostacio. La vetero estis kvankam aĉa, sed ne malvarma. Leo decidis surbenkiĝi por fumi. Sur la kontraŭa benkoflanko nigris iu malklara figuro. Virino? Viro? Leo ne tre scivolis. Sed jen la figuro ekmoviĝis. “I like to move it, move it”, – Leo kantis sensone kaj etendis la manon, por forskui la cigaredan cindron. Subite la figuro turniĝis al li kaj Leo konstatis, ke estas virino. Pli ĝuste, la figuro estis virina kaj… nuda! Sed la vizaĝo… Statua. Belega, sed statua. Ne viva. Galateo? “Bonan vesperon, sinjoro Leo”, – la figuro diris. “Bonan, – Leo respondis. – Sed kiel mi sukcesas aŭdi vin? Ja mi estas surda”. – “Nu, certe vi ne estas surda. Vi aŭdas ne tion, kion volas viaj ĉirkaŭuloj”. – “Vi pravas, sinjorino. Ja vi estas sinjor<em>in</em>o?” – “Ne gravas, kiu mi estas. Diru tiel, kiel vi volas”. – “Sed kion vi volas de mi?” – “Mi volas, ke vi povu aŭdi vin. Vi malsanas, vi suferas, vi dronas en la mallumo. Sed se vi ne aŭdas Inna-n – ja interalie ĉi-momente ŝi pripensas sciigi vin, ke vi kun viaj problemoj tedis ŝin – tio ne ankoraŭ estas la kaŭzo perei en la ŝlima krepusko. Jen, prenu, – la figuro diris kaj en la manoj de Leo aperis konkaĵo, simpla mara konkaĵo. – Proksimigu ĝin al la orelo. Tie estas la maro. Ĉu aŭdeblas?” – “Aŭdeblas”, – Leo murmuris, efektive, kvazaŭ en infanaĝo aŭdinte la ondan plaŭdon. “Ĉu vi ankaŭ la muzikon aŭdas?” – “Jes, mi ŝaltas videojn kaj rigardas, kiel oni ludas…” – “Jes, mi scias, mi demandas nur por vi mem tion agnosku. Do, vi aŭdas la maron, vi aŭdas la muzikon. Kial vi opinias vin surda?” – “Sed mi ne aŭdas, kion diras la patro… En la redakcio oni mokas min…” – “Ĉu ili faras malnoble?” – “Certe…” – “Jes,<br />
sed se vi reagas ĉi-maniere, vi meritas tion. Tio estas la polvo. Estas la pluvaj gutoj. Forskuu ilin de vi”, – la figuro susuris kaj geste invitis Leon. Leo obeis. La figuro prenis lian manon kaj portis lin al la fenestro de lia loĝejo apud “Frunzenskaja”. La patro kaj Inna sidis ĉetable kaj parolis pri io. Pri kio – Leo ne aŭdis. La patro aspektis tre kolera, dum Inna – tre timigita. Post plia sekundo Leo trovis sin ĉe hospitalo, kie li pasigis multajn senĝojajn vizitotagojn. Kaj la tria fulmrapida vojaĝo – ial en la tombejon, ĉe la panjo. Kaj poste la figuro ekturnis lin, kvazaŭ turbon, kaj ĵetis lin antaŭen kaj malsupren. Leo rekonsciiĝis sur la sama benko, lia mano estis same etendita, kaj la cindro fajre grizis sur la cigareda restaĵo.</p>
<p>Leo finfumis, enmetroiĝis, preterveturis du staciojn kaj ekmarŝis hejmen.</p>
<h3>7.</h3>
<p>“Aranjuez”. La elstara hispano Rodrigo mortis 98-jara, sed li laŭ stranga sortozigzago vivis nek en la XIXa jarcento, nek en la XXIa. La gitaro, memoriganta la infanaĝon. Per – denove! – la sonoj. La sonoj! Leo sekvis la virtuozan plenumon de Nicola de Angelis kaj perceptis tion, kion li aŭdis, pli akre kaj klare, ol tiam, antaŭ multaj-multaj jaroj. Ĉi tiuj momentoj, denove trasentataj, estis por Leo momentoj de la vera vivo, la vivo, pli frue ne konita.</p>
<h3>8.</h3>
<p>Inna efektive forlasis Leon. Inter ili okazis peza konversacio, la unua post multaj silentaj monatoj. Inna samtempe semis akuzojn kaj petis pardonon. Leo kapjesis, sed responde diris preskaŭ nenion. Inna estis surprizita – ŝi supozis, ke Leo petegus ŝin resti, sed li eĉ ŝajne ĝojis pri ŝia foriro. “Vi estas la pluvaj gutoj”, – diris Leo plejfine, kiam Inna vestiĝis en la koridoro. “Kion vi celas?” – demandis ŝi. “La polvo, – malklare daŭrigis Leo. – La cindro”. Inna volis gestomontri, ke Leo freneziĝis, sed tamen ŝi ne faris. “Ĝis, Leo”, – ŝi diris. “Ciao, ragazza”, – li respondis.</p>
<p>La decembra ĉielo estis plenkovrita de la satelitoj.</p>
<p>Ĉi tiu novelo aperis en la oktobra kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №10.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/12/arosev-3/">http://sezonoj.ru/2014/12/arosev-3/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/12/arosev-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La mortinta tempo</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2014/02/232arosev/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=232arosev</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2014/02/232arosev/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Feb 2014 18:56:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Historio]]></category>
		<category><![CDATA[Druĵba narodov]]></category>
		<category><![CDATA[historio]]></category>
		<category><![CDATA[La Ondo de Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Lena Lebedeva]]></category>
		<category><![CDATA[literaturo]]></category>
		<category><![CDATA[Ruslando]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=5176</guid>
		<description><![CDATA[La ruslingva novelo Мёртвое время (La mortinta tempo) de la moskva verkisto Grigorij Arosev aperis en la decembra numero de la literatura magazino Дружба народов (La amikeco de la popoloj). Menciinda estas la fakto, ke la novelo estas dediĉita al la rusia esperantistino Lena Lebedeva, kiu forpasis en februaro 1997 pro kancero. La aŭtoro rakontis [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/02/Lebedeva232.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-5177" style="margin-left: 10px;" title="Lebedeva232" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/02/Lebedeva232.jpg" alt="Lebedeva" width="160" height="219" /></a>La ruslingva novelo <em>Мёртвое время</em> (La mortinta tempo) de la moskva verkisto Grigorij Arosev aperis en la decembra numero de la literatura magazino <em>Дружба народов</em> (La amikeco de la popoloj). Menciinda estas la fakto, ke la novelo estas dediĉita al la rusia esperantistino Lena Lebedeva, kiu forpasis en februaro 1997 pro kancero.</p>
<p><span id="more-5176"></span>La aŭtoro rakontis al <em>La Ondo</em>, ke li “volis substreki, ke la memoro pri Lena daŭre vivas”. Samtempe Arosev diras, ke “la protagonistinoj ne havas iun ajn rilaton al ŝi, do tiuj, kiuj konis Lena-n, ne serĉu similecon inter ŝi kaj virinoj el la novelo. Por mi gravis entekste emfazi la strebon vivi malgraŭ ĉio, kiun havis Lena ĝis la lastaj tagoj”. “Estus tre bone, se iu tradukus ĝin en Esperanton. Mi ne kapablas adekvate traduki min mem, pro tio la afero dependas de eventualaj volontuloj”, – aldonas Arosev.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/02/Druzhba_narodov.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5179" style="margin-right: 13px;" title="Druzhba_narodov" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2014/02/Druzhba_narodov.jpg" alt="Druĵba narodov" width="150" height="207" /></a><em>La mortinta tempo</em> estas integra peco de la triparta verko <em>Televizia romano</em>, kiun poparte publikigas literaturaj gazetoj. La dua, kiu nomiĝas <em>Неуместный</em> (Malkonvena), aperis en la konata literatura revuo <em>Новый мир</em> (La nova mondo).</p>
<p><em>Druĵba narodov</em> en la lastaj sovetiaj jaroj estis ege populara, poste ĝia eldonkvanto signife malgrandiĝis, sed ĝis nun ĝi estas sufiĉe aŭtoritata en la ruslingva literatura mondo.</p>
<p>Legi la novelon <em>La mortinta tempo</em> oni povas en la <a href="http://magazines.russ.ru/druzhba/2013/12/7a.html" target="_blank">reto</a></p>
<p>Ĉi tiu artikolo aperis en la februara kajero de <em>La Ondo de Esperanto</em> (2014).<br />
Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton paperan (se en presaĵo) aŭ retan (se en retejo):<br />
Papere: <em>La Ondo de Esperanto</em>, 2014, №2.<br />
Rete: <em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2014/02/232arosev/">http://sezonoj.ru/2014/02/232arosev/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2014/02/232arosev/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pri la nigrflugila pasero</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/11/arosev-2/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=arosev-2</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/11/arosev-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Nov 2013 09:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[fratoj Strugackij]]></category>
		<category><![CDATA[kreado de mensmalsanuloj]]></category>
		<category><![CDATA[mensmalsanuloj]]></category>
		<category><![CDATA[Pavel Karpov]]></category>
		<category><![CDATA[poezio]]></category>
		<category><![CDATA[tradukado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4853</guid>
		<description><![CDATA[Atentaj ŝatantoj de la romano Lundo ekas sabate, verkita de Arkadij kaj Boris Strugackij, parkere scias versaĵon, kiu aperas en la dua ĉapitro de la unua parto. La protagonisto Aleksandr Privalov pasigas maltrankvilan nokton en la sorĉodomo, kaj interalie trovas la libron Kreado de mensmalsanuloj kaj ĝia influo je evoluo de sciencoj, arto kaj tekniko, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/01/Arosev220.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-3755" style="margin-right: 14px;" title="Arosev220" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/01/Arosev220.jpg" alt="Grigorij Arosev" width="160" height="217" /></a>Atentaj ŝatantoj de la romano <em>Lundo ekas sabate</em>, verkita de Arkadij kaj Boris Strugackij, parkere scias versaĵon, kiu aperas en la dua ĉapitro de la unua parto. La protagonisto Aleksandr Privalov pasigas maltrankvilan nokton en la sorĉodomo, kaj interalie trovas la libron <em>Kreado de mensmalsanuloj kaj ĝia influo je evoluo de sciencoj, arto kaj tekniko</em>, kiun aŭtoris Pavel Karpov.</p>
<p>Jen estas la originalo de la <em>Versaĵo №2</em> kaj ĝia laŭvorta traduko:<br />
<span id="more-4853"></span></p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>В кругу облаков высоко<br />
Чернокрылый воробей<br />
Трепеща и одиноко<br />
Парит быстро над землей.<br />
Он летит ночной порой,<br />
Лунным светом освещенный,<br />
И, ничем не удрученный,<br />
Все он видит под собой,<br />
Гордый, хищный, разъяренный,<br />
И, летая, словно тень,<br />
Глаза светятся как день.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>En la cirklo de nuboj, alte,<br />
nigroflugila pasero<br />
tremerante kaj solece<br />
ŝvebas rapide super la tero.<br />
Flugas ĝi en la nokta tempo<br />
lumigita de la nokta lumo,<br />
kaj de nenio ĉagrenita<br />
ĝi ĉion vidas sub si.<br />
Fiera, raba, furiozigita.<br />
Kaj flugante kiel ombro<br />
la okuloj brilas kiel tago.</em></p>
<p>La versaĵo estas ege amatora – la senco estas sufiĉe svaga, ankaŭ la verstekniko. Krom ruslingvaj adasismoj (kiuj estas iom pli libere permesataj, ol en Esperanto), oni vidas kelkloke deŝovon de akcentoj sur malĝustajn silaboj. Ekzemple la rimparo “высоко-одиноко” (alte-solece). La unua vorto laŭregule akcentiĝas je la lasta silabo, sed por rimiĝi kun la dua la akcento mise falas sur la antaŭlastan. Alia amuzaĵo estas forigo de la litero “ё” el la lasta vorto de la kvara verso. Alie oni ne povus rimi la du vortojn – la dua sonus tute alie, malkonvene por la rimo. Transforminte “ё” al “е”, oni sukcesas.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/11/K-karpoff.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4855" style="margin-left: 10px; margin-right: 2px; border: 1px solid black;" title="K-karpoff" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/11/K-karpoff.jpg" alt="Karpov. Kreado de mensmalsanuloj" width="158" height="246" /></a>Multaj legantoj opinias, ke la “poemo” estis verkita de la aŭtoroj – fratoj Strugackij. Tamen estas interese, ke la citita libro efektive estis eldonita en 1926, kaj tie enestas ĉi tiu versaĵo. Eĉ pli: ĝi enhavas pliajn 14 versojn, kiuj tamen estas eĉ malpli klaraj kaj lertaj. Laŭ Karpov, ĝin verkis “iu malsana kozako”, laborinta pri ĝi tre longan tempon – la versaĵo estas datita “1890-1907” kaj ĝin en la libro akompanas ampleksa klarigo de la aŭtoro.</p>
<p>La signifo de la versaĵo en la libro <em>Lundo ekas sabate</em> estas evidenta – ĝi celas eĉ pli perpleksigi la protagoniston kaj legantojn. Se la leganto profundiĝas en la tekston (kio ja devas okazi ĉe ajna lego), la celo sendube atingiĝas – provante kompreni la versaĵon, oni paneigas propran cerbon.</p>
<p>Fine mi citu du tradukojn. La unuan faris mi mem, kiam la libro ankoraŭ ne aperis en Esperanto (la retrovo de la traduko kaŭzis la verkon de ĉi noticeto):</p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>En la cirkl&#8217; de l&#8217; nuboj, alte,<br />
nigrflugila la paser&#8217;,<br />
treme, sole kaj senhalte<br />
ŝvebas lerte super ter&#8217;.<br />
Flugas ĝi en nokta hor&#8217;<br />
de l&#8217; lunlumo lumigita,<br />
de nenio ĉagrenita<br />
ĉion vidas li en for&#8217; –<br />
raba best&#8217; kolerigita.<br />
Kaj, flugante kiel sag&#8217;,<br />
brilas la okuloj – tag&#8217;.</em></p>
<p>La duan faris M. Bronŝtejn, tradukinta la tutan libron:</p>
<p style="padding-left: 90px;"><em>En la nubara alteco<br />
Nigroflugila paser&#8217;<br />
Tremante kaj en soleco<br />
Ŝvebas rapide super la ter&#8217;.<br />
En la nokto flugas ĝi,<br />
De lunlumo lumigita,<br />
Per nenio tristigita<br />
Ĉion sube vidas ĝi,<br />
En fier&#8217;, kolerigita,<br />
Kaj dum lia ombra flug&#8217;<br />
En l&#8217; okuloj – taga lum&#8217;.</em></p>
<p>La diferenco estas tuj videbla – mi intence decidis ne modifi la akcentojn, sed en la dua traduko la deŝovoj estas eĉ pli oftaj, ol en la originalo (3 kontraŭ 2). Probable mi ne pravis, ĉar Esperantlingva poezio ofte pekas je misakcentado de vortoj, do sekvo de la “tradicio” havas eĉ plian sencon. Mi absurdigis la tradukon per ege mallerta “l&#8217; lunlumo” (duobla “l”) kaj kunmeto de kvar konsonantoj – “ni<strong>grfl</strong>ugila”. Kelkajn vortojn mi ŝanĝis je aliaj, havantaj same svagan rilaton al la senco. Senduba bona trovo de la dua traduko estas adasisma rimparo “alteco-soleco”.</p>
<p>Amuze estas vidi la koincidon de pensmanieroj de la tradukintoj: ni ambaŭ rimis la vortojn “paser&#8217; &#8211; ter&#8217;” (kvankam tio nature sekvis el la originalo) kaj ambaŭ konstruis la verson “de lunlumo lumigita”.</p>
<p>En la romano ankaŭ la menciita libro estas sorĉa – ĉiam, kiam la protagonisto prenas ĝin, ĝi evidentiĝas esti tute malsama – kun aliaj aŭtoro kaj titolo. Do verŝajne ankaŭ la versaĵon pri la nigrflugila pasero necesas percepti sammaniere – kiel ion efemeran kaj povantan tuj vaporiĝi.</p>
<p><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p>Ĉe represo bonvolu nepre indiki la fonton:<br />
<em>La Balta Ondo</em> <a href="http://sezonoj.ru/2013/11/arosev-2/">http://sezonoj.ru/2013/11/arosev-2/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/11/arosev-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La kvara ĉampioniĝo de CSKA</title>
		<link>http://sezonoj.ru/2013/05/cska/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=cska</link>
		<comments>http://sezonoj.ru/2013/05/cska/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 18:12:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AlKo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grigorij Arosev]]></category>
		<category><![CDATA[Mondo]]></category>
		<category><![CDATA[Anĵi]]></category>
		<category><![CDATA[CSKA]]></category>
		<category><![CDATA[Futbalo]]></category>
		<category><![CDATA[Ruslando]]></category>
		<category><![CDATA[Sporto]]></category>
		<category><![CDATA[Zenit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sezonoj.ru/?p=4219</guid>
		<description><![CDATA[Rezultoj de la futbala sezono en Rusio La finiĝinta futbala sezono en Rusio estis la unua, kiu plene okazis laŭ la sistemo “aŭtuno-printempo”. La antaŭa transira sezono daŭris pli ol plenan jaron (ekde marto 2011 ĝis majo 2012), kaj ĉiuj pli fruaj ekde 1936 startis printempe kaj finiĝis malfruaŭtune. Kiam la decido pri la sistem-ŝanĝo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Rezultoj de la futbala sezono en Rusio</h2>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/05/pilka1.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-2599" style="margin-right: 10px;" title="pilka" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2012/05/pilka1-150x150.jpg" alt="" width="120" height="120" /></a>La finiĝinta futbala sezono en Rusio estis la unua, kiu plene okazis laŭ la sistemo “aŭtuno-printempo”. <a href="http://sezonoj.ru/2012/05/futbalo2012/" target="_blank">La antaŭa transira sezono</a> daŭris pli ol plenan jaron (ekde marto 2011 ĝis majo 2012), kaj ĉiuj pli fruaj ekde 1936 startis printempe kaj finiĝis malfruaŭtune. Kiam la decido pri la sistem-ŝanĝo estis akceptita, mi multe malĝojis. Futbalo estas signifa parto de mia vivo, kaj mi, same kiel ĉiuj en nia lando, kutimiĝis, ke la plej bona ludo en la mondo reaperas printempe – finiĝas longa vintro, venas longatendata varmiĝo, tagoj suniĝas, kaj oni esperas, ke ĉi-sezone la ŝatata teamo nepre progresegos kaj eventuale ĉampioniĝos… <span id="more-4219"></span>Ekde pluraj jaroj mi volis verki (tamen ne verkis) poemon, kie estus proksimume jenaj versoj: “Denove la printempo, denove la amo, denove la futbalo”. Do estis tre domaĝe perdi tian humoron – nun futbalemuloj jam pli-malpli scias, kio atendas oniajn teamojn, kaj jen ĉagreniĝas pro vica fiasko, jen nervoze atendas kulminon. Sed simplajn futbalŝatantojn neniu demandis, ĉu ni volas la novan sistemon aŭ ne. La poraj argumentoj estis sufiĉe klaraj – plejparto de eŭropaj ĉampionadoj finiĝas maje kaj ni devus sinkroniĝi kun tiuj, kio alportus plurajn avantaĝojn.</p>
<p>Nu, jes. Sed la afero evidentiĝis tute ne tiom malbona, kiom oni supozis. La paŭzo estis same kiel pli frue longa – ekde decembro ĝis la mezo de marto inkluzive (la partoprenantoj de la Ĉampiona Ligo (ĈL) kaj Ligo de Eŭropo (LE) startis pli frue), kaj preskaŭ ĉiuj printempaj rundoj estis interesaj. La Rusia futbala premiera ligo (RFPL) evidente progresas, kvankam ne tre rapide.</p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/05/CSKA.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4220" style="margin-left: 8px;" title="CSKA" src="http://sezonoj.ru/wp-content/uploads/2013/05/CSKA.jpg" alt="" width="150" height="204" /></a>Ĉampioniĝis la Moskva CSKA, kio fariĝis la kvara truimfo de la teamo en la postsovetia historio (post 2003, 2005 kaj 2006). La teamo, kiu onikalkule havas nur la sepan buĝeton en la ligo, sukcesis venki la rivalojn. Post la unuaj tri rundoj CSKA estis la tria, kio ne estus tre malbona, se ne temus pri la tria loko de malsupre. La teamo malgajnis du el la tri startaj matĉoj, kaj oni serioze opiniis, ke la ĉeftrejnisto Leonid Sluckij devos demisii, aparte konsiderante la pasintsezonan malsukceson, kiam CSKA iuetape antaŭis ĉiujn je 9 poentoj, sed rezulte finis nur la tria. Sed, laŭ sagaca decido de la kluba prezidanto, Sluckij laboris plu, kaj CSKA ekascendis. Jam post la sepa rundo la moskvanoj estis en la unua loko, kaj ne plu foriris de ĝi. Por la ĝenerala sukceso signifege kontribuis la fama brazila atakanto Vagner Love, kiu revenis en Moskvon por unujara paŭzo.</p>
<p>La duan lokon okupis la Sankt-Peterburga <em>Zenit</em>, kiu estis ĉampiono de la du pli fruaj “sezonoj”. La teamon skuis multaj skandaloj, inter kiuj la plej laŭta estis ligita kun la transiro de la brazilano Hulk. Onidire, <em>Zenit</em> pagis por li 60 milionojn da eŭroj kaj donis al li altegan salajron, kio kaŭzis naturan malkontenton de kelkaj aliaj ludantoj. La Peterburga klubo aŭtune ludis tre malstabile, kaj la dua loko estas absolute laŭmerita. Oni ne miros, se la ĉeftrejnisto – italo Luciano Spalletti – estos baldaŭ maldungita. CSKA kaj <em>Zenit</em> partoprenos la sekvasezonan Ĉampionan Ligon.</p>
<p><em>Anĵi</em> el la Dagestana urbo Maĥaĉkala unuafoje en sia historio atingis podion. Unu el plej laŭtaj eŭropaj teamoj, kiu ne ŝparas monon aĉetante famaj multekostajn futbalistojn, sukcese plenumis sian taskon – ricevi bronzajn medalojn kaj la rajton sekvasezone partopreni la Ligon de Eŭropo. La centran rolon en la teamo ludas la ĉiukonata kamerunano Samuel Eto&#8217;O, kies transiro el la itala <em>Internazionale</em> antaŭ certa tempo estis sensaciego. Eto&#8217;O nun kapitanas kaj enŝotas gravajn golojn. <em>Anĵi</em> estas trejnata de eĉ pli fama nederlandano Guus Hiddink, tamen estas preskaŭ tutcerte, ke li lasos la teamon post mallonga tempo.</p>
<p>Krome, CSKA kaj <em>Anĵi</em> ludos finalon de la nacia Pokalo, kiu okazos la 1an de junio.</p>
<p>Tute magra estas la fina rezulto de la “golistoj” – plej multe enŝotis la brazilano Wánderson  el la teamo <em>Krasnodar</em> kaj la armena usonano Jura Movsisjan, kiu startis la ĉampionadon same en <em>Krasnodar</em>, sed poste foriris de tie al <em>Spartak</em>. Wánderson  kaj Movsisjan enŝotis nur po 13 golojn – neimageble malmulte. Pasintsezone plej multe enŝotis eburbordano Seydou Doumbia el CSKA – 28. Memorendas tamen, ke la antaŭa ĉampionado daŭris 44 rundojn, dum la nuna – la kutimajn 30, kaj pro tio la mezuma rezulto estas tamen proksima – en 2011/12 Doumbia averaĝe enŝotis po 0,66 golojn ĉiumatĉe (li partoprenis 42 ludojn), ĉi-jare Wánderson – po 0,59 en 22 ludoj, kaj Movsisjan eĉ pli – po 0,61 en 21 ludoj.</p>
<p>Kvar rusiaj teamoj ludos en la Ligo de Eŭropo: krom <em>Anĵi</em> estos la Moskva <em>Spartak</em>, dufoja nacia ĉampiono (2008, 2009) <em>Rubin</em> el Kazano, kaj unuafoje <em>Kuban</em> el Krasnodar. La batalado por la lokoj en LE tradicie daŭras ĝis la lasta rundo, sed ĉi-sezone nekutime densa kaj akra konkurado okazis ankaŭ inter la malsukcesaj teamoj. La ideo enkonduki “transirajn” ludojn inter la 13a kaj 14a teamoj de RFPL kaj la 3a kaj 4a de la Futbala nacia ligo (laŭrange la dua) tute praviĝis. Tiel la marĉa parto de la tabelo estis nekutime vigla – neniu volis ludi ekstrajn du matĉojn kaj des pli eventuale malgajni. La plej malbonŝanca estas <em>Rostov</em> el Rostov-na-Donu, okupinta nur la 13an lokon – ĝi devos flugi al la Fora Oriento, por ludi en Ĥabarovsk. La rezultoj de la transiraj ludoj koniĝos la 3an de junio.</p>
<p>La rusia nacia teamo startis en la selektokampanjo por la mondĉampionado en Brazilo sufiĉe bone – 4 venkoj en 4 matĉoj. Bedaŭrinde la ludo, devinta okazi en Norda Irlando fine de la marto, prokrastiĝis ĝis aŭgusto pro misvetero. Sed malgraŭ tio Rusio devancas Portugalion, kiu ludis jam 6 matĉojn: rusianoj havas 12 poentojn, portugaloj – 11.</p>
<p>La sekva sezono komenciĝos, same kiel en plejmulto de la landoj, jam baldaŭ – somere. Daŭre estas iom domaĝe, ke la nocioj “printempo” kaj “starto de nova sezono” ne plu egalas. Nu, tion ni, certe, postvivos. Nur la matĉoj daŭre estu interesaj kaj multgolaj. “Se virino venas por la rendevuo bela, ĉu iu ĉagreniĝos, ke ŝi malfruis?” (Jerome D. Salinger)</p>
<p><strong>Grigorij Arosev</strong></p>
<p><strong>Legu ankaŭ:</strong></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/2010/12/la-futbala-jaro-2010-en-rusio/">La futbala jaro 2010 en Rusio</a></p>
<p><a href="http://sezonoj.ru/2012/05/futbalo2012">La Rusia futbalo en 2011/12</a></p>
<p>Ĉe represo bonvolu indiki la fonton<br />
La Balta Ondo: <a href="http://sezonoj.ru/2013/05/cska">http://sezonoj.ru/2013/05/cska</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sezonoj.ru/2013/05/cska/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
